Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

30 минут назад, dmilyokhin сказал:

Мне, например, режет глаз. Как считаете?

Мне, вдобавок к этому, режет глаз HP\MP.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Мне, вдобавок к этому, режет глаз HP\MP.

ОЗ/ОМ и ОЛ. Они в 15 были переведены. Я — за перевод.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я уже задавал этот вопрос(о переводе HP/MP/LP) нашему руководителю, он ответил, что возможно потом поменяется. Может быть, будут оба варианта. Пока оставить в таком виде, заменить потом нетрудно. 

Тогда буду рядом дописывать исправленный вариант. 

Изменено пользователем dmilyokhin
уточнение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, Silversnake14 сказал:

Мне, вдобавок к этому, режет глаз HP\MP.

Редко играете в RPG JRPG? HP MP чаще виднеется, ОЗ ОМ переводят только  исключительные кадры вроде мэилсру

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, AdamM сказал:

Редко играете в RPG JRPG?

Часто. 
 

45 минут назад, AdamM сказал:

HP MP чаще виднеется

“Кофе” в среднем роде тоже употребляют чаще, но это не значит, что это верно. Для полноты картины можно имена тоже на английском оставлять, или вообще на японском, ибо оригинал.
 

47 минут назад, AdamM сказал:

ОЗ ОМ переводят только  исключительные кадры вроде мэилсру

В той же официальной локализации пятнашки было переведено.
 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Уважаемые участники перевода. В рамках борьбы с засильем заглавных букв в текстах, просьба глянуть 39 раздел. Заглавные буквы оставлены у знаков зодиака (Гемма Телец и пр.) и некоторые “именные” предметы. Посмотрите и напишите, что нужно исправить: 1) В вопросе заглавных букв 2) Стоит ли склонять Гемма Телец на Гемма Тельца и пр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Mavrodius сказал:

Стоит ли склонять Гемма Телец на Гемма Тельца и пр.

Или “Гемма «Телец»”, или “Гемма Тельца”.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хз, давайте голосовалку что ли. Mp и hp  выглядит гораздо лучше чем переведенный результат. Играю в жэрэпэгэ года с 2000, и примеров где в офф локализациях переводят эти строчки очень мало. 

  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Mavrodius сказал:

просьба глянуть 39 раздел

Мельком глянул, позже ознакомлюсь детальнее.

Бхужербские сладости”, заменить. Вот это вот “рбск” режет слух. Либо просто “сладости”, либо “сладости Бхужербы”.
”Заряженное нутро” и “Заряженное покрытие” — дичь.
”Дамасская сталь”, можно просто “дамаск”.

Einherjarium”, можно просто “эйнхерий”.
”Значок убийцы богов”, можно просто “Убийца богов” (в кавычках).

 

5 минут назад, Seen сказал:

выглядит гораздо лучше

Потому что привыкли видеть HP. Повторяю: привычка — страшная штука.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
13 минут назад, Seen сказал:

Mp и hp

Мне тоже гораздо больше нравится, но…. переводим всё — концепция. Или голосовалка, или как скажет руководитель проекта. Я бы переводил, хоть мне и не нравится ОЗ и пр.

@Silversnake14 Добавил Ваши варианты. Дальше как проголосуют. Мне они больше нравятся.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Что думаете про склонение гемм?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Silversnake14 сказал:

Часто. 
 

“Кофе” в среднем роде тоже употребляют чаще, но это не значит, что это верно. Для полноты картины можно имена тоже на английском оставлять, или вообще на японском, ибо оригинал.
 

В той же официальной локализации пятнашки было переведено.
 

пятнашку перевели конкретно по максимуму даже озвучку(кстате неплохая) но оз ом трогать не вариант было, долго глаза ломал пока не привык, школьникам может и нормально будет а олды коих тут больше привыкли смотреть родную HP красную баночку

Изменено пользователем AdamM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

НР: главный плюс — ПРИВЫЧНО для глаз (сознания)

OЗ: главная причина — концепция полного перевода (если это оставим, возникнет желание ещё что-то оставить и пр.)

Я за концепцию. Со временем игрок адаптируется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Дамасская сталь”, можно просто “дамаск”.

КАК можно одинаково называть сталь и город, которого в игре вообще нет? Если нужно коротко — булат.

 

44 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Einherjarium”, можно просто “эйнхерий”.

Тот же случай. Эйнхерии здесь Babil. Металл — эйнхериум.

29 минут назад, AdamM сказал:

родную HP красную баночку

Её нет в 12 Финалке :)

29 минут назад, Mavrodius сказал:

НР: главный плюс — ПРИВЫЧНО для глаз (сознания)

Прямо сейчас у меня запущен ещё один перевод отсюда. Dragon’s Dogma Dark Arisen ОЗ НА МЕСТЕ. Разумеется. И да, она зелёная — полоска здоровья. Рядом с ними ОВ — очки выносливости. КАК И ДОЛЖНО.

То, что ранее не переводилась столь простая вещь, говорит о том, что лень-матушка куда древнее, чем я себе представлял.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      Shadow Labyrinth

      Метки: Экшен, Метроидвания, Приключение, Приключенческий экшен, Платформер Платформы: PC PS5 SW Разработчик: Bandai Namco Games Издатель: Bandai Namco Games Серия: Bandai Namco Entertainment Дата выхода: 18 июля 2025 года Отзывы Steam: 16 отзывов, 75% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вообще, делал под себя. Иногда хочешь просто посмотреть квесты, ставишь метку Point’n’click, и получаешь:
      Врубаю “умные метки” с приоритетом 5 на point’n’click, получаю:
      То есть из 15-ти игр, которые показало изначально, метка point’n’click была в топ-5 только у 8 игр. 7 игр были вообще нерелевантны, т.е. почти половина.

      Дальше убираем бесплатные (через стандартный функционал), через augmented steam оставляем игр с 70%+ рейтинга и 10+ обзорами. Через “умные” метки убираем “поиск предметов” и “кликер”
      И наконец получаем набор, который хотя бы минимально подходит под “point’n’click” классику. Из 5795 игр осталось в общей сложности 618. 

      Т.е. всего 618 игр, которые хоть как-то тянут на квесты с нормальным рейтингом. А 5177 нерелевантны.
    • А разве теги в стиме, не разрабы\издатели ставят к своим играм? Их чё, кто угодно может прикрепить? ) Один раз, искав по тегу "похожа на dark souls", мне предложили "альтушку для скуфа"
    • @Vulpes ferrilata есть ли какой-либо апдейт по статусу перевода?
    • А разве в розницу продавалось Ultimate издание? В рознице продавались Standard, Deluxe, и Collector's editions. Вряд ли у тебя была коллекционка.
    • короче, если хотите адаптацию этого русификатора, версию 1.5 для пк в студию, если что щас версия 2.8
    • Сломаны диалоги с детьми в подвале. Строки смещены. Тоже самое, отсутствует 5 вариант диалога с отказом от объятий
    • а вот сейчас обидно было  Даешь метку “ЛГБТК+” ко всякому шлаку и “Ой, извините!”  Работайте, шутники! а что типа те кто закупился ключами на площадках после новости, что владельцам оригинала дадут, в результате ничего не получили? Если да, то вот умора  Площадки подняли с лохов изи моней  И ведь никто никого не обманывал, так как ничего никто и не обещал 
    • [v0.99.08.r01] Обновлён текст перевода под новую версию игры 0.99.08
    • Только у нас разные переводы, каждый делал для своей платформы и не машинный, а нейронный) просто машинный это вроде Deepl, Google, Yandex я так понимаю
    • @vadik989 да я Казана несколько месяцев всё пройти не могу, и Inayah ещё не прошёл, так что даже не знаю, когда до этих игр руки дойдут.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×