Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

8 минут назад, Юрий Заболотный-Буряк сказал:

а что там полностью переводить? там текста почти нет, никаких дневников и подобной фигни, весь сюжет в голосе. А если для вас “Checpoint done”  - непереводимый высший эльфийский, то мне вас жалко.

Хорошо, приведем другой пример. Не все знают хорошо язык и в разгар боя, они не хотят вслушиваться в английские выкрики и переговоры, а услышать на фоне родной язык полностью сосредоточившись на стрельбе. О пять же разное знание языка у каждого человека и некоторые например не поймут что такое FUBAR к примеру, или CQC, а так же та игра слов, которая для русского уха будет непонятной, но создаст именно ту атмосферу, которую хотят игроки.

Пример из Хало, когда постоянно говорили, нам нужны “Длинные мечи”, но по русски это будет, “Нам нужны перехватчики”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Юрий Заболотный-Буряк , ты свою жалость оставь при себе.

Еще раз, есть люди, которые предпочитают играть в локализованную игру, полностью. Это не значит, что надо бросать все и переводить интерфейс, это значит, что в идеале было бы здорово перевести и интерфейс. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@james_sun согласен, но сейчас давайте сконцентрируемся на озвучке и будем надеяться что на подмогу придут еще переводчики. Это всё равно будут два отдельных перевода по сути

Изменено пользователем spider91

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@spider91 , никто не спорит. Я за то, чтобы сделать сначала вот это самое сложное и объемное. Главное – понимать сюжет. Тьфу-тьфу-тьфу, я так понял, дело хоть как-то сдвинулось. Еще бы все-таки что-то со второй только решить. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, spider91 сказал:

@james_sun согласен, но сейчас давайте сконцентрируемся на озвучке и будем надеяться что на подмогу придут еще переводчики. Это всё равно будут два отдельных перевода по сути

Я даже приду на подмогу, потому как большую часть работы за нас всех уже сделали. И да, я отписалась в ЛС о канале связи со мной.

И так, о подмоге. К счастью для нас всех, уже нашлись добрые люди, которые собрали по кусочкам весь текст в игре и перевели его в читабельный вид. Он тут (https://everythingtranscript.fandom.com/wiki/Halo_3) Осталось все только перевести, адаптировать, разложив по ролям и все, дело это не такое уж и долгое. И да, там текст и тот, что есть в игре, так что ловить на слух не придется, знай себе читай, да переводи. А потом, если найдутся еще люди, можно будет текст отредактировать и привести его в читабельный вид.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В прошлый раз, кстати, текст редактировал @Chief.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю, если я сяду за перевод, то смогу сделать все за выходной, у меня как раз будет крайне скучный день, как минимум я смогу набросать черновой перевод. Было бы здорово, если бы был человек, который хорошо знает саму игру. Все повороты и ситуации, это здорово облегчит перевод. На Ютьюбе смотреть честно говоря лень, а проходить самой, займет слишком много времени. Я люблю потыкаться по углам и порассматривать пейзажи. Но, если уж дело и правда пойдет, то можно и прохождение посмотреть, что бы понимать, в какой ситуации говорят персонажи и какой окрас они хотят придать фразе. Например персонаж, который кричит во время боя: - he is FUBAR, точно не будет говорить , что его разорвало до неузнаваемости, он скажет более емко, в то время как в обычной обстановке можно сказать Не опознать. И в тайминг вложимся и суть ясна. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Molli сказал:

Думаю, если я сяду за перевод, то смогу сделать все за выходной, у меня как раз будет крайне скучный день, как минимум я смогу набросать черновой перевод.

Нимб не мешает спать по ночам? 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, james_sun сказал:

Нимб не мешает спать по ночам? 

Нимб нет, а вот рожками постоянно подушку задеваю.

Для меня это развлечение, которое позволит скоротать время, пока нет основной работы. 

Изменено пользователем Molli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Юрий Заболотный-Буряк Не так уж и мало в Halo 2 болтовни в ингейме,возможно не все важно для сюжета но атмосфера уже не та. Не все видео озвучены в Halo 2, видосы с терминалов без перевода. И если вы понимаете язык ,что вы забыли тут? Здесь люди ждут локализацию,что бы с удовольствие проходить игру и не вслушиваться в чужую речь или отвлекаться на субтитры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, Molli сказал:

Думаю, если я сяду за перевод, то смогу сделать все за выходной

там 32к реплик. за выходной такое не сделать. более того, за месяц такое не сделать. если только не сидеть каждый день и упорно переводить да укладывать. игры с 1-2к реплик переводятся под озвучку месяцами долгими, а порой и годами, а тут 32к) . В скрипте скорее всего лишь текст сюжетных катсцен, но никак не всей игры)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Влом листать тему, поэтому спрошу. А почему в Halo 2, в некоторых кат-сценах отсутствует русская озвучка?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня был стрим у Евгения по озвучке RE6 и пробы на Halo 3. Уже пилится озвучка или я что то пропустил?

Скрытый текст

 

 

Изменено пользователем Конин Михаил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Конин Михаил сказал:

Сегодня был стрим у Евгения по озвучке RE6 и пробы на Halo 3. Уже пилится озвучка или я что то пропустил?

  Русская озвучка: Resident Evil 6 + Пробы Halo 3 (Скрыть содержимое)

 

А скрипт без изменений, опять трудности перевода))

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос такой? Есть такая фраза “Two killometrs, easy”. Но по русски это будет звучать несколько дольше, чем на английском, что в итоге не впишется в тайминг. Отсюда вопрос.

Стоит ли сказать вот так: В двух кликах. Близко

Те, кто играет в симуляторы, да и фильмы смотрит, наверное знают, что кликом обозначают киллометр. (Клик — неформальная единица длины в армии США, равная 1 км (раньше — 1000 ярдов или 0,9144 км).

Изменено пользователем Molli
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Wandering Sword

      Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Пиксельная графика, Пошаговая, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Xiameng Studio Издатель: Spiral Up Games Серия: Spiral Up Games Дата выхода: 15 сентября 2023 года Отзывы Steam: 29967 отзывов, 94% положительных
    • Автор: nojqva
      Override 2: Super Mech League

      Метки: Экшен, 3D-файтинг, Файтинг, Мехи, 3D Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Modus Games Издатель: Modus Games Серия: Override Дата выхода: 22 декабря 2020 года Отзывы Steam: 111 отзывов, 62% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • С двуручником быстро всех выносишь, а за каждое убийство отхил идёт от защитного снаряжения, а если символ “берсерк” ещё врубить…    Я пользуюсь двуручником и древковым оружием.
    • @SerGEAnt русификатор от  most2820 подходит для пк версии, изменил только структуру папок под пк, проверено на gog-версии. скачать на гугле Содержимое архива(папка Souno's Curse_Data) кинуть в папку с игрой с заменой.
    • Новые исправления для русификатора Disney Dreamlight Valley • Доработаны отдельные реплики и диалоги в заданиях для Феи Крестной.
      • Доработаны отдельные реплики и диалоги в заданиях для Шрама.
      • Доработаны отдельные реплики и диалоги в заданиях для Джека Скеллингтона и Салли.
      • Доработаны отдельные реплики и диалоги в заданиях для Ванилопы.
      • Доработано и улучшено множество реплик других персонажей.
      • Переработаны вступление, интерфейс и названия для Парящих Островов.
      • Исправлены некоторые недочёты в переводе интерфейса.

      Бусти /// Яндекс диск
    • как ты с двуручем играешь? он меня напрягает своей медлительностью, я люблю больше копье и топорики, первое для аое урона с постоянным отхилом, а второй спокойно мочишь 1х1 жирного так же по кд отхиливаюсь, двуруч дпс огромный наносит но хилиться с ним тяжело, получаю по рыло постоянно
    • @\miroslav\ понятно. Но у меня таких странных разрашений (4096x2160\3200x1800) нету.   Так у твоего телека разрешение 4096x2160?  
    • Steam The Knightling - это приключенческий боевик с открытым миром, в котором вы играете за начинающего рыцаря, отправляющегося на поиски своего пропавшего наставника, сэра Лайонстона. Вооруженный только легендарным щитом, вы отправитесь через земли Клессеи, чтобы стать невероятным героем. Играйте за Рыцарёнка, будущего рыцаря, чья преданность и решительность отправляют его в грандиозное приключение в поисках своего рыцаря. Имея в руках лишь щит, вы будете использовать и улучшать свои навыки и арсенал способностей, чтобы преодолевать препятствия, помогать горожанам и доказать, что вы достойны рыцарского звания. У Рыцарёнка остался только щит сэра Лайонстоуна, в котором содержится загадочный элемент под названием каллириум. Рыцарю предстоит обуздать его силу и стать следующим легендарным героем. Используйте естественную защитную силу щита, чтобы блокировать, парировать и создавать идеальные возможности для атаки, а затем применяйте мощные атаки и комбо, чтобы добить врагов. Отправляйтесь в приключение по разным регионам Клессии, и сила вашего щита поможет вам в этом! Перемещайтесь по разным локациям и используйте платформы, чтобы заработать ценную похвалу, которую можно потратить на улучшения, или используйте различные способности щита для передвижения, чтобы было проще. Несмотря на то, что ваш щит, возможно, не так знаменит, как легендарные щиты, никто не мешает вам путешествовать по всему миру!   Русификатор v.0.1(от 07.09.25) гугл диск / boosty
       
    • у меня телик 4к, а разрешение просто выставил в игре такое а вот максимальное разрешение моего телика такое.)
    • Там вас ещё ожидает поход в местный банк и очень нехорошая девочка. Но, как я писал ранее @piton4 и @Alex Po Quest ,если грамотно/ правильно качать своего персонажа и оружие, то рвёте всех, как Тузик грелку.
    • Не совсем понял.  Разрешение то какое?     У тебя моник 4k, но разрешение 3200x1800 и fsr? Это ты какой-то сторонней прогой сделал такое разрешение?
    • Дополню свой отзыв — прошёл игру ещё раз, получил другую концовку,  т.к. действовал немного по другому, но всё таки, как сам хотел, и считал лучшим/ уместным вариантом, на данный момент прохождения (уже будучи в курсе, более — менее, что и как дальше, после первого прохождения). Как итог — игра хороша, без вопросов, конечно же, до вариативности культовой Blade Runner ей далеко, но она однозначно стоит того, чтобы её пройти, если Вы любите подобный жанр.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×