Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

42 минуты назад, Eu Zak сказал:

На старте игры, да. Посмотрел ролик в шапке игры — там есть.

Плюс непонятные косяки с переводом в обучении сразу же после стартовых синематиков — фразы на английском с заменой некоторых английских букв нашими. Потом фраза нормального перевода идёт. 

В любом случае - спасибо за работу, плюсы в карму и всяких благ. 

А субтитры включили? При старте новой игры они по умолчанию выключены. А обучающие сообщения еще вроде не перевели. Ну и в Сюжетных субтитрах в начале игры одна фраза на английском проскакивала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, rohindanil сказал:

А субтитры включили? При старте новой игры они по умолчанию выключены. А обучающие сообщения еще вроде не перевели. Ну и в Сюжетных субтитрах в начале игры одна фраза на английском проскакивала.

На стартовом экране отсутствует параметр Setting. 
После прохождения стартовых синематиков можно настроить, я включил субтитры, но до роликов ещё не дошел чтобы проверить. 

Вот так у меня — так и должно быть?
https://ibb.co/SPTPv5f
https://ibb.co/PFz5W1g

https://ibb.co/KhYdpwy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Eu Zak сказал:

На стартовом экране отсутствует параметр Setting. 
После прохождения стартовых синематиков можно настроить, я включил субтитры, но до роликов ещё не дошел чтобы проверить. 

Вот так у меня — так и должно быть?
https://ibb.co/SPTPv5f
https://ibb.co/PFz5W1g

https://ibb.co/KhYdpwy

Субтитры включаются сразу, как только нажимаешь “Новая игра”, тебе дают возможность выбрать настройки, в том числе и субтитры.

Первый скриншот — на этой версии перевода пока так и есть.

Второй скриншот — Это чисто английская фраза, никаких русских букв нет. Ранее писали что из-за особенностей английского шрифта, а именно отображения букв r, b, t  в игре это выглядит как г, ь, т Прочитайте внимательно слово и увидите, что это слово Apartments — исключительно на английском.  Из-за оригинального шрифта выглядит Apaгтmenтs

3 скрин — не включены субтитры

Изменено пользователем V0LKODAV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, V0LKODAV сказал:

Субтитры включаются сразу, как только нажимаешь “Новая игра”, тебе дают возможность выбрать настройки, в том числе и субтитры.

Первый скриншот — на этой версии перевода пока так и есть.

Второй скриншот — Это чисто английская фраза, никаких русских букв нет. Ранее писали что из-за особенностей английского шрифта, а именно отображения букв r, b, t  в игре это выглядит как г, ь, т Прочитайте внимательно слово и увидите, что это слово Apartments — исключительно на английском.  Из-за оригинального шрифта выглядит Apaгтmenтs

3 скрин — не включены субтитры

Понял.
Спасибо за помощь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Бестиарий — сложнейшая часть перевода. Кроме отличного текста 40 монстров с ffforever есть ли ещё что-то подобное?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О да, там ещё ГИРУВЕГАН.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, что там не так с песенкой муглов? Пытался сохранить рифму, размер и смысл по возможности.

Ага, всё прояснилось, всё в порядке.

Изменено пользователем Flobrtr
опечатка

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
26 минут назад, Flobrtr сказал:

Так, что там не так с песенкой муглов?

А что не так? Там всё очень круто!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Mavrodius сказал:

А что не так? Там всё очень круто!!!

Всё путём, изначально букву ё не ставил — как-то раз с другом напоролись на то, что шрифт ё не поддерживал. Ну и пробелы перед/после скоб. Они-то, боюсь, и вызывают те крахи, о которых выше по теме люди пишут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

“Ё” должна поддерживаться. cricon где-то писал об этом.

Изменено пользователем Mavrodius
...с пробелами рядом с {RN} всё получается довольно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Mavrodius сказал:

“Ё” должна поддерживаться. cricon где-то писал об этом.

Об этом прописано даже в общих рекомендациях начинающим переводчикам — и я их даже видел, но позабыл :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

...с пробелами рядом с {RN} всё получается достаточно вольно. Исправлять, если что, будет тяжко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Mavrodius сказал:

...с пробелами рядом с {RN} всё получается достаточно вольно. Исправлять, если что, будет тяжко.

Ну вот я эти вещи пытаюсь вылавливать…. Сам {RN} — это перенос следующего текста на следующую строку. Он стоит во многих местах. Так же много других спецсимволов {ST7}… и так далее. И там так же встречаются не нужные пробелы, либо их отсутствие.. 

 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, V0LKODAV сказал:

Ну вот я эти вещи пытаюсь вылавливать…. Сам {RN} — это перенос следующего текста на следующую строку. Он стоит во многих местах. Так же много других спецсимволов {ST7}… и так далее. И там так же встречаются не нужные пробелы, либо их отсутствие.. 

 

И Вам за это ГИГАНТСКОЕ спасибо! Самая муторная - и самая важная часть работы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      The Alters

      Метки: Выживание, Строительство базы, Менеджмент, Исследования, Научная фантастика Платформы: PC Разработчик: 11 bit studios Издатель: 11 bit studios Серия: 11 bit studios Дата выхода: 13 июня 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9531 отзывов, 89% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление под 0.1.18-CS8402.
    • Преимущественно. Все инструменты были найдены в самых разных уголках интернета. У меня околонулевой опыт разбора файлов, поэтому иного варианта не было. Иногда ещё просил создателей подправить программы под какую-либо другую игру.
      Ну и ещё любовь к упоротым экспериментам и местами немного программирования (например, для более удобного перевода текста).
    • @Tirniel решил вчера часик погонять в Returnal(играю время от времени, всё-таки одна из любимых игр), а после игры решил посмотреть, что там по gpu-z. Игра vram жрёт немерено, никогда внимания на это не обращал.  Наверное это и есть “утечка”  
    • Мод-русификатор для игры на пиратке Hero's Adventure-Road to Passion версии 0.012
      Мод не блокирует получение достижений (игнорируйте предупреждение об этом).
      Добавлены подсказки к ответам на куплеты, на экзаменах и у старушки.
      Не переведены текстуры и изображения. Установка: 1\ Скачать архив с Google Диска: https://drive.google.com/file/d/1frJdFIJtJeroatUQ3oRksJ33LXRcUw78/view?usp=sharing
      2\ Распаковать содержимое архива на тот же диск, где установлена игра. 3\ Запустить игру и в главном меню, в нижней части запустить мод-менеджер: Steam Workshop 4\ В мод-менеджере активировать галочку напротив мода: Russian Language Для русификации Главного меню и правильного отображения текста в некоторых местах, переключите язык с английского на китайский и обратно. Примечание: Во-первых, не смотря на то, что английский язык официально добавлен в игру, это фанатский и частично машинный перевод. Во-вторых, интерфейс игры заточен под китайские иероглифы, что накладывает местами ограничение на количество используемых символов. В-третьих:
      грамматические особенности китайского языка,
      значения некоторых слов, которые не имею прямых аналогов в других языках,
      частое использование китайских идиом, значения которых знают не многие китайцы,
      плюс некоторые термины, специфичные для жанра «Уся»,
      это все добавляет определенные трудности в создании правильного перевода.
      Например, название одной из организаций/сект/школ в игре - 神捕门, было переведено на английский, как Crime Investigation Bureau (Бюро расследования преступлений), в дословном переводе - Секта Божественных ловцов, в более художественной форме можно перевести, как Секта Божественного порядка или правосудия. Автор: DerevyanniyLES Мод-русификатор в Steam Workshop
      https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3246592129
    • Сомнительное устройство (для обывателей типа нас тут) на мой скромный взгляд. По сути простенький телевизор, не более того. 5мс задержки — это почти самый базовый офисный уровень, тем более, что обычно это значение указывается по наилучшему показателю, а не по полному спектру смены цвета пикселей, то есть в игровом сценарии динамичных сцен задержка будет куда хуже. Собственно, поискал, тут оно и есть GtG (по серым), то есть полная задержка будет от 14 мс или даже хуже. Ох уж этот бюджетный маркетинг, хотя кто ж не понимает, что если бы поставили числа 14-20 или хуже, то кто ж их покупать-то стал бы (вне офисов, да и там не всегда смысл имеет), а так авось кто и сэкономить решит. Герцовка тоже какая-то нестандартная: выше 60-ти, до до 120-ти не добирается. Для не самого маленького монитора на 27 дюймов разрешение в фул хд низковато (на мой взгляд), плотность пикселей недостаточно хорошей обещает быть на близком расстоянии. Такое позволительно для телевизоров, но для мониторов для таких размеров ожидается всё-таки хотя бы 2к. Ну и вишенкой на торте крайне посредственный выбор входных портов — нет ни одного дисплей порта и всего один hdmi. Про vga, пожалуй, промолчу (хотя вряд ли удержусь от того, чтобы не спросить, а почему не хотя бы dvi ). От силы это устройство пригодно разве что под роль простенького офисного монитора для работ, не связанных с графикой — 8-ми битный srgb для изображений на мало-мальски профессиональные задачи работы с графикой, разумеется, не пригоден (да-да, опять я в роли капитана очевидность ). Что ж, не зря у монитора указано на сайте производителя, что его назначение — “для офиса”. Но и тут, разумеется, не без нюансов, т.к. тут какие-то полумеры: 100 герц (не туда и не сюда) и мало портов из явного. На мой взгляд, лучше б его до кондиции телевизора довели бы уж до конца к его динамикам — тогда хоть бы флешку воткнуть напрямую в него можно было для вывода данных на конференциях и т.п. без компов.
    • Не факт. Если приложение не  умеет нормально чистить память, то при каждой новой смене настроек память только всё больше и больше забивается. Встречался уже с подобным ранее. Это сравнительно обычное явление для ранних версий чего бы то ни было, особенно когда кидают откровенный сырец. И это лишь одна из возможных причин. Собственно, если демка в такой кондиции, то оптимизма по поводу полной версии испытывать особенно не приходится. Выходит откровенная антиреклама таким вот образом. Нет, скорее всего подобные настолько явные косяки поправят, но то, что они вообще были допущены — явно не добавляет доверия.
    • Ни чего себе ты скиловый! У меня ушло порядка 80-ти.   Пятая у меня вызвала малость сомнений, встречаются повторения противников с прошлых локаций, то ли противников, то ли их атак. Но история больше остальных понравилась и финальный босс главы очень хороший.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×