Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Так, если коротко: текстурки перерисованы уже (их было не так много), все тексты на ноту залиты. Но мы с нашим главным переводчиком с грустью посмотрели на 20к лайнов только основного сюжета, поняли что вдвоём это не потянем и временно отложили проект, пока не найдется еще хотя бы пара-тройка переводчиков желающих помочь.

  • Лайк (+1) 1
  • Печальный (0) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно посмотреть, как Вы будете разбираться с их шрифтом на Unity, в котором отсутствует кириллица.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробовал перевести 1 страницу в 1 евенте,если вы ещё хотите переводить,могу попробовать помочь

Изменено пользователем nublo1
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят,у нас сейчас 3 активных проекта, поэтому за Лангриссер взяться не получается в полной мере. Если кто-то захочет  — заходите в наш дискорд, мы дадим все что у нас есть по игре и текстовые переводы оригинальных версий, которые можно взять за основу.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 4/15/2020 в 06:40, Nerokotn0 сказал:

Ребят,у нас сейчас 3 активных проекта, поэтому за Лангриссер взяться не получается в полной мере. Если кто-то захочет  — заходите в наш дискорд, мы дадим все что у нас есть по игре и текстовые переводы оригинальных версий, которые можно взять за основу.

Показать больше  

Ребят, извините, а какой у вас дискорд? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мы начнём переводить сюжетные диалоги Langrisser 1 (eventMessage) в эти выходные.

Нужно заменить имена на теги Narm → {Narm}, чтобы избежать необходимости переименовывать их в 300 местах в том случае, если мы решим изменить имя в последний момент.

 

Перевод будет выходить арками, по мере готовности, как только я стабилизирую инстурментарий.

Изменено пользователем Albeoris
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Составил список уникальных фраз для выделения тегов.

I will retreat = 33
Hehehe = 28
What are you = 27
Hahaha = 25
I await your orders = 24
I will proceed to attack = 22
What are you doing = 18
I lost to these freaks = 16
Watch the cave entrance = 16
Reinforcements are on the way = 16
I leave the rest to you = 15
I will follow your command = 14
Forgive me for being an obstruction = 12
I was no more than a burden to you all = 11

У меня серьёзные вопросы к авторам оригинального текста или английской локализации - что не так с их словарным запасом?! :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мы начали работу над переводом сюжета Langrisser I.

Желающие поучаствовать в переводе - пишите в личку. Я сброшу вам маленькое тестовое задание.

Английский в игре очень простой, поэтому основные требования касаются грамотного русского языка, чтобы редактору не пришлось исправлять каждую фразу. :)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

sFBBRaf.jpg

Первый блин. Пока всё на соплях, но работает. :)

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Круто ребят!Спасибо что взялись)Помню на сеге еще проходил пацаном на инглише)(Году так это в 95-м))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 4/16/2020 в 22:23, Albeoris сказал:

У меня серьёзные вопросы к авторам оригинального текста или английской локализации - что не так с их словарным запасом?! :D

Показать больше  

Типичные проблемы локализации с японского. Они иногда очень упрощают себе работу. А если немного японский понимаешь, то их работа сразу бросается в глаза.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Devil12
      Год выхода: 2012
      Жанр: FPS, 3D-бродилки
      Разработчик: Parsec Production
      Издатель: Parsec Production
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский
            This game... sorry. Эта игра на движке Unity, было бы не плохо ее перевести, но, поскольку, как распаковать и запихать архивы этого движка, прошу Вас, уважаемые, о помощи. Игра находится в состоянии бета-тестирования, но насколько я понял, это почти финальный вариант, да и в случае, если добавиться текст, думаю, будет не существенно легко его перевести, поскольку основная масса уже готова.

      Русификатор: https://vk.com/prometheus_project
      Версия перевода: 0.9.7 от 031.10.2015
      Требуемая версия игры: 2.0 [Multi] 421982

      Текст: vit_21, makc_ar
      Тестирование: vit_21, makc_ar
      Текстуры: vit_21, makc_ar, Werewolfwolk, Ferrun, Daiver-var
      Шрифты: makc_ar, Werewolfwolk
      Разбор ресурсов: makc_ar, Werewolfwolk
      Техническая часть: Werewolfwolk
    • Автор: Gravitsapik

      Русификатор для игры The Cub (текст + текстуры)
      Красивый и захватывающий платформер, который станет, как приятной ностальгией для олдов игравших в «Книгу джунглей», «Аладдина», «Короля Льва», так и для всех желающих окунуться в атмосферу в апокалипсиса.

      Нами была проделана работа по ручному переводу текста игры и большей части текстур, что позволит лучше насладиться предстоящим приключением и не пропустить множество иронических отсылок и сатиры на современный мир.

      Скачать русификатор: https://vk.cc/cu2F9G
      Установка:
      Разархивировать в папку игры с заменой  
      Убедитесь, что в пути с установленной игрой нет русских символов!
      Русификатор будет работать только на Steam версии игры от 19.01.24


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×