Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

53 минуты назад, sepam21 сказал:

К сожалению это “почти” ломает английский шрифт и вся не переведённая часть выглядит коряво :( Почему и хочется воспользоваться только готовым фрагментом перевода, не трогая пока остальное.

Я нашёл FF12 script decompiler and compiler, но так и не понял пока как выцепить из диалогов только те, что выводятся в видео.

А где ты перевод без шрифтов видел?  Даже если только сценарий, шрифты все те же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@sepam21  Посмотрите сообщения выше, на предыдущих страницах. Английские шрифты в игре ни кто не трогал. Они такие и есть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, V0LKODAV сказал:

@sepam21  Посмотрите сообщения выше, на предыдущих страницах. Английские шрифты в игре ни кто не трогал. Они такие и есть.

А если посмотреть в игре, то видно что некоторые буквы выглядят не так как в английской версии :)

https://fastpic.ru/view/111/2020/0514/_eedd11492681f89b28bf5a05d630a175.jpg.html

Изменено пользователем Omi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, rohindanil сказал:

А где ты перевод без шрифтов видел?  Даже если только сценарий, шрифты все те же.

В катсценах используется другой шрифт. Два их.

 

1 час назад, V0LKODAV сказал:

@sepam21  Посмотрите сообщения выше, на предыдущих страницах. Английские шрифты в игре ни кто не трогал. Они такие и есть.

Насколько я вижу заменено два шрифта. Один используется в катсценах (покрупнее), другой в диалогах и интерфейсе (помельче)

Сами же пишите:

В 11.05.2020 в 17:22, V0LKODAV сказал:

Ранее писали что из-за особенностей английского шрифта, а именно отображения букв r, b, t  в игре это выглядит как г, ь, т Прочитайте внимательно слово и увидите, что это слово Apartments — исключительно на английском.  Из-за оригинального шрифта выглядит Apaгтmenтs

Угадайте, почему так происходит :)

P.S. Это совершенно обычное дело для неофициальных переводов и никаких претензий у меня нет. Я просто хочу отделить пока ещё не готовую часть работы от готовой.

Изменено пользователем sepam21

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Pavel Khezin сказал:

Ребят будете ли вы дальше переводить JRPG? Есть много заброшенных такие как World of Final Fantasy, Secret of Mana или Lost Sphear, Star Ocean The Last Hope. Та же GRANDIA HD Collection например. У вас это получается круто и невероятно быстро!

от wff не отказался бы 

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, setiropan сказал:

И ещё fftype0.

Какие другие игры — где все вообще? Вчера так хорошо шло, сегодня я один что-то остался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, Грандия первая — офигенная игра. Перевода она однозначно заслуживает.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, V0LKODAV сказал:

@sepam21  Посмотрите сообщения выше, на предыдущих страницах. Английские шрифты в игре ни кто не трогал. Они такие и есть.

Там используется именно замена английского шрифта на русский. Каждая буква на какую-то другую.

 

К слову, если все, кто делают этот перевод дадут добро и cricon пошарит перевод, то могу собрать альтернативную версию русика, где английский будет в норме.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, setiropan сказал:

И ещё fftype0.

ну это то обязательно 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
2 часа назад, Flobrtr сказал:

где все вообще?

Я сегодня за компом мин. 40 только. Переводил мин. 30, постараюсь завтра подключиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Mavrodius сказал:

Я сегодня за компом мин. 40 только. Переводил мин. 30, постараюсь завтра подключиться.

Спасибо! А то у меня завтра только полдня есть. А остальные-то где? Вдвоём точно можно с бестиарием до июня управиться — но ведь там намечается главное — всякие речи второстепенных персонажей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Завтра будет новая версия русификатора, добавлю туториал и бестиарий, главное чтобы фокусов не было, но надеюсь всё будет отлично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Речи Неписей объёмней бестиария? Просто мне, как любителю облизать каждый угол и поговорить со всеми, это важно. Спасибо за ваш труд.

5 минут назад, cricon сказал:

Завтра будет новая версия русификатора, добавлю туториал и бестиарий, главное чтобы фокусов не было, но надеюсь всё будет отлично.

Нужно будет сносить старую версию?

Изменено пользователем sinobido

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon
7 минут назад, sinobido сказал:

сносить старую версию?

Сносить ничего не надо, просто поставите поверх, файлы заменятся на новые, но нужно будет заменить ещё файл FileSizeTable_US.fst, он находится в папке самой игры, например “C:\Games\Final Fantasy XII - The Zodiac Age\FileSizeTables\”

9 минут назад, sinobido сказал:

объёмней бестиария?

Намного больше и это будет самое тяжелое в переводе потому. что если сценарий эти грубо 4000 строк мы взяли готовый с сайта FFForever, то разговоры НПЦ, даже просто горожан, когда к ним подходишь говорят в 3 этажа (то есть их диалог идёт на 2-3 бывает и 4 абзацев), а ещё есть непосредственно квестовые персонажи побочных заданий.

Не считал и даже не разбирал его ещё, но это будет самое долгое думаю, хотя не факт тут как пойдёт, ещё надо будет разобрать объекты в игре. которые встречаются когда к ним подходишь и все команды которые мы выбираем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      TTL T.Community также начала работу над народным переводом.
       
    • Автор: Siberian GRemlin
      Качественный полный перевод текста и рисунков на русский язык. Поддержка издания на компакт-диске и цифрового издания. Встроенный установщик самой игры для последующего запуска на современных системах.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я вообще подумал, что это название какой-то исторической книги.  “Король под горой из Брамбурга норвежского”
    • @Saimys87 что непонятного? Берёшь текст из поля "texten", переводишь, и вставляешь перевод в поле "textru". Сохраняешь изменения. Когда всё переведёшь, скинешь мне файлы с переводом. Я импортирую перевод в ресурсы игры. А если захочешь сам попробовать заняться импортом, напиши в личку. Попробую рассказать что да как.
    • Стало интересно. Поиск не дал результатов. Поделитесь ссылкой или советом как правильно загуглить.
    • Теперь вопрос: как мне это переводить?  Напрямую через файлы никак? Или я просто читал невнимательно
    • Кадр дико смахивает на плагиат короля под горой из Брамбурга норвежского.
    • @\miroslav\ дошёл до твоих любимых, трясущихся черепков )      
    • Так я уже понял, что для кого-то грубая ошибка — не грубая ошибка, а мнение нескольких  “друзей-собутыльников” — мнение “90% пользователей”. Как говорил мой преподаватель по комбинаторике, “не будем повторяться, не будем повторяться”
    • круто, а по факту на старые вопросы впадлу ответить?
    • Не хотел душнить , ну раз так...ОК Для начала нужно определится в терминологии что такое, ГРУБАЯ ОШИБКА перевода. Грубая ошибка , как я вижу. Это когда ты не можешь пройти сюжетный квэст из за не корректного перевода. Когда я был школьником в 90-ых, я не кушал в школе, а копил деньги на ,,,,,,,,,,,,,,, пиратский диск, а когда накопил через пол года голодовок, и прошёл почти всю игру, в конце была элементарная логическая задачка, которую НЕВОЗМОЖНО было решить из за корявого перевода.  …………!!!!!!! У меня до сих пор невроз по этому поводу! Вот это ГРУБАЯ ОШИБКА на последние деньги школьника. А когда тебе выкатывают БЕСПЛАТНЫЙ перевод, где этаж называется не  Psionics, а тренажерный зал или в пещере не камень, а стена, льдинка, или забор…...  Блин это сущая МЕЛОЧЬ на которую не обратит внимание 90% пользователей. “Эти все, которым пофиг, они с тобой в одной комнате?” да вы абсолютно правы, это мои друзья собутыльники, у меня есть в доме есть мой, БАТИН этаж, там бар кресла столик где мы играем в настолки с моими друзьями, и их очень умилило ваше негодование по поводу такой мелочи, а Денис Александрович посетовал “мне бы таких задротов на фирму, а то в последние 6 месяцев приходят “тиктокеры” с концентрацией 2 минуты на 1 задачу.       Не хотел душнить , ну раз так...ОК Для начала нужно определится в терминологии что такое, ГРУБАЯ ОШИБКА перевода. Грубая ошибка , как я вижу. Это когда ты не можешь пройти сюжетный квэст из за не корректного перевода. Когда я был школьником в 90-ых, я не кушал в школе, а копил деньги на ,,,,,,,,,,,,,,, пиратский диск, а когда накопил через пол года голодовок, и прошёл почти всю игру, в конце была элементарная логическая задачка, которую НЕВОЗМОЖНО было решить из за корявого перевода.  …………!!!!!!! У меня до сих пор невроз по этому поводу! Вот это ГРУБАЯ ОШИБКА на последние деньги школьника. А когда тебе выкатывают БЕСПЛАТНЫЙ перевод, где этаж называется не  Psionics, а тренажерный зал или в пещере не камень, а стена, льдинка, или забор…...  Блин это сущая МЕЛОЧЬ на которую не обратит внимание 90% пользователей. “Эти все, которым пофиг, они с тобой в одной комнате?” да вы абсолютно правы, это мои друзья собутыльники, у меня есть в доме есть мой, БАТИН этаж, там бар кресла столик где мы играем в настолки с моими друзьями, и их очень умилило ваше негодование по поводу такой мелочи, а Денис Александрович посетовал “мне бы таких задротов на фирму, а то в последние 6 месяцев приходят “тиктокеры” с концентрацией 2 минуты на 1 задачу. Раз уж начал душнить…. Ребят я бы хотел скинуть пожертвование за перевод, я уже связывался     Ребят! Я бы хотел отблагодарить команду за перевод, я не из России, DragonZH сказал что я могу сделать это через крипту…… Я понятия не имею как это моно сделать…..Если не трудно скиньте ссылки где можно купить эту крипту и  как ее можно перевести.   Спасибо
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×