Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Nerokotn0

Xenoblade Chronicles Definitive Edition

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 часа назад, Nerokotn0 сказал:

У-у-у-уже почти 13% файлов переведено. И шрифт фактически готов. Все идет отлично.

Миракл с гремлином подавились 

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, Nerokotn0 сказал:

Тесты нового шрифта в слегка отредактированном прологе

 

Класс! Буду ждать перевод, и обязательно поддержу с его выходом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почти готовы шрифты и 22% (чуть больше) файлов переведено на данный момент.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На данный момент, переведено чуть более 25% файлов.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

32% файлов переведено и, чтобы конкретизировать — это 28,5% всего текста игры.

 

Не забывайте заходить за самыми актуальными новостями к нам в группу

 

Скрытый текст

 

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

39%  текста переведено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, Smewno сказал:

русик увидим где-то в весной я так понимаю)

Тут уж как повезёт. Сами понимаете, игра огромная, объемами не сильно уступающая тому же DQ11.

Но работа над ней ведётся ежедневно и оборотов не сбавляет.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, Smewno сказал:

русик увидим где-то в весной я так понимаю)

22 года) чтоб уж наверняка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, StaniS сказал:

22 года) чтоб уж наверняка.

не похоже, просто замечаю что в среднем 10% на месяц идет прогресс, в идеале в весной или раньше должно выйти если не будет неприятных сюрпризов)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Smewno сказал:

не похоже, просто замечаю что в среднем 10% на месяц идет прогресс, в идеале в весной или раньше должно выйти если не будет неприятных сюрпризов)

Ну ещё и вычитка, и редактура) Я устал уже ждать Токио Мираж, а тут то явно то текста по больше будет. В общем  ставлю на осень следующего года, но буду рад ошибиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

42,5 % чернового перевода завершено.

Не забывайте заходить к нам в группу, каждую среду мы публикуем отчёт за неделю, а по воскресеньям — скриншот-отчёт.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, жаль русик не поставить на не прошитую консоль :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Vernon
      Сию легендарную (для любителей жанра) игру уже четвертый (!) год медленно, но верно переводят люди на сайте www.fallout.ru. Сам жду с нетерпением их перевод, потому что играть в Фаргус уже надоело, а английским ну никак не владею для _комфортной_ игры
      В общем, если вы ХОРОШО (или еще лучше) знаете английский язык и хотите помочь в переводе игры, то добро пожаловать СЮДА.
    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×