Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, demortius сказал:

:D

Тем, кто так думает, лучше купить себе футболку с собственным именем и ходить со своей отдачей. Донатами люди выражают благодарность за перевод/мотивируют переводчиков, а не пытаются приобрести отдачу.

Ну вот таких 7 человек. Остальным видимо нужна футболка. Или в чем заключается логика? Почему человек который снимает видео о том как он играет в игрушку, максимально примитивный контент, ничего проще быть не может, зарабатывает с донатов намного больше, нежели люди которые впахивают годами ради перевода, хотя сами либо прошли, либо могут пройти игру без особого труда? Что то мне подсказывает это и есть обратная отдача, вряд-ли стримеру будут донатить если все видео он будет молчать и ни как не реагировать на донаты 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще к теме о донатах, не замечал, чтобы переводчики использовали платформу патриона, как мне кажется это очень удобная штука для сбора бабла и всё прозрачно. 

Ну коль все донатят, то и денюжку брошу. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, HarryCartman сказал:

в чем заключается логика? Почему человек который снимает видео о том как он играет в игрушку, максимально примитивный контент, ничего проще быть не может, зарабатывает с донатов намного больше, нежели люди которые впахивают годами ради перевода, хотя сами либо прошли, либо могут пройти игру без особого труда?

Люди хотят, чтобы стример продолжал стримить, вот и кидают ему денежки. Почему не кидают на переводы? Видимо, никому они не нужны. Поэтому и занимаются переводами энтузиасты(работники за идею).

Заработок и переводы — это вещи несовместимые. Любого, кто думает иначе, ждёт жестокое разочарование. Ты бы за 5 рублей в день, к примеру, согласился по 4 часа в день работать в течение года? Это риторический вопрос) И это ещё не самый плохой пример)))

2 минуты назад, @AntonPinigin сказал:

Вообще к теме о донатах, не замечал, чтобы переводчики использовали платформу патриона, как мне кажется это очень удобная штука для сбора бабла и всё прозрачно. 

Всякие платформы удобны, если есть люди, которые хотят донатить. Не в платформах проблема. Как выше заметили, какому-нибудь матерящемуся и истерящему стримеру кидают намного больше, чем переводчикам.

Ладно, я завязываю с оффтопом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, demortius сказал:

Люди хотят, чтобы стример продолжал стримить, вот и кидают ему денежки. Почему не кидают на переводы? Видимо, никому они не нужны. Поэтому и занимаются переводами энтузиасты(работники за идею).

Очень странное суждение. У стримеров вроде как хороший показатель считается 1000 зрителей (честно никогда не смотрел твич, даже аккаунта там вроде нету), у англоговорящих мб в несколько раз больше. А вот в игры играют десятки-сотни тысячи людей, а то и миллионы, да возможно японские игры не так популярны в России, но например Nier очень популярна в России и на каком то ресурсе видел что уже 35к скачек русика к ней (как пример на пг 10к, на Зоге 26к)

38 минут назад, demortius сказал:

Заработок и переводы — это вещи несовместимые. Любого, кто думает иначе, ждёт жестокое разочарование. Ты бы за 5 рублей в день, к примеру, согласился по 4 часа в день работать в течение года? Это риторический вопрос) И это ещё не самый плохой пример

Ну официальные локализаторы весьма не плохо зарабатывают, да и англоговорящие не плохо зарабатывают, правда им переводить почти нечего (там вроде уже дошло до того что любители переводят игры просто потому что лень ждать оф локализацию, и у них по 2 варианта имеется). Да и в России не всё так плохо, вон на ютюбе на благотворительность собирают по 15 млн, главное же это как поддать материал, ну и площадка (как я предложил саму игру можно сделать площадкой)

44 минуты назад, demortius сказал:

Ладно, я завязываю с оффтопом

Да уже не оффтоп, остался только релиз игры, других новостей не будет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я, конечно, могу ошибаться, но мне кажется, что одной из причин малого кол-ва донатеров является страх, что деньги будут отданы, а перевод так и не выйдет в свет.

На кикстартере в этом плане хорошо реализовано: если проект не набирает требуемой суммы или отменяется по каким-либо иным причинам, деньги возвращаются.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Kangaxx сказал:

Я, конечно, могу ошибаться, но мне кажется, что одной из причин малого кол-ва донатеров является страх, что деньги будут отданы, а перевод так и не выйдет в свет.

Знаешь, я тоже так думал, звучит ведь логично, но 95% донатов были сделаны до релиза промежуточной версии русификатора(это я о своём переводе, а не об Okami).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, demortius сказал:

Знаешь, я тоже так думал, звучит ведь логично, но 95% донатов были сделаны до релиза промежуточной версии русификатора(это я о своём переводе, а не об Okami).

А потом все просто жмут кнопку "скачать" и плевать им на другую информацию. Я например ни разу не обращал внимания на кошельки и подобное при скачивании очередного русика, тем более что страница от куда скачивать на Зоге выглядит ну просто невероятно отвратительно, хочется быстрее уже скачать и не видеть этот ужас, не то что читать инструкции какие то и подобное, дизайн примяком из каких нибудь 90ых в неприятных тонах)) Зато я прекрасно помню послание локализаторов дк8, прям внутри игры, но я вроде попробовал найти их сайт и он уже не работает и не стал донатить

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HarryCartman сказал:

Ну официальные локализаторы весьма не плохо зарабатывают

Что? откуда такая инфо? Официальные локализаторы получают мало, это не благородное дело. Что у нас что в забугор. Взять только мангагеймеров, переводят новелы на англ, те кто переводит на них получают мало, чем если бы работал просто обычным переводчиком на заказ.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, DjGiza сказал:

Что? откуда такая инфо? Официальные локализаторы получают мало, это не благородное дело. Что у нас что в забугор. Взять только мангагеймеров, переводят новелы на англ, те кто переводит на них получают мало, чем если бы работал просто обычным переводчиком на заказ.

Видел вакансии переводчиков ни раз, и никогда там не было маленькой зп, сомневаюсь что если конкретизировать на игровую индустрию зп сразу значительно ниже станет. Для подобной работы (а она в принципе не особо сложная если имеешь опыт и отлично знаешь язык) зп хорошие, просто все вакантные места давно заняты. Да банально любительская локализация сериалов, человек отвечающий за перевод получает от 40 тысяч рублей, а в реалиях России это выше средней, для Мск и Питера может маловато (инфа от знакомого, он общался со звукорежиссером, да и было это уже очень давно) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чуть вмешаюсь: вполне хорошо порой переводчики зарабатывают. Даже в нашем провинциальном городке на 140К населения, несколько десятка бюро переводов, дважды думал обратиться - всегда у них были пока заняты, просили подождать несколько дней. И за мелкие бумажки для визы, знаете сколько запросили? По 500 за шт. Даже я со своим скромным познанием собственными усилиями перевел всё это (порядка 10 справок) за пол часа, от силы с очень тщательной проверкой — за час (перевел так, что визу одобрили, хотя говорят в UK с этим тяжко). Т.е. вот так за полчаса сэкономил себя 5К рублей.

Понятно, что всё относительно, и зависит от сферы, города, спроса, и пр., но я именно просто для контраста-примера, что есть и обратные случаи

Изменено пользователем MacTire

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, HarryCartman сказал:

Видел вакансии переводчиков ни раз, и никогда там не было маленькой зп

 

3 минуты назад, MacTire сказал:

Чуть вмешаюсь: вполне хорошо переводчики зарабатывают.

Хочу указать вам на один нюанс, вы говорите о профессиональных, дипломированных переводчиках. Среди энтузиастов их практически нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Хочу указать вам на один нюанс, вы говорите о профессиональных, дипломированных переводчиках. Среди энтузиастов их практически нет.

Это само собой. Я потому и написал “вмешаюсь”. Просто пояснил, что под “официальными локализаторами”, которые “не плохо зарабатывают” разные люди могут понимать разные сферы деятельности и разный уровень. Так-то понятно дело, что переводить на энтузиазме игры — это совсем другое, но потребитель редко задумывается о том, чего это кому-то стоило. Если есть возможность скачать просто так, он скачает и даже не подумает, что кто-то тратил многие дни

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, demortius сказал:

Хочу указать вам на один нюанс, вы говорите о профессиональных, дипломированных переводчиках. Среди энтузиастов их практически нет.

Англоговорящие энтузиасты могут весьма прилично зарабатывать. Но там размах немного другой, все таки носителей английского языка более миллиарда вроде как, типо там могут очень много денег забашлять чтоб перевод появился за 1-2 месяца, либо вообще за недели (да перевод будет не лучшего качества, но многим важнее быстрее поиграть, нежели ждать пол года, а то и более года) , но повторюсь почти все что есть в этом мире, будь то фильмы, игры, книги и сериалы, имеют официальную английскую локализацию. 

В теории и у нас можно зарабатывать хорошую копеечку, на жизнь конечно вряд-ли хватит, но на шоколадку точно, просто нужно правильный маркетинг делать)) 

Ну либо кстати по системе кикстартера работать, типо собрать допустим 60к и в одну каску переводить каждый день по 8-9 часов, за 1-2 месяца можно будет большинство здешних проектов закрыть. Мне кажется 1000 строк можно сделать за 8 часов непрерывной работы (возможно сильно ошибаюсь) 

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А теперь по сабжу: попробовал сконвертить видео из игры, чтобы их тоже можно было русифицировть, но что-то пока не особо успешно. Может есть кто-то, кому это сподручнее? Одним конвертером я смог получить m2v-файлы, но видимо не должным образом. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

Видел вакансии переводчиков ни раз, и никогда там не было маленькой зп, сомневаюсь что если конкретизировать на игровую индустрию зп сразу значительно ниже станет. Для подобной работы (а она в принципе не особо сложная если имеешь опыт и отлично знаешь язык) зп хорошие, просто все вакантные места давно заняты. Да банально любительская локализация сериалов, человек отвечающий за перевод получает от 40 тысяч рублей, а в реалиях России это выше средней, для Мск и Питера может маловато (инфа от знакомого, он общался со звукорежиссером, да и было это уже очень давно) 

я поэтому и написал

>если бы работал просто обычным переводчиком на заказ.

Как раз таки конторы такие, они зарабатывают, но они в основном и не переводят литературный перевод. Да у таких сумма не малая, а вот именно в игровой деятельности реальная цена меньше. У них просто так, не согласен, не работай. Да и переводит не один человек, отчего заработок на человека меньше становится.

Предлагали делать перевод на одну контору, отказали потому что цена была так себе. Т.е. это было бы хоть что-то, но лучше бесплатно сделаю чем за смешную сумму. Т.к. ты переведешь, получишь сколько-то там, а потом на твоем переводе заработают куда больше денег и эти деньги ты не получишь т.к. ты оплату получаешь за перевод только.

1 час назад, MacTire сказал:

А теперь по сабжу: попробовал сконвертить видео из игры, чтобы их тоже можно было русифицировть, но что-то пока не особо успешно. Может есть кто-то, кому это сподручнее? Одним конвертером я смог получить m2v-файлы, но видимо не должным образом. 

что именно не так?

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      SpaceVenture

      Метки: Приключение, Point & Click, Псевдотрёхмерность, От третьего лица, Для одного игрока Платформы: PC iOS An MAC Разработчик: Guys from Andromeda Издатель: Guys from Andromeda Дата выхода: 16 сентября 2022 года Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 52 отзывов, 96% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Midnight GT: Primary Racer

      Метки: Гонки, Для одного игрока, Олдскул, Стилизация, Ретро Разработчик: Jordan Freeman Group Издатель: Funbox Media Ltd Дата выхода: 09.04.2025 Отзывы Steam: 13 отзывов, 61% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×