Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Memoric

Автопереводчик для Unity игр XUnity.AutoTranslator

Рекомендованные сообщения

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

вот типа:baby_tone2:  пример

Скачать видео
Скачать видео

 

Изменено пользователем Memoric

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апну тему скринами из разных игр с использованием autotranslator:

Banner of the Maid (китайский →  русский): https://imgur.com/a/LNHYwsV

Banner of the Maid (китайский → английский): https://imgur.com/a/LDdyhHK

We the Revolution (английский → русский): https://i.imgur.com/D3hJUo1.png

NITE Team 4 (английский → русский):  https://i.imgur.com/K4KPip1.png

Tales of the Neon Sea (английский → русский):  https://imgur.com/a/y7oztQg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чуть обновил тупые сборки в стиле кинул что-нибудь в игру, тупа жмякнул на всё и уже гамаешь.
https://disk.yandex.ru/d/PkI0TPJFlk3IZA

Изменено пользователем DragonZH
что забанили ссылку, теперь другая
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DragonZH да текст хватается вот пример я заменил слова http://prntscr.com/zvdtxn. И генерируется перевод http://prntscr.com/zvye60. Игра сделана с использованием TextMeshPro поэтому текст и не отображается нету кириллических символов. Если заменить шрифты по идеи должно всё отображаться.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Memoric сказал:

@DragonZH да текст хватается вот пример я заменил слова http://prntscr.com/zvdtxn. И генерируется перевод http://prntscr.com/zvye60. Игра сделана с использованием TextMeshPro поэтому текст и не отображается нету кириллических символов. Если заменить шрифты по идеи должно всё отображаться.

 

Тогда нужно просто сделать шрифты и всё. Я немного намудрил оказалось просто сначала текстуры не заменялись, и этот байт поменял подумал из-за него. В бандлах ещё левые лежали как и текст, но там какое-то хеширование походу и ничего не изменить. Ну в общем, если они открыты для изменения в data.unity3d>sharedassets0.assets то можно сделать, а текст этим автопереводчиком поменять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Memoric @DragonZH 

StreamingAssets>aa>Windows>catalog.json

В ней есть "m_Keys", Вероятно, предполагается, что это <guid>.

Но я больше не мог этого понять. :(

 

Я думаю, что существует что-то связанное с четырьмя встроенными функциями.

AssetBundleManifest
AssetBundle.LoadFromFileAsync
UseAssetBundleCrc
UseAssetBundleCache

Я проверил соответствующий текст в исполняемом файле, но не знаю, как это исправить. (binary file, il2cpp Dumper)

Изменено пользователем snowyegret98

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Проблема такова, попробовал поставить сие творение на игру Booty Farm, та что с nutaku. Автопатчер создал ярлык и папку ReiPatcher. При запуске не создалась папка AutoTranslator, игра никак не реагирует на хоткеи автопереводчика.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.02.2021 в 04:48, snowyegret98 сказал:

StreamingAssets>aa>Windows>catalog.json

В ней есть "m_Keys", Вероятно, предполагается, что это <guid>.

Но я больше не мог этого понять. :(

Я пробовал убирать эти ключи, игра всё равно без них напускалась, а вот сами прописанные пути к бандлам и их файлам уже нужны. Вряд ли с этим кто тут поможет так как там именно защита, вам нужно обратиться на XENTAX попробовать.

На счёт автопереводчика я так и не понял как в этой il2cpp, правильно прикрутить. Пробовал разные версии melon, 3.0.0.
Там создавалась папка AutoTranslator, и тянуло только при первом заходе в игру и то с китайского на анг. А с анг. на русский не в какую, и то там по умолчанию прописано ja на en и одна строка появлялась. Или эти строки нужно было руками прописать в базу? Если есть желание можете объяснить.

На 3 версии юнити тоже пробовал и на хот кеи не реагировало. Предположительно, что не создался хук.

Да и ещё должны ли были работать хоткеи на этой il2cpp, также?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В принципе проверил всё так и есть, на il2cpp хоткеи не рубять, а текст нужно прописывать самому в базу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, DragonZH сказал:

Я пробовал убирать эти ключи, игра всё равно без них напускалась, а вот сами прописанные пути к бандлам и их файлам уже нужны. Вряд ли с этим кто тут поможет так как там именно защита, вам нужно обратиться на XENTAX попробовать.

На счёт автопереводчика я так и не понял как в этой il2cpp, правильно прикрутить. Пробовал разные версии melon, 3.0.0.
Там создавалась папка AutoTranslator, и тянуло только при первом заходе в игру и то с китайского на анг. А с анг. на русский не в какую, и то там по умолчанию прописано ja на en и одна строка появлялась. Или эти строки нужно было руками прописать в базу? Если есть желание можете объяснить.

На 3 версии юнити тоже пробовал и на хот кеи не реагировало. Предположительно, что не создался хук.

Да и ещё должны ли были работать хоткеи на этой il2cpp, также?

Я использовал BepInEx.
BepInEx_UnityIL2CPP_x64_f6acf56_6.0.0-be.346.zip (LINK)
XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-4.13.0.zip (For BepInEx Unity IL2CPP for Windows x64/x86 machines) (LINK)
С его помощью вы получаете нормальную hooking.

Однако создатели BepIn for IL2CPP заявили, что они пока не поддерживают замену шрифтов.
Теперь мне ничего не остается, как избавиться от безопасности файлов или ждать обновления BepIn for IL2CPP.

Изменено пользователем snowyegret98

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, snowyegret98 сказал:

Теперь мне ничего не остается, как избавиться от безопасности файлов или ждать обновления BepIn for IL2CPP.

Шрифты можно делать самим.

А извлечение текста для базы я вам давал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А какие еще есть нормальные переводчики?

Игра на Unreal (Shattered - Tale of the Forgotten King) , пробовал QTranslate. — не очень удобно.

Maverik OCR Helper ? Чет то ли не донастроил, то ли просто так не пашет. Не появляется текст в нем. Screen Translator ругают, хоть сам еще не пробовал.

Подскажите где порыть.

-

Про перевод игр на лету только сегодня узнал :-)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в шоке что оказывается так круто на лету игры можно переводить.

Neverinth

Скрытый текст

BC046696EB5CF50B21740B0A1B11DA2E0CBBDEAD

Спасибо за мануал. А то не мог ума дать.

Изменено пользователем drag_in

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vuzi133 изменить шрифт

скажи что за игра я помогу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Memoric сказал:

@Vuzi133 изменить шрифт

скажи что за игра я помогу

Craftopia

Изменено пользователем Vuzi133

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Vuzi133 сказал:

Craftopia

В дискорде разбирали, не весь текст подхватывает, где то его нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, sogiking сказал:

В дискорде разбирали, не весь текст подхватывает, где то его нет

Я про другое. Меня напрягает,что пробел между буквами огромный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Инсталлятор русификатора не адаптирован для установки на GOG-версию, проверял на версии 1.01 (есть разница в пробелах в имени файла Jet Kave Adventure.exe и папки Jet Kave Adventure_Data). Придётся “потанцевать с бубном”: Установите GOG-версию игры с английским языком (выбирается в настройках в инсталляторе). Перед установкой русификатора для GOG-версии зайдите в папку с установленной игрой, переименуйте EXE-файл Jet Kave Adventure в JetKaveAdventure, а папку Jet Kave Adventure_Data в JetKaveAdventure_Data. P.S. Если снимете галочку о бэкапе, он всё равно создастся, но не со всеми файлами. На игру это не повлияет. Запускать можно как с ярлыка на Рабочем столе, так и через файл JetKaveAdventure.exe.
    • Шо опять? ну теперь то надеюсь точно первая, а то я уже устал считать эти первые некст гены ей богу Графика то там красивая такую бы не на горные проходы и прерии пускать, а на чтонибудь бы фантастическое, фэнтазийное, инопланетное. ты чего игру не выключал когда спать ложился? говорят она за 8часов проходится, три раза))  
    • Это самая лучшая нейроозвучка, которая есть. Ни один ещё не сделал озвучку так чисто. Тут даже добавить нечего. 
      Возможно автор порадует нас ещё одной коротенькой игрой с нейроголосами актёров. Пссс… Assassins Creed Mirage ещё никто не озвучил.
    • Не могу фапать без перевода. Сделайте с этим что-нибудь, ребята. Шишка набухла и готова пуститься в пляс с минуты на минуту
    • Прошёл наконц-то за три дня, заняло 14 часов, cобирал все столбы и бошки.  Боёвка абсолютно такая же как и в первой части, ничего другого и не ожидал. А вот сама история мне в первой части понравилась больше, загадок там было больше и боёв тоже, так же здесь ещё и боссов нету с которыми именно драться нужно, в отличии от 1-ой части.  Видно, что игра ориентирована на созерцание окружающего и в принципе её можно назвать симулятором ходьбы с вкраплением экшона. Графон хочется отметить.  Без шуток, это первая игра которую полноправно можно назвать некстгеном, на голову превосходит в этом плане любую другую игру, и AW2, и Хорайзен2 и CP77, и Каллисто, ну и тд. Короче любую, причём сильно превосходит, графон на другом уровне. Не мог этот момент не отметить, потому что это действительно ВАУ.
    • Мда, достойно. @moodshimon  @xoixa Красавчики.
    • Пока это лучшая нейроозвучка по интонациям и ударениям, что я слышал.
    • Текст из сцен находится в файле assets\resources\import\92\9253fb93-148e-4fcd-b95c-ecfc529cab53.13f2a.json Защита простенькая. Файл заксорин ключом из 11 байт, которые есть начало файла “qingyoo0316” Вот кусок из сценки, когда ГГ заходит к одной застрявшей в стуле… "words": [ { "id": 0, "monologue": false, "audioUrl": "", "str": [ "咦?嫂子这是在做什么体育锻炼吗?", "咦? 嫂子這是在做什麼體育鍛煉嗎?", "Huh? Are you exercising here, sis?", "あれ?絵里子さん、なんかのストレッチですか?" ] }, { "id": 3, "monologue": false, "audioUrl": "audio/LANG_CN/shugensao/shugensao_1", "str": [ "本来我在打扫卫生,觉得累了就打算靠在椅子上休息一下,不知怎么的就卡住了,麻烦你帮忙推一下", "本來我在打掃衛生,覺得累了就打算靠在椅子上休息一下,不知怎麼的就卡住了,麻煩你幫忙推一下", "I was cleaning the house, getting tired and wanted to take a rest on the chair, then somehow got stuck. Please help me.", "掃除で疲れてね。座って休憩してたら、どうしてかハマっちゃったの。押してくれないかしら" ] }, { "id": 0, "monologue": false, "audioUrl": "", "str": [ "好嘞,我推一下试试看吧。", "好嘞,我推一下試試看吧。", "OK. I’ll try.", "わかりました。後ろから押してみます。" ] } ],  
    • Grand merci! Мне прям в тему, ибо немного отложил игру на моменте поиска входа в срединную часть Зоны. Теперь полезу опять.
    • Pneuma: Breath of Life https://yadi.sk/d/6bUVwY4FhJccf — файла не существует
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×