Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чуть обновил тупые сборки в стиле кинул что-нибудь в игру, тупа жмякнул на всё и уже гамаешь.
https://disk.yandex.ru/d/PkI0TPJFlk3IZA

Изменено пользователем DragonZH
что забанили ссылку, теперь другая
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Creeper World 4 (Патч на русские шрифты для автопереводчика)
BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-pre.2_AutoTranslator-5.4.4_RU
https://disk.yandex.ru/d/GcbPbnE53mqm5A
Текст в сложных БД.

Вытянутый гогле для перевода.
https://disk.yandex.ru/d/xKGf8BEp2w6aDw

Изменено пользователем DragonZH
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

День добрый.

Ребенок просит поставить Disney Dreamlight Valley https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6259808 

Тут автор пытался ее русифицировать, но по его гайду работает только его локальный словарь, с небольшим количеством фраз. https://dzen.ru/a/Y7alElAsKBkGAkj_

Пробовал с нуля накатывать по инструкции в данной теме через MelonLoader для IL2CPP. На выходе сыплет ошибками по подключению к серверам Гугла. Что делаю не так? Подскажите пожалуйста.

Фото лога: https://yapx.ru/album/V9aPf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробовал так же решить проблему через BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-be.668+46e297fXUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-5.2.0 . Тут даже не создался конфиг файл при запуске игры.

Лог прилагаю: https://yapx.ru/album/V9g3H 

Help, please!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.01.2023 в 11:58, DragonZH сказал:

Не все игры берёт этот автопереводчик, особенно из il2cpp, и это одна из них.
К тому же тут шифр даже на бандлах вот ключ xor, если кому будет интересно, зашифрованы первые 0x0400 байт.
EuCVe&D9%gQDEQMpP&1kLn645TnL@kg4jdu@CkjfUi#ypRcSc5d8gI!0b5m6C7fxpzI5ZFDqO6*D#ntWgan0mlIUaQWu4CS$ydy&8rPi#8b9OI@ZDH9TMsiOZap4oeBGlzfW6o^42v#anb2w9Zx*k^eBrDGP%Tem&gf1H8ZIUS5b0tTuLk4Zdd39*zBDRXOH60@RlCFPyC8^cnlY6c5LFxf^uUyFPsm6hP#P9Sx8vma62^gMq
Текст, скорее всего, в бандлах и будет.

Здравствуйте DragonZH, я дико извиняюсь, тоже очень заинтересован в Sailing Era, моих знаний к сожалению недостаточно, чтобы понимать как воспользоваться предоставленным вами xor ключом, бандлы к сожалению не архивы WinRar где я мог бы просто ввести ваш ключ и открыть его ;)
Я хотел спросить/попросить, возможно ли расшифровать бандлы, т.е убрать с них шифрование, но чтобы игра их не отвергала, и по итогу Переводчик смог работать с данной игрой, или если это невозможно, и у вас есть время/желание, написать туториал, как можно открыть бандлы unity зная ключ xor? Был бы вам очень благодарен, как думаю и другие заинтересованные в этой игре

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.03.2023 в 08:02, Aniv_D сказал:

Отправил в личку видео.

Привет. Можно и мне видео в личку.

Второй день пытаюсь перевести игру zed zone,там есть папка il2cpp_data из-за которой стандартные методы не работают.
Пробовал методы с MelonLoader, так же не работают. На гитхабе последние релизные версии обновлялись год назад. BepInEx тоже последнее обновление имел год назад. Может есть что-то более свеженькое или новые методы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день! Подскажите, пожалуйста. Сделала перевод игры Arcane Arts Academy. Все было почти без проблем, все шло по основной инструкции. Сейчас начала делать вторую часть — Arcane Arts Academy 2, и вот пошли проблемы.

Опять же, все сделано по основной инструкции, так как эта игра просто на юнити, папки il2cpp_data нет, а есть папка Managed. Сначала, когда только запустила игру — все шло нормально — переводчик худо-бедно подхватывал текст основного меню, я его правила где было нужно. А вот когда я начала собственно играть — первый уровень, игра стала просто закрываться, не выдавая при этом никаких ошибок. Когда повторно зашла в игру, все переведенное в ней отображается как положено, но стоило только опять начать первый уровень и все — снова вылет.

Методом тыка, выяснила, что игра вылетает, когда, собственно, начинается самый первый диалог, который переводчик пытается подхватить. Я сдала несколько скриншотов из игры и вручную прописала диалоги в файл _AutoGeneratedTranslations и перевела — я так делала в первой части, когда переводчик категорически отказывался подхватывать текст. В первой части, в таком случае, игра воспринимала такие мои действия нормально — просто сразу показывала переведенный текст (если я не ошибалась при заведении в блокнот). Во второй же части игра все равно вылетает. То есть, какая-то проблема в отображении русского языка непосредственно во время игрового действия. В файл конфиг ставила шрифты Corbel Bold Italic и Times New Roman в строку OverrideFont=, реакция одинаковая. Подскажите, пожалуйста, что это может быть и есть ли возможность подправить. Обе игры качались с одного сайта — https://smallgames.ws/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Melomashka сказал:

Добрый день! Подскажите, пожалуйста. Сделала перевод игры Arcane Arts Academy. Все было почти без проблем, все шло по основной инструкции. Сейчас начала делать вторую часть — Arcane Arts Academy 2, и вот пошли проблемы.

Игра вылетает потому что что шрифты не поддерживают кириллицу. Вот архив, его закинуть в папку игры — всё должно заработать. Так же весь текст игры лежит в открытом виде в 2 файлах:

ArcaneArtsAcademy2_Data\StreamingAssets\1mGzYpGXIuWRlS0JOGfedrnEf8-dYPm0V_fpAGzHdCMU\en.json

ArcaneArtsAcademy2_Data\StreamingAssets\1Dxn5KPm2fTp0dyyisuPT168ZwyvAtGcMdSyaYFyd6FA\en.json

Первый(с основным текстом) я прогнал через deepl и добавил в архив. Со вторым(элементы интерфейса) думаю сами разберетесь.

P.S. А то что вы вписали в OverrideFont= не сработало, т.к в игре TMP шрифты.

Изменено пользователем mixa_pulemet
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mixa_pulemetСпасибо за помощь: и со шрифтами, и с файлами с текстом. все заработало

Изменено пользователем Melomashka

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно эта игра The Excavation at Hob's Barrow наUnity, просто не знаю как это узнать. Попробывал бы автопереводчиком её)))

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что делать если Deepl не хочет переводить англ. язык (Его нельзя даже выбрать)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет. Может кто-то помочь? Я следую инструкциям, но в игре перевод не появляется. Комбинация клавиш alt-0 работает, папка AutoTranslator появляется. Но в игре перевода нет. В разных играх то же самое, игры просто на юнити. 
No Umbrellas Allowed
Emily is Away <3

Спасибо.

Изменено пользователем Uroboros_

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.06.2023 в 21:03, BratAsakura сказал:

Что делать если Deepl не хочет переводить англ. язык (Его нельзя даже выбрать)?

Попробуй в конфиге поставить FromLanguage=auto, если не делал такое ранее.

Изменено пользователем Aniv_D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто нибудь может интегрировать переводчик в игру Wildfrost?

У меня так и не получилось :(

В 15.03.2023 в 13:20, DragonZH сказал:

Чуть обновил тупые сборки в стиле кинул что-нибудь в игру, тупа жмякнул на всё и уже гамаешь.
https://disk.yandex.ru/d/PkI0TPJFlk3IZA

Я закинул файлы из папки BepInEx_UnityIL2CPP_6.0.0-be.668_AutoTranslator_5.2_RU и Шрифты. Лог без ошибок, но перевода нет.

Изменено пользователем sim22x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 05.06.2023 в 22:03, sim22x сказал:

Я закинул файлы из папки BepInEx_UnityIL2CPP_6.0.0-be.668_AutoTranslator_5.2_RU и Шрифты. Лог без ошибок, но перевода нет.

попробуй скачай #577 билд с https://builds.bepinex.dev/projects/bepinex_be, плагин с ним лишь норм работает, что выше уже нет.

9 минут назад, HuchChuch сказал:

Переводит с задержкой в 5 сек, как исправить? 

если в конфиге указан переводчик DeepLTranslate, то врятли что сделаешь. но в том же конфиге (в самом низу практически)
[DeepL]
ExecutableLocation=
MinDelaySeconds=2
MaxDelaySeconds=6

можешь попробовать уменьшить значения, если поможет… если я угадал вообще о переводчике)))

Изменено пользователем Aniv_D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Aniv_D сказал:

попробуй скачай #577 билд с https://builds.bepinex.dev/projects/bepinex_be, плагин с ним лишь норм работает, что выше уже нет.

если в конфиге указан переводчик DeepLTranslate, то врятли что сделаешь. но в том же конфиге (в самом низу практически)
[DeepL]
ExecutableLocation=
MinDelaySeconds=2
MaxDelaySeconds=6

можешь попробовать уменьшить значения, если поможет… если я угадал вообще о переводчике)))

Я перевожу через гугл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну, чистый фарм сравнительно мягкий ещё конкретно в этой части. Особенно если сравнивать с другими из той же серии игр. Всё-таки считаю, что принижать игру из-за того, что там кто-то что-то не так перевёл, это уже всё же другая тема, не имеющая отношения к самой игре. Так-то таких контор с отсебятиной в английской локализации, к сожалению, куда больше, чем хотелось бы. Например, игры идеа фактори (и их “соавторов”) вне зависимости от издателей, таким частенько страдают. Это из того, что вот прям бросается в глаза сходу. Собственно, мне куда сложнее назвать те игры, перевод которых с японского был более-менее точен (из тех, где вообще была официальная локализация), чем те, где были многочисленные косяки в английской локализации. Недостаточно конкретики. К сожалению, не могу прокомментировать, т.к. не понял, в чём именно у тебя была проблема с восприятием, в чём именно ты увидел ляпы. Пока что факта не вижу, у тебя довольно сумбурные примеры. Могу лишь сказать, что моё воспоминание об игре в данном плане не совпадает с твоим. Играл тоже на релизе, впрочем, английские субтитры для меня были опциональны и служили скорее поддержкой в  сложных случаях, т.к. я в состоянии понимать в достаточно неплохой мере японский на слух.
    • @piton4 Мне не нравится когда некоторые люди любую тему случайным образом превращают в какой-то мусор и обсуждение там уже никогда не вернется к теме. Заходишь посмотреть, что нового обсуждают в конкретном топике, а видишь то, что совершенно не интересно. Ну фигня же. Могли бы тут обсудить, что теперь Миракл продает установку этого перевода на стимдек, ну да ладно.
    • Благодаря @0wn3df1x в архив добавлен машинный русификатор для юмористической адвенчуры The Big Con. Благодаря @0wn3df1x в архив добавлен машинный русификатор для юмористической адвенчуры The Big Con.
    • он потерял несколько баллов за счет мискаста и бредовости сюжета. Повестка — просто еще один гвоздик в гроб. ну да, только поэтому, а не из-за актерской игры и не потому, что выражение лица актрисы при выражении вроде как противоположных эмоций почти не меняется.
    • именно всё это блок про деда, именно специально отдельно сделано чтобы было понятно. Но видимо было непонятно. слабая часть и есть слабая сколько бы не срались)   Серьезно? Нет, это не так. Это не типичное явление. ну типично можно сказать про эту контору разработчиков да. Там не просто отсебятина, там вообще по другому целые предложения переведены. Т.е. считай свой сюжет получается другой отдельный. ну вообще-то нет. Игра состоит не только из геймплея. Переход между временем когда в прошлом что-то делаешь чтобы в будущем было ок, но в прошлом ничего не делаешь в одном месте, в будущем уже это ок. Только вот ляпов в таких моментов несколько то что я сам замечал. Все перечислить уже не могу, ибо я играл ещё на релизе. Можно сказать что просто недосказанность, но тогда любой ляп в любом произведении можно сказать про недосказанность. Про чистый фарм можно вообще наверное не заикаться. Дана там когда пояляется в некоторых местах вообще не объяснена как она там появилась, просто прими факт. Хотя героям там ппц сложно.  
    • Капец, у меня теперь ломка)) Как же хочется поиграть в ремейк с этим переводом))) Я тут чем больше разбирался в вопросе, узнал про Ваш стаж в переводах — моё почтение, солидный опыт. Труд титанический, я сам занимался переводами модов и правкой локализаций для некоторых игр — представляю, сколько это нервов и времени занимает. У меня бы сил и терпения на столь масштабные проекты не хватило бы)
    • @0wn3df1x обнаружил в Steam «корявый» русификатор для казуальной адвенчуры Derpy’s Fun House. @0wn3df1x обнаружил в Steam «корявый» русификатор для казуальной адвенчуры Derpy’s Fun House.
    • Все отлично у меня. Удали свой старый и установи новый русификатор. Скачать.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×