Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, ThatDecadent сказал:

Ну, по сути, про это я упомянул ещё в самом начале, что там текст случайно генерируется в большом объёме. В такой ситуации, наверное, удобнее будет просто перелопачивать всю игру заново в редакторе РПГ Мейкера, хах. В общем, довольно гиблое дело, скорее всего.

Кстаааати, забыл написать, что я на днях решил в e-mail автору игры кинуть сообщение по поводу возможности перевода игры на другой язык и содействии в этом, но пока, к сожалению, ответа не поступало, да и сомневаюсь, что на это кто-либо стал лишний раз время и усилия тратить.

И да, как возможный ещё последний вариант — для РПГ Мейкера некоторые как раз создали свои собственные плагины, которые позволяют осуществлять перевод текстов с соответствующими параметрами (количеством символов, ограничениями), чтобы можно было менее болезненно и удобнее переводить. Одним из популярных и недавних (2018) в форумах вылезает плагин Translator++, например.

У меня где-то валялся Транслейтор++, надо поискать проверить. Хотя, очень сомневаюсь, что он нормально что-то сделает. Он не ко всем играм подходит.

А на письма разрабы отвечают ИНОГДА =)

У меня не хочет дальше идти

ZrJVawwfwynnwr.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, pipindor666 сказал:

Короче, да, там все правится норм, шрифт подправил

Эх, прям обидно, что на основном компе не запускаются у меня ни игра, ни редактор :\
Уже бы давно сидел за переводом, если бы не эта поганая ошибка с DirectX Audio.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, ThatDecadent сказал:

Эх, прям обидно, что на основном компе не запускаются у меня ни игра, ни редактор :\
Уже бы давно сидел за переводом, если бы не эта поганая ошибка с DirectX Audio.

Ну, короче, можешь переводить через этот Translator++ 

Инстуркия, как им пользоваться есть ( видео ), шрифты просто подкинь свои вместо трех основных с такими же названиями вместо оригинальных, не трогай только Gothic…. шрифт 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, pipindor666 сказал:

Ну, короче, можешь переводить через этот Translator++ 

Инстуркия, как им пользоваться есть ( видео ), шрифты просто подкинь свои вместо трех основных с такими же названиями вместо оригинальных, не трогай только Gothic…. шрифт 

Понятно. В общем, буду пытать драйвера злосчастные на своём компе напильником, чтобы получилось запустить программу с игрой, а там уже будет дело не за горами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из хороших новостей: всё запустилось и работает у меня на втором компе — и игра, и РПГ Мейкер (хотя активация иногда слетает), и Транслятор++
Из плохих новостей: на основном компе никакие танцы с бубнами драйверов не работают, ничего не запускается, а винду сносить ради последней попытки решить вопрос желания совсем не возникает. Поэтому, в общем, процесс перевода будет немного затянут, ибо доступ ко второму компу есть не всегда.
Из хороших новостей: уже где-то 50% игровых текстов перевёл, наверное.
Из плохих новостей: есть куча текстов, которые используют скрипты с случайным генерированием фраз из заготовленных словарей, но... словари или списки таких слов я пока не встретил, поэтому не факт, что получится их нормально вообще даже перевести.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшое обновление по прогрессу, в общем.
Через редактор игровой всё-таки смог найти раздел, где скрипты с случайным генератором текстов лежат. И сами словари по частям речи, собственно, тоже. Однако… слов там штук 1500 как минимум, поэтому переводить их придётся очень долго, ибо редактировать можно только там вручную, так как они внутри строчек кода прописаны, а если ещё и заморачиваться по поводу согласования в генерируемых предложениях, то на это уйдёт неприлично много бесполезного времени. Если же не заниматься согласованием, то предложения от таких персонажей будут звучать как фразы гостей зарубежья, которые не до конца выучили русский язык, да и ещё с шизофренией. Это забавно будет, конечно, но немного суть оригинала потеряется.

Помимо этого ещё заметил проблемы в отображении некоторых текстовых сообщений (неправильно расположены, обрезаются, прилипают к другим), которые надо будет править с последующим регулярным тестированием, поэтому не хотелось бы добавлять лишнего времени от перевода всех тех случайных слов.

Я считаю, что игра не сильно убавит в шарме, если я уберу случайные тексты и заменю их на нечто похожее по своей вычурности. Что-то в духе вольного перевода игры The Neverhood от “Дядюшки Рисёч”.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление, но не самое приятное, поэтому сразу извиняюсь за довольно долгое ожидание.
Ещё в самом начале августа пробовал решить кое-какие проблемы с переводом, но так и не смог с ними ничего сделать — через редактор РПГМейкера не нашёл параметров/строчек кода/файлов, от которых зависят определённые вещи в игре. Банально — имена персонажей, как один из примеров, редактируются нормально в некоторых случаях, но в других - остаются на английском... а каким образом так происходит — выяснить мне не удалось, и это несмотря на то, что перелистал все скрипты и прошёлся поиском по каждой вкладке в редакторе. Возможно, что есть какие-то скрытые или недоступные для редактирования места, или редактор попросту не видит/распознаёт, например, каких-нибудь дополнительных файлов игры.
Как бы там ни было — эта  проблема меня выбила из колеи на долгое время. Кроме того, стало не до работы с переводом. 
По-хорошему, заняться этим стоило бы кому-то, кто знаком с редактором/играми на движке, а то я всего лишь ковырял то, что видно более-менее с поверхности. Я пробовал найти какие-нибудь распаковщики/перепаковщики файлов игры, чтобы, например, была возможность хоть гольный текст кода редактировать и искать в нём нужное, но таких программ не особо нашлось, а большинство из найденных — должны для работы внедряться в саму игру новым слоем кода, который бы экспортировал данные в удобный формат.
Сейчас я остался ровно на том же месте, где и в начале августа и, кстати, так и не добрался до переиначивания системы случайных сообщений.

Не думаю, что продвинусь дальше в этом вопросе, поэтому могу только скинуть недоделанный архив с игрой куда-нибудь на облако, если у кого-нибудь будет желание помочь или самостоятельно доделать, или попробовать сыграть с кривым переводом.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет!!
Еще с начала лета мне был интересен перевод Хиликса, и я кое как да пытался его переводить (скорее из за интереса как все устроено в рпг мейкере эйсе), но все же предпочел рпг МВ (для личных проектов и перевода другой игры), а на перевод Хиликса забил, т.к. чувствовал что после выхода второй части найдутся люди лучше меня, и разберутся намного быстрее, но как я понял продвинулись не так сильно...
Так что... наверно хотелось бы рассказать о первых шагах моего перевода за эти дни?

В принципе я сделал только один шаг, но, думаю вам будет интересно на это посмотреть

Ну так вот:

Во первых - Мне удалось русифицировать шрифт!!!

На сколько я понял, никто не смог добиться того же шрифта как в оригинале, а скаченные с интернета не работают в принципе, я немного поломал мозги и смог все довести до идеала!
Т.к я недавно работал над своим шрифтом, и знаю про одну программу для их создания, я просто взял оригинальный файл шрифта хиликса и скаченный из интернета с русскими буквами, а после засунул их в программу и ручками их скопировал туда куда надо (в оригинальный файл), а после все сохранил.

и ВАУ, У МЕНЯ ПОЛУЧИЛОСЬ!

Теперь хиликс может показывать красивенький оригинальный шрифт, а не тот ущербный и худой.


И во вторых (в последних), я сделал перевод парочки картинок (меню и экран смерти)
Не самое интересное, но хотелось поделиться.

Честно думал еще над переводом пластилиновых спрайтов, нооо повторить технику оригинала у меня наврятли получится, и я не знаю как это повторить, но т.к в игре не сильно много нарисованного текста, это не большая проблема.


Я не уверен в своих возможностях, но если повезет, то может быть, когда-нибудь я и доделаю полный перевод хиликса (что ну ооочень наврятли, и если начну делать, то с помощью друзей (один я сдохну)), и скорее всего в ближайшее время я углублюсь в перевод другого проекта (который для меня очень любим и важен)

но, никогда не говори “никогда”, да ведь?

Так что...
Любуйтесь!
pcJhvNTsm4I.jpgIeO6TzRC6ds.jpglSanlYovSKw.jpg
jI8-baqy2OU.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ахахах, столько пафоса в одном сообщении!

Во-первых, шрифт создать там не проблема, я это сделал уже давно, но делать такой же у меня не было никакого желания, так как игрой занимается другой человек. Я лишь помог ему немного разобраться с игрой.

Во-вторых, картинки перерисовать тоже не вижу никаких проблем. 

По сути, ничего нового ты и не сделал, не считая того, что шрифт  под оригинал подобрал. Для чего было столько так пафосно расписывать, не понятно. Сделай полный перевод, тогда оценим, а пока от этого всего толку ноль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я заинтересован в переводе игры и хотелось бы узнать: как заставить Translator++ вытащить файлы из игры без ошибок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Jakiria сказал:

Я заинтересован в переводе игры и хотелось бы узнать: как заставить Translator++ вытащить файлы из игры без ошибок?

@pipindor666 @Cyclopushka @ThatDecadent 

Обратись к @Cyclopushka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возникла новая проблема: Cyclopushka уже две недели сюда не заходит, а ссылки на профили в соцсетях недействительны (профили не найдены). Есть другие варианты связи с ним (или ней)?

@pipindor666 @Cyclopushka @ThatDecadent 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: WyccStreams
      Kindergarten 3

      Жанр: Puzzle, Adventure Платформы: PC Разработчик: Con Man Games, SmashGames Издатель: SmashGames Дата выхода: 18 июня 2025 Движок: Unity У игры 500 отзывов, 97% из которых положительные.
      Перевод диалогов + выборов
      https://github.com/darthalex2014/Kindergarten-3-Rus/releases/tag/0.0.1
      Версия с более-менее нормальным шрифтом:
      https://github.com/darthalex2014/Kindergarten-3-Rus/releases/tag/0.0.2
    • Автор: makc_ar
      Rising World

      Метки: Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Горное дело, Расслабляющая, Строительство, Воксельная графика Платформы: PC MAC LIN Разработчик: JIW-Games Издатель: JIW-Games Дата выхода: 03.12.2014 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 4700 отзывов, 84% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/68913

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Наконец то дошли руки проверить и всё правда работает  Тут нельзя загрузить видео загрузил на хостинг какой то https://www.veed.io/view/4b299fa3-26b2-4631-8d5e-ab37cee1c339?panel=share , не стану кидать сюда русификатор , лучше поддержите автора там всего 150 рублей.
    • Тогда понятно. edifiei закупается регулярно, оттого ему и выпадают наборы карточек раз в неделю. 
    • от количества новых игр зависит. если ты постоянно скупаешь используемые игры, т.е. те в которые играют другие  , а обычно это на старте, и из которых падают картонки — бустеры сыпятся иногда по 5-6 в день (подразумевается на разные игры если у тебя много куплено из новых). а если брать старые игры — то у меня на акке со старыми играми около 1 бустера в год. — p.s. бустер падает (один на толпу — с некоторым шансом для тебя) когда кто-то картонки выбивает, или крафтит значок. не помню точно. Зависимость от уровня не заметил, хотя вроде упоминали.
    • И его зовут Бустер? Ага, это в Стиме написано. 
    • Тоже самое:( Печалька тогда
    • Тоже посмотрел. Особых восторгов нет, начало было более интересным, чем второй и третий сезон. Игры придуманы неплохо, сюжет в целом  тоже, а вот проработка некоторых моментов и характеров оставляет желать лучшего. Так например, все люди из красной команды, которые у нас “хорошие”, убили не потому что переступили через свои моральные принципы, а потому что защищались, что довольно нелепо, а с другой стороны у нас человек, который уж больно легко свои перешагнул и разошелся не на шутку не сказать что раскрытые, но все же какие-никакие. Возможно потребовалось бы гораздо большего экранного времени и куда лучшая актерская игра, чтобы раскрыть такую кучу характеров, но как есть оно часто выглядит довольно странно. Объединено с: Понравилось аниме — Ангел по соседству меня балует. Если что это почти обычная романтика, с этим у меня 50 на 50, иногда это невыносимо скучно,  даже не смотря на высокие оценки, как было с Кланнадом (большая часть первого сезона) или Садом изящных слов, который я даже не досмотрел. Иногда это просто пресно, названий уже не вспомню. Иногда необычно, как было с девочкой зайчиком — полное название забыл. И нет такого, что мне офигеть как понравилось (кроме нескольких фильмов, а не аниме), скорее есть такое, что выше среднего, вот как сейчас. Название как обычно не передает сути, хотя в самом аниме постоянно ссылаются на “ангел” и “балует”, что меня чутка коробит. А на деле это очень доброе и милое аниме, про довольно редкие невинные отношения между подростками. Можно сказать, что нереалистичные, хотя я бы не стал зарекаться, всякое бывает. Но если у вас с романтикой вообще никак — начинать не стоит, ничего кроме нее там в общем то и нет совсем. Но что порадовало, вообще нет намека на эротику. (20ти секундный сон я уже не беру в расчет)
    • Верю, что есть какие-то альтернативные варианты по оптимизации вставки перевода или шрифтов, но делаю пока так как умею, частенько все вручную вставляю в ассеты или бандлы
    • Обновление перевода до версии 1.02.

      Благодаря конкурсу "Найди ошибку", а также дополнительной вычитке, мы сделали множество исправлений во всём тексте игры. Теперь наш перевод стал ещё лучше. Тем не менее, версия 1.02 всё равно появится в нашем следующем конкурсе "Найди ошибку 2", а за каждое найденное замечание будет начисляться повышенное количество баллов. Если вы хотите принять в нём участие, то можете приступать к поиску ошибок прямо сейчас, играя в этот обновлённый перевод. Напоминаем, что конкурс будет проводиться в нашем отдельном сообществе Temple of Tales Quiz, а о точной дате его проведения мы сообщим позже. Все ссылки по скачиванию русификатора обновлены в шапке темы. Скачать перевод можно на нашем сайте здесь:
      https://temple-tales.ru/translations_topps1.html Наше сообщество по конкурсам:
      https://vk.com/temple_of_tales_quiz

      Список изменений:
      - Внесено более 400 правок
      - Откорректированы переносы строк описаний предметов

      P.S.: @al79spb теперь у тебя всё в порядке с текстурой логотипа по пикселям?
      -------------------------------------------------------------------------------- ⭐ Если вы хотите поддержать нас, получить доступ к ранним сборкам
      наших переводов или другим бонусам, то сделать это можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_quiz
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_music
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales ⭐ Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
    • Можно всё сделать патчерами вставкой в архивы локализационных файлов и шрифтов.
      Можно даже текст на автомате обновлять внося поверх перевод.
      И даже переводить новый, делать соотношений изменений, если очень захочется, через api, это уже верх.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×