Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Hedin

Final Fantasy VII - Общее обсуждение

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 7Русификатор от 30.05.07

Исправленные шрифты: http://tavеrna.ifolder.ru/2809577

Исправлен глюк из-за которого вместо буквы Л отображалась буква С с хвостиком внизу; исправлен глюк из-за которого у букв, стоящих после буквы б была палочка.

Вот что надо делать, когда нет роликов, а есть только звук:

Нужно добавить игру FF7 в список исключений ffdshow, для этого запустить Audio decoder configuration и в разделе Debug в графе Dont use ffdshow in(поставить галочку если она не стоит) выбрать edit>add и через проводник выбрать экзешник FF7 в окне, нажать открыть, а затем ок. Тоже самое проделать в Video decoder configuration.

Или:

1)удалить все видео кодеки

2)установить ff7, при установке указать, что директшоу тоже ставить, перезагрузиться

3)скопировать с диска папку movies в папку с игрой

4)поставить патч 1.02, no-cd 1.02

5)в настройках игры выбрать разрешение 640x480, вкл. nvidia TNT(если видео карта от nvidia)

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да уж. Не думаю, что на шинре.ру скоро появится хотя бы пре-альфа версия перевода. Я, конечно, понимаю, что надо утвердить имена персонажей, но неужели надо 2 месяца спорить, Шин-ра или Син-ра? А вообще ребята основательно взялись. Особенно мне понравилась идея сделать Кайта Сита украинцем))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Целых ДВА перевода к не самой известной японской РПГ... Сюрреализм.

Я полностью согласен с Hedin'ом что может в других кругах FF не известна, но в самой Японии да и среди русских фанатов (коих не мало...даже, можно сказать их очень много, попродуйте на yandex.ru ввести в строку поиска Final Fantasy...получите уйму ссылок!!!) эта игра ОЧЕНЬ ДАЖЕ ИЗВЕСТНА !!!

З.Ы. Hedin'у и другим участникам перевода RESPECT !!!! Очень жду вас перевод !!!

З.З.Ы. Я не верю что выйдет перевод от шин-ры...верю только Hedin'у !!!!!:))))))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже желаю удачи с переводом и жду с нетерпениемю Хорошее дело затеяли.

Только вот в альфе - были моменты - когда перевод некоторых реплик был на уровне KUDOSа или хуже :( что уж очень обидно... надеюсь- это недостатки именно альфы а в конечном счете будет конхветка ;).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

насчёт кудоса...

тут имхо тока такой вариант прокатит...

делаете мне скриншот той локации где отвратительный перевод

и я вкатываю люлей тому кто енто переводил(гы а что если самому себе придётся люлей вкатывать))))

кста вот примерно так будет переведено меню...

http://hedzin.page.by/picture_library/ffvii_trans/load.JPG

http://hedzin.page.by/picture_library/ffvii_trans/menu.JPG

(в первой картинке переведено тока слово загрузка, так как это я только тестил способ перевода...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Букву Ж - по моему нужно уменьшить в ширину чуть-чуть - очень сильно на И налазит.

а скрины с ляпами будем делать после второй альфы или уже беты - а то портить не хочется впечатление от игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что прошел FF7, с текущей версией перевода, вот замечания:

Ну, 1, в этой версии переведено крайне мало – понимаю, что это временно.

2 – текст не форматен – теряются слова, переносы букв на другую строчку, особенно это вырубает при выборе вариантов ответов, когда приходится тыкать наугад.

3 – качество перевода – бывает такое ощущение, что переводчик не в теме (ни разу не играл в FF8), а бывает, что пользовался Промпом (или Сократом).

4 – Чистые диалоговые окна – один раз это приводит к зависанию игры – на локации, когда Сефирот, при первом посещении нами Северного Кратера рассказывает Клауду, что было в Нибельхейме, показывая ему город, там есть локация – кругом огонь, а крупным планом стоят Клауд и Тифа, к нам спиной – лицом к Сефироту (Диск 2).

А так – нужное дело задумали, комрады – удачи вам и быстрого воплощения русификатора в играбельном виде. RESPECT !!!

З.Ы. Скрины не делал – бо много было бы их, но если так уж надо, пройду еще раз, с пальцем над кнопкой PrnScr (не обещаю – но 90% протесчу новый вариант перевода)

А вот еще:

Вспомнил еще один неприятный баг с переводом – когда запустили ракету с Большой Материей для уничтожения Метеора, нужно ввести код – чтобы извлечь эту Материю – так вот запросы ввода не корректны – вместо запроса “Значение 1” - “Значение 2”, “Значение 2” - “ Значение 3”, “ Значение 3” - “ Значение 4”, “ Значение 4” - “Сид”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тоже протестил часть игры. Насчет выхода диалога за экран - согласен, надо чё-то делать. Плюс проблемы с буквой "ф" (Сеыерот - звучит страшно) и иногда с буквой "е". Она на "а" похожа. Очень много орфографических ошибок. Уж "жи"-"ши" можно с буквой "и" писать. Есть опечатки. Есть неправильный перевод. Ужаснул особняк Шинры. Если б я не знал пароля к сейфу - не видать бы мне Винсента Валентайна. То же и с фортом Кондор. Ни пса не понятно. Никого не хочу обидеть, но...

К тому же мы так и не договорились о ключевых именах и названиях. Есть и "земля обетованная", есть и "обещанная". Запутаем игроков. Точки сохранения везде с разным текстом, имена то переведены, то нет.

И еще. Не знаю, проблема игры или перевода. Возле самолета в Рокетном городе и перед смертью Айрис такой глюк. Персонаж один (в моем конкретном случае Винсент), а окошко диалога высвечивает, что это Баррет говорит.

Воот...

Изменено пользователем adaman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Где скачать альфа русификатор (хотел посмотреть что получилось из нашегоперевода)

или кто может скинуть на мыло.

После большого перерыва я опять взялся за перевод жалко не могу пока глянуть на альфа версию узнал бы свои косяки в переводе.

HELP!!!!!!!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Где скачать альфа русификатор (хотел посмотреть что получилось из нашегоперевода)

или кто может скинуть на мыло.

После большого перерыва я опять взялся за перевод жалко не могу пока глянуть на альфа версию узнал бы свои косяки в переводе.

HELP!!!!!!!!!

http://www.zoneofgames.ru/index.php/gb/file/664

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тже начал играть с вашим переводом, поскольку других нет, меня радует сам факт, что кто проделывает такую работу! Выше замечания SteelSoul имею общее с моими, но все равно ребя молодцы!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hedin - появись пожалуста -расскажи как продвигается переавод?..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

появляюсь

докладываю...

получилась запарка с переводом ЕХЕ..

новую версию без переведённого меню выкладывать неохота, поэтому пока что жду...

в свободное время проверяю переведённые куски на ошибки в ворде...

пишу ридми ...

ну и всё такое...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аж на сердце легче стало!...

видно что не забросили - работа идет...

так держать.

з.ы. а в каком вузе обучаешься? (не в БГУИР часом?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Напишите мне в личку тут или на бусти, помогу разобраться
    • @VikiPedia может быть)) так скачайте 1.2.2 версию, в сети вполне легко находится.
    • Подскажите, пожалуйста, что не так делаю? скачала пиратку, закинула в папку переводчик, почитала readme, но игра все равно на английском. Версия игры 1.2.2, перевод для 1.2.1. Может ли быть в этом дело?
    • Not Another Weekend — для всех любителей пиксельной графики, приготовьтесь к самому необычному игровому опыту! Знакомьтесь, Майк Мелкоут, эксцентричный посыльный в фешенебельном отеле. Хотя он может показаться немного странным, даже откровенно чудаковатым, у него есть единственная миссия — можно сказать, зловещий план. Опустошить весь отель за одни безумные выходные. Добро пожаловать в юмористическое приключение в стиле 80-х, отдающее дань уважения поп-культуре той эпохи. Приготовьтесь к смеху, ностальгии и щепотке хаоса! Жанр: Приключения, Point-and-click, Головоломка
      Разработчик: Animatic Vision, Dead Blue Friends
      Издатель: Dionous Games Дата выхода: 20 мая 2021 г.   посмотрим, как пойдёт. Есть желающие адаптировать готовую нейронку (двойной прогон, текст уже читаемый)  в человеческий вид?
      В игре много юмора, нужно будет мозгами раскинуть.
    • @Dovnoblan на бусти в посте есть инструкция отката к предыдущей версии.  Собственно вот она: Как откатиться на совместимый билд(в стиме): 1. Нажмите Win + R и введите steam://open/console 2. Введите там download_depot 1820000 1820001 2400915878896357440 3. Зайдите в папку с игрой, удалите файлы и переместите файлы из скачанной версии. Скачается в следующую папку: C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\content\app_1820000\depot_1820001 4. Ставите русификатор  
    • Депрессивный отпечаток на питоне явно его рук дело. Обработал податливого питона и свалил в закат  @vadik989 куда в обуви на чистую мебель лезет, шаболда *бабка сгоняет клюшкой* P.S. Пипец лето резко наступило  Ещё несколько дней назад все в куртках ходили.
    • проверить отзывчивость управление и локации   
    • Ну ясно все теперь, это опять Даскер во всем виноват.)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×