Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вопрос к игравшим. Собираюсь игру закрыть по максимуму — завалить всех боссов, включая иязмата. Когда играл в стандартную версию — там проблем не было, качай все что душе угодна, а здесь нужно выбрать 2 профы для каждого. Не подскажите оптимальные профессии для персонажей ? Там вроде как добавили в последнем патче сброс профессий, но все же...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/9/2020 в 19:13, cricon сказал:

 

В целом эта вики уже создана в виде сайта fandom.com, но как и вики его могут наполнять все, поэтому в нём много ошибок и расхождений.
Да создана, но там названия предметов, мест на оригинале и знаете с вашим переводом всего и вся очень было трудно постоянно сидеть с переводом чтоб перевести названия вещей необходимых для продажи и получения Кумбхи итд. Я имел ввиду вики с русскими названиями уж тогда. Или дайте мне русский только текст, голову сломал уже.

Поставьте Proton или Wine, потом саму игру и распакуйте в её каталог этот русификатор. Не думаю что там другой формат файлов игры.
Именно загрузчик не работает, сделал так и сработало, но через некоторое время при переходе в локацию зависло.

Да заметил когда берёшь охоту, показывается карта где найти чувака и имя чувака не по инглиш, не по нашем.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

@DarK_Knigt  Уже не раз объяснял это, но повторюсь.

  В 10/15/2020 в 17:41, DarK_Knigt сказал:

дайте мне русский только текст, голову сломал уже.

Показать больше  

На момент создания русификатора, возможности добавить кириллицу, чтобы сохранить одновременно английский и русский алфавит не было, поэтому перевод был начат единственным на тот момент возможным способом как это делали пираты времен NES/SEGA/PS1-2 и т.д. путем перерисовки шрифта и замены русских букв в тексте английскими.

Этот метод плох тем, что в шрифте вообще не остаётся практически английских букв, все они перерисованы на русские и выводить названия то на английском, то на русском невозможно.

Под конец перевода ffgriever намекнул как добавить кириллицу не только в шрифты, но и как писать кириллицей в .ebp файлах, которые содержат весь текст диалогов и сценария, но сам он так не делал.

Для этого нужно снова рисовать все шрифты и менять процесс сборки, расставлять указатели какие фразы с ноты должны быть включены в перевод, а какие нужно оставить в оригинале. Кроме этого переписать множество текстов, где переведены имена монстров, охоты, бестиария и так далее, сейчас у меня желания этим заниматься нет, но сделать это возможно.

  В 10/15/2020 в 17:41, DarK_Knigt сказал:

с вашим переводом всего и вся очень было трудно постоянно сидеть с переводом

Показать больше  

В первую очередь русификатор делался для тех, кто не может играть на английском.

Названия предметов, большинство магии, добычи и прочего в FF12 вообще нигде не переведены, включая ffforever, squarefaction и других фансайтах. Поэтому пришлось переводить с нуля и само собой в таком случае игрокам опираться не на что, как и нам было при переводе.

  В 10/15/2020 в 17:41, DarK_Knigt сказал:

когда берёшь охоту, показывается карта где найти чувака и имя чувака не по инглиш, не по нашем.

Показать больше  

К сожалению инструмента для перевода этих имен нет. По словам ffgriever имена в этом блоке не имеют формата (а может было лень разбираться) и он исправлял их вручную в hex-редакторе. У меня с hex-редактором мало опыта, возможно когда-нибудь он в этом поможет/разберусь сам/поможет кто-то другой.

Вот так как-то… надеюсь всё понятно.

 

Изменено пользователем cricon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/17/2020 в 23:10, hophey сказал:

Все прекрасно ставится 

Показать больше  

Что то ставлю, русский не появляется, что то надо сделать еще?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/17/2020 в 23:36, folderwin сказал:

Что то ставлю, русский не появляется, что то надо сделать еще?

Показать больше  

Пиратка должна быть оригинальная (образ диска) или не пожатая(репак xataba(не проверял) или fitgirl(проверил) подходят) + ставишь патч 1.04. Тогда русификатор ставится нормально. Читал бы ты “Требования” в первом посте.

Изменено пользователем rohindanil

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/18/2020 в 03:31, rohindanil сказал:

Пиратка должна быть оригинальная (образ диска) или не пожатая(репак xataba(не проверял) или fitgirl(проверил) подходят) + ставишь патч 1.04. Тогда русификатор ставится нормально. Читал бы ты “Требования” в первом посте.

Показать больше  

А патч , то я не ставил 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/18/2020 в 03:31, rohindanil сказал:

Пиратка должна быть оригинальная (образ диска) или не пожатая(репак xataba(не проверял) или fitgirl(проверил) подходят) + ставишь патч 1.04. Тогда русификатор ставится нормально. Читал бы ты “Требования” в первом посте.

Показать больше  

понятно этот патч хер найдешь, после распродажи попробую русификатор\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня попросили посмотреть, как можно подгружать в игру файлы без постоянной перепаковки архивов. Такая возможность уже реализована, и доступна в виде хука DLL:

https://www.nexusmods.com/finalfantasy12/mods/170?tab=description

 

В настоящий момент этот лоадер является стандартом для загрузки модов Final Fantasy XII TZA. После подкладывания соответствующих файлов, игра будет искать файлы в папке с игрой и, при нахождении, загружать их вместо оригиналов.
Используется, к примеру, для польской локализации.

Изменено пользователем Albeoris
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

@folderwin Установите репак от xatab, потом патч 1.0.4 (по ссылке выше) и распакуйте в игру русификатор.

@Albeoris В польской локализации загрузчика нет, рекомендуется установка через Vortex, а польская локализация по умолчанию ставится через .bat файл модифицируя vbf файл как это было раньше у русификатора. В русификаторе загрузчик используется и распространяется вместе с ним. Всё остальное правильно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 10/19/2020 в 05:32, cricon сказал:

В русификаторе загрузчик используется и распространяется вместе с ним.

Показать больше  

Здорово, смотрел в отрыве от русификатора. :)

P.S. Так вот откуда ru_cricon. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В городе Рабанастр, в таверне “Песчаное море”, сначала ходили бармены, теперь там куча NPC Трактирщик, Трактирщица и за барной стойкой стоит Хозяин Таверны.

Я думаю что для данных NPC подошло бы название “Официант”  

Изменено пользователем Satarial

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: MrBean2009

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Приключение, Будущее Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Build A Rocket Boy Издатель: IO Interactive Partners A/S Дата выхода: 10 июня 2025 года  
    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×