Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

[Авторская колонка] Почему отсутствие локализации в Final Fantasy VII Remake – позор Square Enix

Рекомендованные сообщения

3 часа назад, rainmind сказал:

Я в Персону играть не буду, не потому что это японщина, а по тому что нет поддержки языка и платформы. 

Мышка решила, что она — кошка. Забавно.

  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Faverman сказал:

Т.е. даже 1000 проданных копий с лихвой окупают перевод. 

Я не знаю сколько в финалке слов. Столько слов было в Фэнтази Генерал и знаю одного переводчика который за 1900 переводил им за месяц это. 

И то не переводил, они сказали дорого, но он переводил почти все стратегии Slitherine Ltd.

Изменено пользователем folderwin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати говоря о русской локализации игр, не стоит забывать, что не только Россия ею пользуется. Как минимум Украина и Беларусь, ну очень слабо верится что между русской локализацией и английской выберут последнюю. Я что-то слабо верю, что количество продаж с этих стран, не отбивают трудозатраты, особенно на фоне итальянских и французских субтитров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Bazatron сказал:

Меня всегда веселит финансовый вопрос.
Сколько стоит сделать сабы? Я даже не беру простейший вариант — залить английские на нотабеноид и подождать =), а именно сколько будет стоить изготовление сабов официальной студией перевода? Как стоимость пятидесяти копий игры? Ста?
Кто вообще в здравом уме может считать, что “перевод себя не окупит”?

2 часа назад, SerGEAnt сказал:

@0wn3df1x может посчитать


Зависит от того, к кому обратятся.

Если у них в римейке семёрки слов столько же, сколько в оригинале седьмой части (344 тысячи), то такой перевод (текстовый, только на русский язык) будет стоить:

  • На нижней планке от 18000 до 30000 баксов
  • На средней от 30000 до 80000 баксов
  • На высшей от 80000 до 150000 баксов

Подозреваю, что софтклаб где-то между средней и высшей, если не на высшей.

Игра у нас по 4500 рублей (60 баксов). С отчислением сони от 60 баксов остаётся 42$.
Ну, где-то 2000-4000 проданных копий должны окупить перевод. Но, как я уже упоминал в других темах, игра — это не только перевод, то есть помимо перевода нужно окупить и саму разработку. Поэтому продажа 4000 копий, которая по прибыли окупает перевод, вовсе не означает, что эта цифра покрыла и другие расходы на игру, и вообще принесла прибыль, так что продажи должны быть куда больше для того, чтобы это было выгодно.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Ну, где-то 2000-4000 проданных копий должны окупить перевод.

даже простенькие инди вполне могут продаться большим тиражом, а уж для игр уровня финалок это вообще капля в море. Так что, если эти цифры правдивы, вообще стало непонятно, почему многие забивают на локализацию, хотя бы в виде субтитров. А потом плачут об упущенной прибыли.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, 0wn3df1x сказал:
  • На нижней планке от 18000 до 30000 баксов
  • На средней от 30000 до 80000 баксов
  • На высшей от 80000 до 150000 баксов

Кажется мы всё это время недооценивали мираклов и гремлина:laugh:

Нет ну реально, без шуток, чего так дорого то? Я понимаю что там не индийский программист в компании вьетнамского переводчика его делают, получают люди вполне вменяемые зарплаты и есть трудозатраты, но в 80-150к баксов за вставку текста на другом языке нежели 6 других.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, 0wn3df1x сказал:

На высшей от 80000 до 150000 баксов

Мне дико интересно стало, а что это за цифры такие?

Т.е. вот сейчас игра еще на 6 языков кроме японского переведена. Это обошлось скварам под 1 млн. баксов? Т.е. как это работает?

Мне даже любопытно стало, берем 15ую версию. Там озвучка есть у еще 4 языков. Это что же там только на локализацию ушел десяток миллионов долларов?

Изменено пользователем rainmind

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, AthenaMyGoddess сказал:

Кажется мы всё это время недооценивали мираклов и гремлина:laugh:

Нет ну реально, без шуток, чего так дорого то? Я понимаю что там не индийский программист в компании вьетнамского переводчика его делают, получают люди вполне вменяемые зарплаты и есть трудозатраты, но в 80-150к баксов за вставку текста на другом языке нежели 6 других.

Ну, это ещё стандартные планки, так сказать. За то, что люди месяцев 6 будут это переводить и тестировать. То есть можно поделить те же 150000 баксов на шесть месяцев, и затем поделить оставшееся на налоги и сотрудников конторы. Самые загнутые цены, понятно, у европейских исполнителей, где эти средства растворяются в таких же высоких ценах и налогах.  Полгода люди будут пыхтеть над одним и тем же проектом, загружаясь сверху другими, у них же всё таки и другие контракты бывают. Поэтому если вдруг издателю захочется, чтоб всё было куда срочнее - будет куда дороже, за счёт активизации дополнительных ресурсов, кранчей и так далее.

8 минут назад, rainmind сказал:

Мне дико интересно стало, а что это за цифры такие?

Т.е. вот сейчас игра еще на 6 языков кроме японского переведена. Это обошлось скварам под 1 млн. баксов? Т.е. как это работает?

Думаю, что там может быть больше миллиона баксов, возможно полтора или два, ибо перевод на русский дешевле обычно.

Типа цены огромные не сильно удивительны в сфере геймдева.
Как бы стоимость установки Denuvo на AAA с тиражом 500 тысяч копий — 100 тысяч евро.
Либо по 15 евро за каждую проданную копию по другому тарифу.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0wn3df1x Средняя ЗП переводчика в России 60-80к, т.е. уже с налогами со всем остальным. Контракт естественно заключается на большую сумму. А то, что все это делается по аутсорсу — это 100%. Если предположить, что это работа на пол года, то вряд ли такой контракт будет стоить больше 30 килобаксов. Откуда ты взял 150к вообще не понятно. С другими языками цифра будет отличаться в разы, но точно не на порядки, поэтому откуда там взяться больше миллиона баксов в упор не вижу.

Изменено пользователем rainmind

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, в последнее время не могу играть с нашей озвучкой и смотреть сериалы, только субтитры, исключение составил только ведьмак за последние годы)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, rainmind сказал:

И тем не менее она есть. И не меньше, чем в части других стран, которым сделали локализацию.

Видать по мнение типа ТОП менеджеров Скваеров, не слишком достаточная у нас фан база, чтобы даже на субтитры не захотели тратится.

@0wn3df1x с такими ценами, издатели могут обращаться к ЗоГ за переводами, явно прайсик резко уменьшится. 5К баксов переводчикам+3к баксов ЗоГ за рекламу. Итого 8к баксов))) Ну можно конечно чуть под накрутить, но в целом тут люди за меньшие деньги делают переводы таких игр))) ЗоГ давай рекламу издателям — доступные переводы, по доступным деньгам. Примеры есть, показать можно, в друг реально начнут обращаться, так сразу переводы тут попрут на многие франчайзы))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, mc-smail сказал:

Примеры есть, показать можно, в друг реально начнут обращаться, так сразу переводы тут попрут на многие франчайзы

такие цены не первый день, а переводы как-то не очень “прут”. Что-то мы упускаем.))

Изменено пользователем Freeman665

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто проведу логическую цепочку. При продаже ФФ15 на PS4 были только русские субтитры, но когда она вышла на PC, появилась полная локализация. А теперь задаемся вопросом, какие такие продажи на PS4 в России были, что Скварники пошли на новые затраты и игру полностью локализовали. Это так просто логика. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Surp сказал:

Просто проведу логическую цепочку. При продаже ФФ15 на PS4 были только русские субтитры, но когда она вышла на PC, появилась полная локализация. А теперь задаемся вопросом, какие такие продажи на PS4 в России были, что Скварники пошли на новые затраты и игру полностью локализовали. Это так просто логика. 

на сколько помню они не только ру озвучку тогда сделали, и немецкую, французскую и тд  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, wwe2016 сказал:

на сколько помню они не только ру озвучку тогда сделали, и немецкую, французскую и тд  

Но не на все.Была добавлена озвучка всего 3 языков на Русский, Немецкий, Французкий и все. Почему не перевели на все другие языки. Просто логика ничего более. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Tirniel Всё верно. P.S. Имеются в виду товары надлежащего качества. Но имеющие какие-то недостатки. А по срокам возврата, я написал, выше.
    • Озвучка от фонарей ака кракенов, что-то не понятно когда выйдет, вроде обещал к концу года и тишина, ну и плюс там не будет озвучки дополнения. Уже кто-нибудь бы нейросетевую склепал что ли. Крутая игруля и без озвучки вообще не але. Прошел ее по корявому на тестах когда мы переводом на русский занимались, а потом озвучку заанонсили и никак ее не дождешься чтобы пройти по нормальному. печаль-беда короче. по сути уже 6 лет прошло с релиза. озвучка делается года 4 что ли?

      Обожаю студии озвучек которые наанонсят кучу озвучек и ничего не выпускают! красаучеки!
    • Не по теме, а русификатор по вышедшему Прайму 4 планируется? Не по теме, но не нашел темы для Прайма 4, русификатор по вышедшему Прайму 4 планируется?
    • Ну так-то если подумать, то банальное “не понравилось”, “не подошло под интерьер”, “не устроил цвет” (цветопередача на превью отличалась от реальности оттенком, например, актуально при покупках дистанционных) — это уже можно подписать под несущественный недостаток. Но тут уж как продавец трактует. В т.ч. и причины типа наводки на кулеры видеокарты из-за бп, т.к. это не чинится и идёт так сразу с завода, при этом даже в одной партии может быть,  может не быть, да и с одним бп та же самая карточка может давать наводки, а с другим бп не давать. “Не понравился звук кулера” — тоже несущественный недостаток, но т.к. на месте его не проверить, то вполне могут и принять обратно. Пара битых пикселей на мониторе туда же, технически, впрочем, это в пределах допустимого, недостаточно для возврата именно по браку. Опять-таки по этим причинам кто-то примет возврат, а кто-то упрётся. При этом механические повреждения типа царапин на корпусе и тому подобное обычно не считаются подобными недостатками, т.к. по-умолчанию считаются виной покупателя. Ну если только не получал дистанционно и не снимал распаковку на видео, что может доказать, что оно там уже было изначально. А в магазине если не заметил — сам виноват. С такими повреждениями обычно сразу разворачивают, ну кроме случае когда те произошли из-за неисправности устройства Впрочем, в случаях, если, например, рванул пылесос уже явно не из-за вмятины на корпусе возврат будет идти.
    • Здесь-то песенка красивая, но не факт, что подобное в игре будет.
    • Ну наверное так и есть. Но какой-то дефект должен быть, иначе не будет причин принимать. 
    • Надо полагать, что несущественный — это когда можно заново продать возвращённый товар (сразу или после минимального обычно косметического ремонта), а существенный — это или когда тот в утиль после возврата пойдёт (или в переработку при возможности у продавца вернуть товар на завод с маркировкой о браке и компенсацией), либо потребует полноценного ремонта.
    • Ого. Ещё и страница в ВКПлей сразу есть. Не придётся с торрентов качать.
    • Ну скорее всего это имеется в виду какой-то дефект — существенный или несущественный.
    • И карточки давно уже не дают, да и советовать эта штука как не умела, так и не научилась. В 9 из 10 случаев тянет тыкнуть по не интересно, но в последнее время уже влом как-то стало. Где-то после тысяч 5-6-ти она уже даже перестала пытаться, сравнивая с чем-либо (при этом “потому что вы играли” обычно высосано из пальца, т.к. игры заведомо непохожие почти всегда), а вместо этого просто тыкала и тыкает и сейчас с обоснованием “это популярно”. А ведь что смешно, так то, что после проходок этой рекомендалкой если я сам пройдусь по новинкам, то обязательно прям сходу найду пару-тройку чего-то, что могу добавить в желаемое. Но рекомендалка этого даже на десяток прогонок не показывает (да, одно время пытался в ожидании “чуда”). В т.ч. забавно, что сколько я не скрываю в предлагаемом порнушку, а оно всё равно не понимает намёков. Принципиально по тегам не отсеиваю, даже интересно, когда до рекомендалки дойдёт, что в стиме я это покупать не планирую. Пойти что ли реально до 20+ тысяч довести просмотренное в выборке. Их же интерактивный советник из другой менюшки — тот хотя бы хоть как-то попадает. Да и то не особо. Вальвовская логика “похожести” игр, на основании которых делают рекомендации, довольно сомнительная, мягко говоря. По крайней мере в случае не трипл а проектов, где мб у них был ну хоть какой-то анализ (но всё равно с промахами), а игр более нишевых.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×