Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

@Антоха Какий CЛушай, а где взять от миракла перевод кивами? А то 0 уже прошел, дико хочется пройти кивами

  • Downvote 1

Share this post


Link to post
В 15.01.2021 в 20:13, Uranekit сказал:

@Антоха Какий CЛушай, а где взять от миракла перевод кивами? А то 0 уже прошел, дико хочется пройти кивами

Прошел с переводом? Если да, то с которым тут на форуме??

Share this post


Link to post

Меркурий тут опять с левых акков с 1 публикацией “свой” “перевод” пиарит? :laugh:

  • Haha (+1) 4

Share this post


Link to post

cee4e8ed20e4e5edfc20e8e720e6e8e7ede820cae8f0fe2e2e2e20f1eaeef0ee2e2e2e

37543.png

  • Confused (0) 3

Share this post


Link to post

Один день из жизни Кирю... скоро...

  • Thanks (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

@Uranekit там только первые 2 главы. В стиме есть руководство с ссылкой на перевод.

Share this post


Link to post

 

 

  • Like (+1) 2

Share this post


Link to post

Стараюсь сильно не вглядываться, чтоб не словить для себя спойлеры, но посмотрев на переводы названий и имен, огорчился, увидев систему Поливанова, это бесконечная тема для споров и вкусовщина, так что это лишь отзыв. В идеале конечно иметь выбор в инсталяторе.

  • Upvote 2

Share this post


Link to post

А я наоборот рад, что правила русской транслитерации соблюдаются и в этом переводе, не только у Миракла

Edited by The Ultimate Weapon EMIL
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
В 24.01.2021 в 21:36, The Ultimate Weapon EMIL сказал:

А я наоборот рад, что правила русской транслитерации соблюдаются и в этом переводе, не только у Миракла

Хопберн так то понадженее будет, там не раз уже корректировали и улучшали систему перевода, в Поливанов как 100 лет назад ее написал, так ничего и не менялось, хотя за это время уже русский язык успел сам по себе сильно поменяться. Ну и да как по мне надо переводить по тому как произношение на японском слышиться, простой пример, в игре имя Маджимы произносится как Мажима, по Поливановской системе это Мадзима…… Откуда з берется? Да хрен его знает.

Edited by Eshfor
  • Like (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Может хоть к лету закончат перевод

Share this post


Link to post
6 минут назад, NightGhost сказал:

Может хоть к лету закончат перевод

Это вопрос? Наставление, утверждение, указание, прогнозирование, а может новости? 

Share this post


Link to post
В 28.01.2021 в 03:42, Eshfor сказал:

Хопберн так то понадженее будет, там не раз уже корректировали и улучшали систему перевода, в Поливанов как 100 лет назад ее написал, так ничего и не менялось, хотя за это время уже русский язык успел сам по себе сильно поменяться. Ну и да как по мне надо переводить по тому как произношение на японском слышиться, простой пример, в игре имя Маджимы произносится как Мажима, по Поливановской системе это Мадзима…… Откуда з берется? Да хрен его знает.

Дело в том, что в японском нет разницы между “Мажима” и “Мадзима”. Японский японец может тебе произнести эту фамилию не только в двух вариантах (близких к Поливанову и к Хепберну), но и вообще в каком-то среднем варианте, который и не “ж”, и не “з”. Произношение отличается в зависимости от региона.

А система Поливанова же — официально принятая в России система написания японских слов и имен, но не произношения. При этом, если смотреть с точки зрения японской грамматики, с точки зрения системы организации Поливановская система лучше, так как в ней ряды различных мор(слогов) намного ближе к японским, чем в системе Хепберна (например, ряды по типу са-си-су-сэ-со у Поливанова как раз выглядят однородно, когда по Хепберну у нас появляется “shi”, что на русском превращается в “ши” и вообще как-то выглядит уже не так однородно рядом с остальным рядом.

При этом, система Поливанова является лишь системой написания, а не произношения. Писать “Мадзима” и произносить “Маджима” — вполне себе верный и хороший вариант, и именно так учат язык те, кто занимается этим на каком-то серьезном уровне.

Так что в переводе вполне логично использовать систему Поливанова, когда речь идет о десятках и сотнях японских имен в рамках одной игры, а именно так дело и обстоит в Yakuza, если мы учитываем всю массовку из побочных миссий.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Lord_Draconis
      Tales of Maj'Eyal - если не лучший, то один из самых лучших рогаликов из ныне существующих. Поклонникам данного жанра эту игру представлять не надо. Tales of Maj'Eyal - лучший рогалик 2010, 2011 и 2012 годов.

      Перевод: http://notabenoid.org/book/63434
      Русификатор для тестирования, неиграбельный.
      Скопировать содержимое архива в папку с игрой и запустить RUS.bat
      Скачать TalesMajEyal_1.5.5_Alpha_0.3 https://yadi.sk/d/ARgDlw_Wt9agL
    • By 0wn3df1x
      Жанр: Action / Stealth
      Платформы: PC XSX XONE PS5 PS4
      Разработчик: IOI
      Издатель: IOI
      Дата выхода: январь 2021
      Описание:
      Hitman 3 — Заключительную часть новейшей трилогии о наемном убийце Хитмане в жанре Stealth-Action.
       


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×