Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

9 часов назад, Zluk сказал:

не переведено полностью меню настроек, названия улиц возле мини-карты и некоторые текстуры, в остальном всё в порядке

Странно. В настройках только графические были не переведены, названия улиц на русском, некоторые текстуры в мини играх.

 

Редактурой сайд квестов он еще не занимался, опечатки и кривые формулировки там есть. Не знаю ищет ли он ошибки сам, но что народ ему скидывал — исправляет. По основному сюжету ничего серьезного не помню.

Изменено пользователем HighTemplar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

Я не силен в орфографии, но разве не “звонок должен быть”? По моему здесь правильная речь со стороны русского языка. Всё зависит от ее формулировки. 

по смыслу правильнее все-таки “должно быть”. Т.е. Кирю думает, что звонок был от Нишики, пусть и с другого номера.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Faverman сказал:

по смыслу правильнее все-таки “должно быть”. Т.е. Кирю думает, что звонок был от Нишики, пусть и с другого номера.

Если бы предложение звучало как “Должно быть это звонок от Нишики” тогда бы действительно была ошибка, но в данной формулировки, вроде как строя проверочное предложение “должен быть звонок” всё  правильно. Да в любом случае это вообще ни как не отражается на самой игре или восприятии предложения. Русский язык настолько сложный и надуманный что сложно утверждать что действительно правильно, а что нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, HarryCartman сказал:

Если бы предложение звучало как “Должно быть это звонок от Нишики”

по-хорошему, так и надо было переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Faverman сказал:

по-хорошему, так и надо было переводить.

Текущий вариант более современно что ли выглядит. Тот вариант что я прикинул звучит как будто перевод 20 летней давности)) Даже воспоминания с такими формулировками всплыли 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@FiftyFour7250 ,@HarryCartman , да ладно ребят, это всё мелкие пустяки, если это не режет глаз и правильно передаёт смысл, то всё в порядке. Вот такие странные формулировки, как например обучение в записной книжке, надо править:
 

Скрытый текст

image.jpg

Тут проблема больше в том, как этот перевод преподносят. Не кичился бы Гремлин своим профессионализмом и к нему бы относились проще. А так конечно будут появляться недовольные люди, которые смотрят на игру с моноклем и скажут что-то в духе :D:

“что-то у вас тут не так, месье...”:big_boss:

Хотя даже про профессионализм всё очень спорно. В каком плане профессионализм? Если в техническом, то возможно. Как всё собрано, как работает, тот факт, что ничего не вылетает, не зависает, не ломает прохождение. Это да. Ну а в плане перевода ясно, что Гремлин не профильный переводчик, так, знает более-менее язык и используя словари, а также собственный ресёрч переводит. Поэтому это так много времени занимает.

2 часа назад, HighTemplar сказал:

Странно. В настройках только графические были не переведены, названия улиц на русском, некоторые текстуры в мини играх.

Ну это же выдранный из игры перевод, может не все файлы перетащили или из пиратки выдирали, захватив несколько файлов, вот и результат такой. Однако всё работает, так что это не большая проблема.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ему редактуры не хватает просто, у многих проектов этот процесс занимает в разы больше времени, чем сам перевод. Допускаю, что он еще это все доделает, вопрос лишь когда)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, HighTemplar сказал:

Ему редактуры не хватает просто, у многих проектов этот процесс занимает в разы больше времени, чем сам перевод. Допускаю, что он еще это все доделает, вопрос лишь когда)

Всё зависит от подхода, у кого то черновой вариант лучше чем готовый у других. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, HarryCartman сказал:

Всё зависит от подхода, у кого то черновой вариант лучше чем готовый у других. 

Потому что не в соло это делают)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HighTemplar сказал:

Потому что не в соло это делают)

 

Ну вот собственно да. Прошёл ещё всю серию на плойках, а сейчас вот играю в 0 с русиком Гремлина. Он несомненно молодца, что довёл работу до конца, и плюс ко всему продолжает допиливать и вносить исправления. Но вот он явно не потянет всю серию в одного, либо же это всё затянется на невероятные сроки. Ладно кивами 1 и 2 — они вполовину меньше 0 части во всех отношениях. Но уже с 3 там прямо количество контента прилично возрастатет, особенно в 4 и прости господи 5.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, BananOffon сказал:

Ну вот собственно да. Прошёл ещё всю серию на плойках, а сейчас вот играю в 0 с русиком Гремлина. Он несомненно молодца, что довёл работу до конца, и плюс ко всему продолжает допиливать и вносить исправления. Но вот он явно не потянет всю серию в одного, либо же это всё затянется на невероятные сроки. Ладно кивами 1 и 2 — они вполовину меньше 0 части во всех отношениях. Но уже с 3 там прямо количество контента прилично возрастатет, особенно в 4 и прости господи 5.

А в 6 части контента еще больше чем в 5?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Orbis Mortem сказал:

А в 6 части контента еще больше чем в 5?

Нет. В 5 части аж 5 персонажей и 5 городов. В 6 только один гг и два полноценных города.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дошел до 3й главы, мало того что ГГ поменялся непонятно зачем, мне только показалось что сюжет приобрёл краски, и мне впаривают что то новое, никак не связанное. Но да опустим это, что с переводом в 3й главе? “Ходити”, “Думаюти” и подобное, более того половина склонений кривые, выглядит как чисто черновой перевод “Дабы у этого заведение были такие трудности”. Все внезапно начали “Чёкать”, хотя судя по сюжету это наоборот сливки общества. Может эти буквы И после слова как то обозначают акцент или в чем проблема?

Desktop-Screenshot-2021-02-07-17-47-36-6

YAKUZA-0-Screenshot-2021-02-07-18-01-59-

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это такая у Гремлина реализация Кансайского диалекта, каждый кто видит возмущается)

Каждые 2 главы глав герои чередуются. Повествование специально так сделано, где-то в середине будет уже оправдано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, HarryCartman сказал:

Дошел до 3й главы, мало того что ГГ поменялся непонятно зачем, мне только показалось что сюжет приобрёл краски, и мне впаривают что то новое, никак не связанное. Но да опустим это, что с переводом в 3й главе? “Ходити”, “Думаюти” и подобное, более того половина склонений кривые, выглядит как чисто черновой перевод “Дабы у этого заведение были такие трудности”. Все внезапно начали “Чёкать”, хотя судя по сюжету это наоборот сливки общества. Может эти буквы И после слова как то обозначают акцент или в чем проблема?

Desktop-Screenshot-2021-02-07-17-47-36-6

YAKUZA-0-Screenshot-2021-02-07-18-01-59-

Ветка Маджимы происходит в Осаке. Так отображён местный диалект. Спорность данного решения понимаю.

Претензия о смене гг непонятно зачем довольно нелепа. Это третий час сюжетной кампании. Из двадцати. Вы по факту только-только играть начали. Проявите терпение. Всё это не просто так сделано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sledgy
      Phoenix Wright (DS)

      1 часть игры про умарного супер-адвоката :)
      Ищутся доп. переводчики. Собираемся перевести всю серию. Тех.возможность есть
      http://notabenoid.com/book/46766
    • Автор: SerGEAnt
      Dementium 2

      Метки: Хоррор, Экшен, Приключение, Инди, Шутер от первого лица Платформы: PC DS MAC Разработчик: Memetic Games Издатель: Missing Link Games Дата выхода: 17 декабря 2013 года Отзывы Steam: 958 отзывов, 49% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ничего подобного, это твои приключения с ней завершены, а приключения няши только начинаются, со мной.)
    • Какой в этом смысл? Я не понимаю. Типа по верх матового стекла налепить глянец? И что это поменяет? Добавит отражения? Матовое покрытие оно никуда не уберёт, из-за которого теряется чёткость изображения. Тут надо убирать тогда матовое покрытие, а это дело очень серьёзное и не простое, минус гарантия, ещё надо найти сервис, который смог убрать матовое покрытие, заменив на глянец. Короче костыли это всё.  а VA на miniLED почему не рассматриваешь? Тем более TLC, у них HVA матрица, избавленная от многих проблем обычных VA и приближена ближе к IPS, но с плюсами VA. Сейчас играю на такой матрице в телевизоре, кайфую. Тем более на VA не так сильно тускнеет белый при miniLED, из-за высокой контрастности. 
    • Просто авитаминоз может, отсюда и головные боли. У меня тоже последние дни башка раскалывается, хотя за монитором не так уж и много времени провёл.
    • Обновление до 2.0.6.823.
    • Обновление до 2.0.3.1068.
    • The Witch of Fern Island Жанр:  Приключение Протагонистка Симулятор жизни Милая Платформы: PC Разработчик: Enjoy Studio S.A. Издатель: indie.io Дата выхода: 27 фев. 2024 г. Отзывы Steam: Положительные (80% положительных отзывов из 128)   Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.   Совместимая версия:  ver 1.0.14 билд 16405181 от 14 ноября 2024 года, пока актуальная. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем, хоть с unreal это не так критично как с unity.   Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «WitchOfTheFernIsland» . 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В настройках переключите на польский язык (PL). При выходе из меню игра попросит подтвердить настройки, после чего язык поменяется.  
    • @piton4 русик сделали к EotL.софтлоки наверно пофикшены и можно проходить 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×