Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Скорее всего, ремейк Final Fantasy VII останется без перевода на русский язык

Рекомендованные сообщения

205017-ff7-aerith.jpg

Компания «Софтклаб», выступающая в качестве российского издателя ремейка Final Fantasy VII, сообщила игровым журналистам о том, что шанс релиза локализованной версии игры невелик. 


Компания «Софтклаб», выступающая в качестве российского издателя ремейка Final Fantasy VII, сообщила игровым журналистам о том, что шанс релиза локализованной версии игры невелик. 

205017-ff7-aerith.jpg

На старте у проекта будут субтитры на английском, французском, итальянском, немецком, испанском и португальском языках. Шанс появления в списке русского тоже есть, но он небольшой. Точно об этом станет известно ближе к релизу. Как говорит «Софтклаб», это решение мирового издательства Square Enix

Напомним, что выход ремейка Final Fantasy VII состоится 3 марта на PlayStation 4.

  • Хаха (+1) 2
  • В замешательстве (0) 1
  • Печальный (0) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Одно из двух: либо загадочная Японская душа, от которой не знаешь чего ждать, либо классическое отечественное расп******во от которого, как раз чего ждать хорошо известно. В любом случае жаль, я уж думал вопрос с переводом такой крупной игры давно решен 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Рынок PS4 у нас не развит, а вот PC очень даже. Так, что перевод может появится к PC версии. 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Учитывая, что русская локализация был только  у 6-ой 15-ой фантазий, меня терзают сомнения по поводу “седьмой”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, Tuve сказал:

Учитывая, что русская локализация был только  у 6-ой 15-ой фантазий, меня терзают сомнения по поводу “седьмой”.

Все зависит, думаю от продажи 15 на ПС в русскоговорящем сегменте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Tuve сказал:

Учитывая, что русская локализация был только  у 6-ой 15-ой фантазий

у 4 и 5 тоже было.

они вообще странные.

хотя 4 и 6 самые интересные)

Изменено пользователем kikk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не хотите делать перевод, так же и рублем получите! ишь какие!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 hours ago, Surp said:

Все зависит, думаю от продажи 15 на ПС в русскоговорящем сегменте.

Dragon quest, и прочие переиздания маны и фантазий идут без русского, так что боюсь с 15 это ни как не связанно.

@kikk , да точно, про  них забыла, но в любом случае тенденция не обнадёживает.

А на счет лучшие … мне кажется, тут забыт оборот “для мня” ))

 

 

Изменено пользователем Tuve

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Tuve сказал:

Учитывая, что русская локализация был только  у 6-ой 15-ой фантазий, меня терзают сомнения по поводу “седьмой”.

Еще у четвертой и пятой. А это уже писали, ну ладно :)

Изменено пользователем DarkHunterRu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Скряги” до сих пор не могут пофиксить то, что наворотили в ПК-версии 15-ки. А тут про какую-то локализацию речь подняли. И это учитывая, что не только русскоговорящее комьюнити в интернетах просто орет от багов этой самой 15-ки. Кто-нибудь вообще помнит, когда “Скряги” шли навстречу пользователям и фанатам? Я вот лично не припомню ни раза. Спасибо хоть PS4-версия играбельна, а вот ПК-вариант после последних гомно-патчей вообще неиграбелен, разве что только для особых извращенцев и мазохистов. Второй раз проходил именно версию для PS4, хоть удовольствие получил, частично оттого, что игра не вылетала и не фризила как на компе.

Это все к слову о наивности… И да, “Скряги” подтвердили, что клали они на локализацию. А прослойка СофтКлабовская вообще бесит!

Изменено пользователем Razielik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×