Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Локализацию Disco Elysium все-таки сделает профессиональная студия

Рекомендованные сообщения

202342-8eba6addfdd08ed0d01a6e4117230af9e

Фанатам, начавшим работу, обещали все оплатить, а Александру Голубеву пригласили в новую команду.


Студия ZA/UM приняла решение заменить команду, отвечавшую за локализация Disco Elysium на русский язык.

Ранее это была группа фанатов, которую должна была курировать Александра «Альфина» Голубева, известная по исправленному переводу книги «Кровь, пот и пиксели» Джейсона Шрайера. Теперь переводом займется компания «Testronic», которая уже трудится над немецкой и французской локализациями.

Цитата

Команда фанатов создала мощный старт для перевода, и их работу продолжит более крупная команда. Мы сможем обеспечить максимальное качество, эффективность и внимание к русскому языку — и это особенно здорово, ведь Disco Elysium обязана очень многим советской культуре и истории.

Кроме того, мы очень благодарны команде фанатов за превосходную работу. То, что они сделали, не останется незамеченным или неоплаченным. А некоторые участники команды продолжат работу над переводом с компанией «Testronic».

— ZA/UM

Альфина уже сообщила, что продолжит работу над локализацией в составе Testronic.

Напомним, что сразу после анонса, что локализацию игры будут делать, по сути, фанаты, @0wn3df1x написал гневную колонку, обвинив ZA/UM в попытке сэкономить.

  • Хаха (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, SerGEAnt сказал:

Напомним, что сразу после анонса, что локализацию игры будут делать, по сути, фанаты, @0wn3df1x написать гневную колонку, обвинив ZA/UM в попытке сэкономить.

Напомним, что сразу после анонса, что локализацию игры будут делать, по сути, фанаты, @0wn3df1x написать гневную колонку, обвинив ZA/UM в попытке сэкономить.

2 минуты назад, Northern сказал:

Вот так один человек с небольшого форума заставил буржуев взяться за ум. :laugh:

И они все таки решили сэкономить, судя по выбору конторы.
Open_Eye_Laugh_Crying_Emoji.png?15280619


Чем мне лично запомнилась данная компания, так это переводом первого сезона Minecraft: Story Mode.
Точнее, перевод был выполнен MoGi Group, а Testronic очень успешно выполнила LQA (Так называемый контроль качества локализации). В итоге получилось:

Скрытый текст


sUAyzAXldHo.jpg

yR4JH4t8KbM.jpg

LSsylIDRM2E.jpg


Конкретно локализацией данная компания занималась в

  • All Zombies Must Die!
  • Angry Birds: Epic
  • Hue
  • Human: Fall Flat
  • Oceanhorn 2: Knights of the Lost Realm
  • Serial Cleaner
  • Silent Hill: Downpour

Но мне, в принципе, это уже безразлично, ибо я вернул деньги за игру.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 3
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пытался вспомнить, где ещё мелькали эти Testronic. И вспомнил.
91kVECkbNMA.jpg

Там ещё оказалось, что за LQA русского перевода отвечали украинцы (Без негатива, просто забавный факт).
Vc1xW5ZYvfI.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А, Виталий Соснувший, ну ок

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x ты чемто недоволен? Ты ведь сильнее всех во всем русскоязычном комьюнити топил, что переводить должны именно такие ребята.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Bkmz сказал:

@0wn3df1x ты чемто недоволен? Ты ведь сильнее всех во всем русскоязычном комьюнити топил, что переводить должны именно такие ребята.

Я доволен с того момента, как вернул деньги за эту игру.
И таки да. Я топил за то, чтоб перевод отдали минимум Most Games, софтклабу или логрусу. Уж явно не конторе из Великобритании с минимальным портфолио и сомнительными отзывами.
Хотя ещё на первоначальном выбора было ясно, что главная цель эстонцев - продешевить.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какой то бред, не верю что такое бывает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, 0wn3df1x сказал:

Хотя ещё на первоначальном выбора было ясно, что главная цель эстонцев - продешевить.

Ну что за бред, надо же понимать, что у текстовых РПГ целевая аудитория очень маленькая, перевод такого объема текста очень дорог, а в убыток себе работать никто не хочет. И фанаты, которых они наняли, могли сделать весьма качественно, так как работали за идею, хоть и с оплатой. Теперь делают профи и за деньги, так что, совершенно не понятно какого качества будет теперь перевод, но явно не лучше, чем у фанатов, которые даже сроки не ставили, а говорили, что выйдет не раньше, чем будет “хорошо”.

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x всех кого ты перечислил нанимают исключительно студии у который уже есть миллионы в карманах, то есть или большие студии или среднего размера не первый год выпускающие игры. Даже самому тупому человеку на земле было очевидно что мелкая студия выбирет кого то вроде Testronic и что фанаты могли сделать сильно лучше. Так что твои нынешные опоавдания это бред крайне глупого человека, ты топил именно за Testronic и тебе об этом не раз говорили. И вполне можно сказать что твоими стараниями перевод перешел от заинтересованных в качестве людей к данным профессионалом. Можешь собой гордиться. Ты как ни кто в русскоязычном комьюнити приложил к этому руку.

Изменено пользователем Bkmz
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, вся эта история хорошим не закончится. Всегда, когда кто-то влазит в середине процесса, заканчивается халтурой. А девочке этой я бы не советовал пахать на другого дядю, а продолжать делать свой перевод. Потом пожалеет, когда ее кинут и даже в авторах не укажут.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, DarkHunterRu сказал:

у текстовых РПГ целевая аудитория очень маленькая

2 часа назад, Bkmz сказал:

@0wn3df1x всех кого ты перечислил нанимают исключительно студии у который уже есть миллионы в карманах

Я может страшную тайну открою, но, по открытым данным, эстонцы на этой игре срубили не меньше семи миллионов долларов, в то время как самая дорогая текстовая локализация с этим объёмом и LQA обойдётся в 200 тысяч долларов максимум. Они МОГУТ себе это позволить. Просто не хотят тратить заветные миллионы.

2 часа назад, Bkmz сказал:

фанаты могли сделать сильно лучше

Фанаты достигают достойного уровня качества лишь тогда, когда набираются опыта на множестве проектов, проходят через волны пользовательской критики и превращаются из разрозненной группы в организованный коллектив.

Думать, что фанаты мгновенно могут сделать лучше профессионалов - это огромная ошибка.
Дескать переводческие компании - это злодеи, которым лишь бы сделать плохо. А вот энтузиасты МОГУТ.
Черта с два они могут. Такое утверждение может выдавать лишь тот, кто не знаком с процессом даже минимально и не имел ни малейшего опыта работы с энтузиастами.

Есть две важные составляющие даже для энтузиастов:
1) Опыт перевода игр
2) Опыт работы в команде

Если его нет, то это конец.

Мне лично приходилось разгребать проекты всевозможных энтузиастов.
И если там были люди без опыта перевода игр, даже с высшим в области худ. перевода и без опыта работы в команде, для редактора это самая настоящая вешалка.

Нельзя, блин, набрать хотелкиных из твиттеров, которым просто нравится игра и ждать от них крутого результата. У них нет опыта переводов игр и они не являются коллективом, но вы их кидаете на перевод игры с миллионом слов и сложным английским и ждете какого-то мегарезультата. Логично, что они его не потянули.

Да даже в сфере профессиональных локализаций приходится годами натаскивать людей, которые окончили факультеты художественного перевода с красным дипломом или имеют опыт перевода книг или фильмов. Потому что перевод игр - это совсем другая сфера.

Ну и да. Этих энтузиастов, конечно, жаль, ибо они явно не совсем понимали, во что ввязывались. Особенно учитывая то, как об этом раструбили везде. Они не понимали, как быстро вся эта улюлюкающая и восхищающаяся ими толпа может против них же и обернуться. Так и случилось:
UOXARzmnIaA.jpg

И всё. Тред всеобщего обожания так же легко скатился в тред всеобщей ненависти.
Таким образом, эстонцы не только продешевили, но ещё и подставили случайных энтузиастов, которые не понимали, во что ввязываются.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После столь “скорого” выхода китайского перевода стало понятно, что разрабы срубить деньжат хотят, чтобы там они не утверждали. Но в целом их право, жаль что с остальными переводами решили продешевить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Они МОГУТ себе это позволить.

Я тебе тоже страшную тайну открою,  почти НИКТО в здравом уме не будет тратить 200к$ не рассчитывая получить прибыль больше, иначе смысл? Сколько копий игры нужно продать, тем кто ждет локализации, чтобы окупить такой дорогой перевод или почему они должны работать себе в убыток? Просто потому что могут? Просто потому что срубили в мире 7 лямов? Л-логика. (кстати, поделитесь ссылочкой на сумму или это вы просто прикинули?)

Давайте прикинем просто, сейчас 500 обзоров на русском из 17к, это 3% от общей массы и если повезет, с выходом перевода станет 10%, как у большинства игр, хотя практика показывает, что запоздалые переводы портят эту статистику, но даже если взять 10% — по последним данным было 444к копий, предположим, что сейчас около 500к и наши, в идеале купят 50к, что почти невероятно, взяв максимальную цену в 725 рублей получим 367753$ за вычетом комиссии в Стим и это только при “идеальных” раскладах. Т.е они получают не так уж и много прибыли в лучшем случае, а в реалистичном, при заказе у супер-профи прибыли не будет совсем, а может даже будут убытки. А ведь на нее уже и скидки бывают, так что сумма даже при идеальных 50к покупателей после релиза русификатора может стать куда меньше.

45 минут назад, 0wn3df1x сказал:

хотелкиных из твиттеров

Не было ни одной причины не доверять собранной команде, ибо у них был опыт, из того, что было известно и есть уже много причин не доверять ВАШИМ профессионалам. У вас был полный список тех кто работает над переводом? Я видел только два имени и если пропустить их личные взгляды на жизнь, то не было ни одного повода в них сомневаться или были? Кстати, к тому времени, когда выяснилось, что над переводом работают, они НИКОГО уже не набирали, так что есть вариант, что работали там совсем не новички.

45 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Тред всеобщего обожания так же легко скатился в тред всеобщей ненависти.

Все эти посты в Твиттере так наглядно отображают мнение сообщества в целом (нет) или отдельных групп в частности (тоже нет). facepalm просто.

Изменено пользователем DarkHunterRu
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      @0wn3df1x продолжает следить за Steam-играми, в которых появилась русская локализация.
      @0wn3df1x продолжает следить за Steam-играми, в которых появилась русская локализация.
      Список за последние четыре недели:
      Mosa Lina — забавный паззл-платформер с проработанной «физикой». Вышел 17 октября 2023 года, 1622 обзора, 95% положительные.
      Stolen Realm — достаточно популярная партийная изометрическая RPG с простой графикой. Вышла 8 марта 2024 года, 3266 обзоров, 85% положительные.
      Beastieball — пошаговый звериный волейбол. В раннем доступе с 12 ноября 2024 года, 1225 обзоров, 99% положительные.
      Rooftops & Alleys: The Parkour Game — зрелищный симулятор паркура. Покинул ранний доступ 16 июня, 5610 обзоров, 96% положительные.
      MegaFactory Titan — стратегия про развитие фабрики на спутнике Сатурна. В раннем доступе с 23 февраля 2022 года, 124 обзора, 79% положительные.
      The Last Starship — стратегия про управлением звездолетом. В раннем доступе с 15 февраля 2023 года, 598 обзоров, 80% положительные.
      Battle Talent — VR-экшен про битвы на мечах от первого лица.Вышла 1 июня 2023 года, 964 обзора, 76% положительные.
      Herald of Havoc — шутер, отдающий дань первым частям Quake. Вышел 25 июня 2023 года, 212 обзоров, 97% положительные.
      Croakoloco — idle-игра про сбор лягушек. Вышла 6 мая 2024 года, 439 обзоров, 93% положительные.
      Dusk City — хентайная метроидвания. Вышла 25 июля 2024 года, 195 обзоров, 94% положительные.
      Broken Sword: Shadow of the Templars: Reforged — очередное переиздание культового квеста. Вышло 19 сентября 2024 года, 799 обзоров, 97% положительные.
      Heretical — изометрический фэнтезийный рогалик. В раннем доступе с 30 октября 2024 года, 457 обзоров, 94% положительные.
      Gridroad — головоломка про обустройство дорожных развязок. Вышла 10 декабря 2024 года, 330 обзоров, 83% положительные.
      AI2U: With You 'Til The End — адвенчура, в которой вас запирают в квартире с красивыми ИИ-помощницами. Вышла 24 января 2025 года, 628 обзоров, 91% положительные.
      Rocket delivery: Space Wok — бесплатный run & gun. Вышел 24 марта, 134 обзора, 97% положительные.
      Trilogy of the Moon — корейский клон «Рандеву с Незнакомкой». Вышел 10 апреля 2025 года, 148 обзоров, 89% положительные.
      Ninja Ming — хардкорный платформер. Вышел 11 апреля, 103 обзора, 97% положительные.
      Outworld Station — симулятор развития космических станций.В раннем доступе с 22 апреля, 303 обзора, 88% положительные.
    • Автор: SerGEAnt

      В архив добавлена давно вышедшая озвучка хорошей головоломки The Entropy Centre от студии Inter-Voice.
      В архив добавлена давно вышедшая озвучка хорошей головоломки The Entropy Centre от студии Inter-Voice.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ты это, свои хотелки за вероятное будущее-то не выставляй. Есть нормы русского языка, которым люди следуют. А в это время ты своё незнание пытается выставить в свете того, что авось когда-нибудь твои ошибки станут нормами языка. Даже если вдруг когда-нибудь и станут, но сейчас-то нет. Любой интерпретатор с тобой не согласится. А компилятор и вовсе тебя красным подчёркнутым матом покроет и пошлёт править ошибки. Пойми, что ты всё-таки ты не средневековый крестьянин, да и не деревенский рубаха-парень, да и стилизовать себя под него ты явно не пытаешься, чтобы твои детские ошибки были хоть как-то оправданы. К обычным оЧепяткам, оговоркам и простым мелким ошибкам в т.ч. с запятыми и т.п. тут никто не докапывается (обычно), но когда ты пытаешься выставлять своё банальное невежество за норму — это уже перебор всё-таки.  
    • [vFonts.r01] В связи с внедрением разработчиков русского перевода от сообщества в игру, оставил только аутентичные кириллические шрифты.
    • Языки в мире вообще не совершенны и полны логических ошибок сами по себе, особенно французский. И ничего. Как-то никто вопросов не задает. Русский язык тоже не идеальный и время от времени в нем что-то меняют. Что-то с не правильного становится со временем правильным.  Сейчас правильно ставить ударение в слове звонит на второй слог. Хотя люди всё больше ставят ударение на корень в глаголах, чем на окончание. И скорее всего это скоро станет официальным “правильным” вариантом, может уже стало, я не особо слежу за этим, давно об этом читал. В языках программирования, главное выдерживать стиль, чтобы твой код понимали другие. В обычных языках я считаю, это тоже самое главное. Пока тебя понимают — всё ок. Если докапываться до каждой буковки и до каждой запятой, то вместо диалога у людей будет вечное редактирование ошибок. Если ты хотел показать мне, что такое не приятно читать, то надо было стараться сильнее. Я привык даже вот к такому: “приФфки, а ти ни ХоТил Бы ню такъс чтобы нимноЖечка, поФфармить асечки  то Ж я баЮсь одна миня моГутЪ убиФфать там злие пвпсчеры а ток ти са мной будефф и мы всих убфьем, мурь?”
    • Спасибо за развернутый ответ. Поживу тогда с костылем. Того, что работает мне с головой хватает
      В любом случае благодарю за вашу работу. Скрипт шикарный. )
    • Вообще-то зашито. Все млекопитающие играют в игры. Естественно, животные не играют в компьютерные игры, как и люди не играли до изобретения компьютеров. Тоже неправильный пример, т.к. без еды прожить нельзя, а без близости с другим человеком можно.
    • Да, как я и предполагал, за исключением дополнения в виде наблюдателя времени друзей.

      Экосистема менеджеров (Tampermonkey, Greasemonkey, Violentmonkey и др.), а также сред выполнения скриптов, встроенных в другие расширения (как в AdGuard), довольно разнообразна. Да, все они служат одной цели, но их внутренние реализации могут существенно отличаться. В основе их работы лежит концепция песочницы - изолированной среды, которая создается из соображений безопасности, чтобы пользовательский скрипт не мог бесконтрольно хозяйничать на странице, например, похищая личные данные. Но строгость этой песочницы и набор инструментов, которые предоставляются скрипту для общения с внешним миром, сильно варьируются. Хотя все они стремятся следовать общему стандарту Greasemonkey API, их реализации отличаются. Tampermonkey, на сегодняшний день, является наиболее функционально полным и стабильным менеджером, который реализует даже самые специфические, но ставшие стандартом де-факто в сообществе, возможности API, такие как unsafeWindow и гибкое управление кросс-доменными запросами. Другие менеджеры зачастую являются форками (ответвлениями) более старых версий или независимыми разработками, которые догоняют “золотой стандарт” по функциональности с разной скоростью. Иногда это приводит к тому, что в них отсутствуют определённые функции.

      Например, некоторое время назад была проблема с работой другого моего скрипта в OrangeMonkey (который использовал наш главадмин SerGEAnt). Она была связана с тем, как расширение обрабатывало разрешения на кросс-доменные запросы и взаимодействие с веб-редактором CKEDITOR, который используется на многих форумах на движке Invasion Board. Скрипту требовался доступ к API редактора, но OrangeMonkey не предоставлял необходимого моста для выхода из “песочницы”, что приводило к ошибке. В то же время в Tampermonkey этой проблемы уже не было, так как его разработчики реализовали более продвинутые механизмы взаимодействия с контекстом страницы. Это классический пример рассинхронизации в разработке, где одно расширение уже адаптировалось под новые веб-технологии, а другое - ещё нет. AdGuard, конечно, довольно мощнейший инструмент для блокировки контента и защита приватности, но выполнение пользовательских скриптов является его вторичной, хоть и очень полезной, функцией. Поэтому вполне объяснимо, что его песочница может быть более строгой, а среда выполнения не предоставляет некоторые узкоспециализированные, но критически важные для сложных скриптов API, такие как unsafeWindow. Это не столько недостаток, сколько фундаментальное различие в философии разработки: приоритет отдается максимальной безопасности, иногда в ущерб расширенной функциональности пользовательских скриптов. Теперь давайте пройдёмся по результатам. Это как раз то, о чём я писал в предыдущем сообщении. Во время разработки скрипт все еще мог получить список игр из window, но где-то с полторы недели назад Valve немного изменила свой фронтенд. Они всё активнее используют современные фреймворки, которые строят страницу динамически, а данные хранят внутри своей инкапсулированной экосистемы (состояние компонентов). Раньше переменные могли просто объявляться в глобальной области видимости, теперь же они "живут" внутри фреймворка, и доступ к ним снаружи затруднен. В какой-то момент массив с ID игр из списка желаемого (g_rgWishlistData), который раньше был легко доступен, стал инициализироваться таким образом, что его можно прочитать только через прямой доступ к JavaScript-контексту самой страницы. Именно для этого понадобился unsafeWindow. Он как ключ, который позволяет скрипту, работающему в изолированной песочнице, дотянуться до переменных на основной странице. Костыль (var unsafeWindow = window;) - это хороший фикс для предотвращения падения скрипта от ReferenceError, но он лишь создаёт псевдоним для window песочницы, в которой g_rgWishlistData по-прежнему не существует. AdGuard не предоставляет этот ключ, поэтому скрипт не может найти ID и сообщает об ошибке. Здесь причина схожа, но связана не столько с доступом к переменным, сколько с изоляцией сессии аутентификации. Ваше тестирование подтверждает, что среда AdGuard, скорее всего, выполняет скрипты в настолько изолированном контексте, что они не имеют полного доступа к вашей браузерной сессии на сайтах Steam. Для работы этих модулей необходима авторизация. Её отсутствие или изоляция приводят к неработоспособности: Наблюдатель: Его основная задача - отслеживать изменения в вашем списке желаемого и библиотеке. Для этого скрипт обращается к эндпоинту Steam /dynamicstore/userdata/:
      https://store.steampowered.com/dynamicstore/userdata/
      Когда вы авторизованы, сервер Steam отдает специальный JSON-файл, содержащий ID ваших игр из rgWishlist, rgOwnedApps и т.д. (в этом JSON также содержатся ваши настройки персонализации магазина, но нет и не может быть логина, хэша пароля, платёжной информации или токенов аутентификации). Скрипт использует эти ID, чтобы затем сделать отдельные, публичные запросы к API Steam и получить информацию по каждой конкретной игре. Когда скрипт через GM_xmlhttpRequest делает запрос к /userdata/, этот запрос должен содержать ваши аутентификационные данные. Если среда выполнения (AdGuard) не передает их, для сервера Steam этот запрос выглядит как анонимный, и он возвращает пустой ответ. Таким образом, у модуля просто нет исходных данных для работы - он не знает, за какими играми ему нужно следить, и его панель остается пустой. Время друзей: Механизм абсолютно такой же. Чтобы показать, сколько времени ваши друзья провели в игре, скрипт должен сначала узнать, кто ваши друзья. Эта информация находится на персонализированной странице сообщества Steam (friendsthatplay), например:
      https://steamcommunity.com/my/friendsthatplay/1245620
      она генерируется сервером динамически, специально для вашего аккаунта. Для анонимного пользователя или для скрипта, работающего в изолированной сессии без доступа к актуальным данным, такой страницы не существует - Steam просто не вернет нужные данные. Соответственно, без доступа к этой странице скрипт не может извлечь имена друзей и их наигранные часы и делает логичный вывод - “друзья не играли”. Фильтр “Только ваши DLC”: Этот фильтр в каталоге поиска полностью зависит от вашей личной библиотеки. Его механизм прост: при отображении каждого товара скрипт проверяет, является ли он дополнением (DLC). Если да, он определяет ID основной игры (parent_appid) и ищет его в вашем списке rgOwnedApps, полученном из того же /userdata/. Если вы не авторизованы или сессия недоступна, список rgOwnedApps пуст, и фильтр просто не сможет найти ни одного подходящего DLC. Помощники подарков (Gift Helpers): И на странице игры, и в списке желаемого, для корректной работы им необходима точка отсчета - цена и валюта в вашем регионе. Эту информацию Steam предоставляет пользователю через переменные g_strCountryCode и g_rgWalletInfo. Без них скрипт не может запросить локальную цену и выполнить правильную конвертацию для сравнения с ценой друга. Тем не менее, как вы и заметили, помощник на странице игры у вас сработал. Это связано с наличием в этом модуле специального костыля: если скрипт не может определить данные текущего пользователя, он по умолчанию использует данные для российского региона в качестве базовых. Это позволяет функции работать, но сравнение цен может быть неточным, если вы на самом деле находитесь в другом регионе. Для помощника в списке желаемого этот костыль уже не помогает, так как тот модуль при попытке получить ID игр со страницы. Вот как-то так.
    • *радостно думает — ведь Сам попросил… , достает набор томов Русского Языка и основ правописания*  — p.s. Знаки препинания, обоснованные правилами, не всегда могут передать ход мысли. Поэтому наличие лишних (,) иногда (,) в “общательно-форумных” целях (,) можно считать некоторым Самовыражением. Но вот отсутствие...)
    • Обновил русификатор - теперь русские шрифты основаны на оригинальных, и выглядят намного лучше.
    • Всем ку! Скиньте перевод пожалуйста!
    • Ты енто, тогось, не путай просторечие устаревшее “деревенское” словарное специально говорное с ихними тамошными твоейными ошибками по незнанию, чай культурный человек, городской же ж должен быть, а то ты чавой-то ентого опять ты напутал. Знаешь же ж, что мы тут все из дерЁвни, агась, при том ещё ж и не столичной дерЁвни, а чукчи, не иначе, агась. P.S. весь мозг сломал, пока печатал, понадобилось две чайки кофе и грибы.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×