Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

По моим расчетам — если перевод будет двигаться со скорость 0.1 % в день, то завершится минимум еще через 10 месяцев(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@R1PPER22 

Если через 10 месяцев, то вполне себе.. достаточно удачно, многие подобные игры годами переводятся (что вполне логично).. Ну.. если есть желание ускорить процесс.. ни кто не мешает взяться и помочь, или начать самому и все сделать быстрее))

Изменено пользователем Tiggerr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помог бы если бы была возможность. я не программист и английский не знаю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помочь могу с текстурами если есть необходимость.

Благо на работе затишье и очень много свободного времени сейчас образовалось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет, друзья! Поскольку поступают предложения о содействии в переводе, сделал для всех желающих небольшой тест для вступления в перевод.
https://yadi.sk/i/AwmgjjHOdorsxg

Переведите и пришлите мне свой перевод в ЛС в формате Оригинал+Перевод. И, возможно, именно ВЫ, сможете внести свой неоценимый вклад.
Тем, кто очень хочет помочь, но не обладает знаниями языка настолько, чтоб пройти игру на английском, лучше игнорировать данный пост, дабы не тратить нащше с вами время.

Тут “среднее” знание — не пройдёт.
Всем остальным, добро пожаловать в тест)

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди, которые написали кодеру о помощи в перерисовке текстур, хотел узнать, текстуры нарисованы уже?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.02.2019 в 14:58, mercury32244 сказал:

Люди, которые написали кодеру о помощи в перерисовке текстур, хотел узнать, текстуры нарисованы уже?

Я кодеру писал, что могу текстуры перерисовать, еще когда шрифт делал. Но он мне текстур никаких не скидывал...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hello. Скажите правильно ли я понял по отзывам. Перевод финалки сделан уже полностью, просто нет человека чтоб нарисовать текстуры. Т.е человек найдётся, нарисует и финалка сразу же на трекере на русском? А эти 70% что щас только из за этих текстур.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, slammfighter сказал:

Hello. Скажите правильно ли я понял по отзывам. Перевод финалки сделан уже полностью, просто нет человека чтоб нарисовать текстуры. Т.е человек найдётся, нарисует и финалка сразу же на трекере на русском? А эти 70% что щас только из за этих текстур.

Там ещё переводить и переводить, править и править.
Но для текстур хорошо бы художника, который знает лор игры и очевидное сразу бы перерисовывал, а остальное брал с текста, что на ноте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меркурий так в чем проблема? Я уже фиг знает когда написал что отрисую текстуры… 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, mercury32244 сказал:

Там ещё переводить и переводить, править и править.
Но для текстур хорошо бы художника, который знает лор игры и очевидное сразу бы перерисовывал, а остальное брал с текста, что на ноте

Игру проходил раза 3 на английском… писал тоже про текстуры но в ответ тишина... 

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, mercury32244 сказал:

Там ещё переводить и переводить, править и править.
Вот только я бы не переводил, а оставил бы как есть имена, названия предметов и магию. На латинском шмотки и магия круче и мощнее звучит, чем кольцо берсерка или молния IV.
Переводить надо только текст сюжета и доп.заданий и описание предметов. Ну и faq везде на латинском, так что с русскими названиями будет не просто искать что то.

 

 

Изменено пользователем slammfighter
ред

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, lader111 сказал:

Игру проходил раза 3 на английском… писал тоже про текстуры но в ответ тишина... 

Отписался в личку

7 часов назад, Garyanych сказал:

Возьмемся за все не доведем до конца ни чего. Девиз!

Возьмёмся за всё, ни один проект не забросим, множество уже выпущено. А ты дурачок, который вставляет палки в колёса. Почитав твой пост, одна девушка отказалась содействовать со словами “ради таких неблагодарных людей, и делать ничего не хочется”. Если она не вернётся, все форумчане будут знать, из-за кого не вышел перевод. Спасибо, блин!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Devil May Cry 5

      Метки: Экшен, Слэшер, Отличный саундтрек, Яркий главный герой, Демоны Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 Разработчик: Capcom Издатель: Capcom Серия: Devil May Cry Дата выхода: 8 марта 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 105666 отзывов, 96% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Slay the Princess

      Жанр: Визуальная новелла Платформы: PC Разработчик: Black Tabby Games Издатель: Black Tabby Games Дата выхода: 23 октября 2023 Движок: RenPy  
      У игры 6453 отзыва, 97% из которых положительные.
      Игра занимает 14 место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Dusker  часто переводчики, которые переводят, тоже изначально не знают контекста. Т.е. они переводят также тупо строки. Это первый черновой перевод. Потом следует первичная редактура, а следом у кого-то вторичная, к этому может добавиться вычитка, а в конце уже тестеры проходят игру. Если исходить с позиции выгоды — это переводы(если ты не официальный или нанятый локализатор) — это вообще убыточное дело) Выгоды там искать не стоит. Сейчас просто очень много игр, настолько много, что как бы тебе не хотелось, не найдётся столько команд, чтобы пилить ручные русификаторы. И смотри ещё, забудем пока на минутку про нейропереводы. Ведь у ручных русификаторов тоже есть разное качество. А по твоему — если кто-то уже занялся игрой, ручным переводом, то другому человеку(команде) нельзя посягать)) А то, что вот вот взялась группа А переводить, уже год переводит, и тут как чёрт из табакерки вылетает команда Б, которая втихую бесплатно перевод в народ выпускает, может не такой качественный как пилит команда А, но это ручной перевод. А команда А же хотела продавать и что ей делать?) По сути у ручного перевода всегда есть преимущество перед нейронкой, потому что он по определению считается более качественным. А так получается надо и автопереводчики запретить и наэкранные переводчики. Они ж отбирают потенциальных игроков. …. Оставим тему игрушек. Есть сериалы, фильмы, аниме. Переводы пилят быстро и вполне качественно, групп по переводам огромное множество. И все как-то вместе уживаются. Дубляжи могут выйти спустя год после после того как все посмотрели с многоголосой. И ничего страшного не происходит. Т.е. есть конкуренция и мотивирует делать быстро и качественно, есть клиентура. Переводить тоже можно быстро и качественно и в ручную, если делать если подходить к этому профессионально, а наличие конкуренции наоборот должно подстегнуть переводчиков не мариновать переводы долгие годы. … Кстати сейчас уже довольно активно озвучка игр нейронкой делается, и параллельно озвучка с живыми актёрами. И там, и там сборы, и там и там есть свой клиент. 
    • Хорошо, что русскую озвучку Devil May Cry 5 выпустили, а то с Киберпанком у них всё плоховато.
    • Команда Chpok Street выпустила русскую озвучку для именитого слэшера Devil May Cry 5. Боярский Павел - Куратор проекта / переводчик Ирина Козюра - менеджер проекта / переводчик  Никита Шишкин - техник / звуковой инженер  Кирилл Каллаш - Данте / монстры  Екатерина Вдовик - Нико  Мага Джамаладинов - Неро  Михаил Чадов - Грифон Глеб Борисов - Вергилий  Никита FSLB - Ви / переводчик Дмитрий Мальков - Моррисон / Цербер гром  Софья Бажанова - Леди  Евгений Рыбьяков  - Кризисный сотрудник по звуку  Мария Примпе - Малфас  Елизавета Московченко - Триш  Николай Скитченко - Цербер лёд / радио  Николай Олейник - радио Руслан Yeti_Vo - вояка  Татьяна Загорская - Кирие / Петти
    • Глаза большие, руки длинные…  По приметам вылитые Мирослав )) Ты просто “людей в чёрном” испугался.  Ладно уж, замнём. Это потому что у тебя очень большие глаза 
    •   ой да ладно вам — нормальный современный хеймер ) большие глаза, длинные руки   
    • )) Посыпаю голову пеплом, я пощитал 2 руки вместо 1,5 у меня рука где то 74см.)) но это не изменяет того что я вижу тв полностью и даже когда стоял 55”все равно он влазил в мой обзор с расстояния 1.5руки)
    • 65 дюймов. Робот пылесос. Да, такая я ленивая тварь
    • Не может у людей таких длинных рук быть    
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×