Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

столкнулся с тем, что не нашёл текстов диалогов которые идут в частях игры которые похожи на визуальные новеллы

Я, конечно, к SAO отношения не имею, но пролистав ноту и сопоставив с парочкой случайных диалогов из игры — действительно могу подтвердить, что они и правда не ищутся поиском ноты.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я вроде втянулся в перевод Hollow Realization (люблю аниме SAO, давно ждал игру в жанре JRPG связанной с этой вселенной), перевёл несколько страниц технического текста (статы, валюта, вещи и т.п.), но вчера хотел приступить к переводу текста из диалогов и столкнулся с такой проблемой. Я до этого работал только над переводом одной из игр YS (и то немного) и делал это по схеме *начинается диалог-берёшь его кусочек-ищешь поиском его в тексте на ноте-переводишь*, вчера попытался сделать так же с Hollow Realization и столкнулся с тем, что не нашёл текстов диалогов которые идут в частях игры которые похожи на визуальные новеллы. Хотелось бы получить какой-нибудь совет или помощь от более опытных участников зога и ноты что делать в таком случае...)

P.S. Так же буду благодарен если подпилят в будущем словарь для этой игры на ноте, потому что как некоторые отмечали, хоть это и соло игра, но тут до чёртиков MMO составляющей вроде статов, шмотов, бафов и прочего. Не хочется чтобы потом были серьёзные расхождения в этом, а так же в названиях локаций.

Приведи пример диалога

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хочу вплотную помочь вам с переводом, уже запросил инвайт на ноту, так что буду надеяться, что меня не обойдут стороной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В случае чего, пользуйтесь открытым аккаунтом, пока ждёте инвайтов. Зачем терять время?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mercury, вот первый диалог который происходит после начальных заставок которые похожи на анимэ. Группа главных перонажей нападает на моба (при этом показывается геймплей на игровом движке), внизу появляются диалоги которые щёлкаются как в визуальной новелле. *Каждой новая строчка символизирует часть диалога следующего персонажа во время беседы*

*pant pant* Really, game? Really?! We just started this thing and we're already facing monsters this crazy!

It's probably because we keep rushing ahead. Normally, we'd sit around the starter town and level for a while.

That wlole area was so crowded! How're we supposed to hunt when we've gotta fight every player under the sun for targets.

That... is kinda true. What do you guys wanna do? Keep fighting or head back?

They may be tough, but tough isn't unbeatable. I think we've got this well in hand.

That's what I'm talking about! Let's keep up the hunt!

Are you ready, Kirito?

You know it. Let's go!

P.S. если нужно могу ещё начало диалога переписать который имеет место после убийства первого моба (этот диалог уже целиком похож на визуальную новеллу, т.е. только 2D изображения персонажей который произносят реплики). Но не знаю будет ли от этого смысл, потому что эту часть я тоже не смог найти на ноте.

Изменено пользователем MinzyChaosLegion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

del

Изменено пользователем Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
MinzyChaosLegion, скинь весь текст, который не находишь на ноте.

P.S у кого есть нормальная программа для файла data.cpk весит 37gb, программы CriPakGUI, CriPakTools и скрипт, не могут распаковать, выдают ошибки.

Вся проблема как раз в том, что весь текст из начала игры (минут 20-25 по прохождению если нормально вчитываться в текст) на ноте я не нашёл. Завтра пороюсь более основательно, узнаю, может какие-то диалоги всё же есть на ноте, но что-то меня гложут сомнения.

P.S. Всё ещё усложняется тем, что игра у меня довольно долго загружается, + у неё похоже всего один файл сохранения, начинать каждый раз сначала очень запарно и долго.

Изменено пользователем MinzyChaosLegion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вся проблема как раз в том, что весь текст из начала игры (минут 20-25 по прохождению если нормально вчитываться в текст) на ноте я не нашёл. Завтра пороюсь более основательно, узнаю, может какие-то диалоги всё же есть на ноте, но что-то меня гложут сомнения.
Можно не пытаться, я его не вытаскивал, надо разбирать формат скриптов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно не пытаться, я его не вытаскивал, надо разбирать формат скриптов.

Понятно, буду ждать новостей. А то я уже раззадорился...))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, что взялись за перевод конечно, но Hollow Realization заслуживает отдельной темы. Против Accel World ничего плохого не говорю - не играл еще ))

в HR действительно дрянная английская локализация, даже с моим "знанием" инглиша я слышу несхождения яп.озвучки и англ.текста, играть не особо мешает, но хотелось бы лучше понимать сюжет, поэтому надеюсь на вас )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошо, что взялись за перевод конечно, но Hollow Realization заслуживает отдельной темы. Против Accel World ничего плохого не говорю - не играл еще ))

в HR действительно дрянная английская локализация, даже с моим "знанием" инглиша я слышу несхождения яп.озвучки и англ.текста, играть не особо мешает, но хотелось бы лучше понимать сюжет, поэтому надеюсь на вас )))

Эх, переводчиков бы ещё со свободным временем побольше было бы. А то проект уже пол месяца стоит и не двигается. :sorry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводчики уже в нетерпении, но у них пока нет текста)

Эээээээм, ссылка на ноту в шапке есть. Там весь текст лежит, его никто не хочет переводить. :fool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эээээээм, ссылка на ноту в шапке есть. Там весь текст лежит, его никто не хочет переводить. :fool:

Там не весь текст. Диалогов как таковых там пока вообще нету (которые развивают сюжет). Я просто именно по этой части переводчик, в терминологию, имена и название локаций лезу в последнюю очередь, если их никто более подкованный и знающий не трогает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там не весь текст. Диалогов как таковых там пока вообще нету (которые развивают сюжет). Я просто именно по этой части переводчик, в терминологию, имена и название локаций лезу в последнюю очередь, если их никто более подкованный и знающий не трогает.

Ну, хоть там и не весь текст, но самое начало там как минимум имеется. Я начинал играть в неё и сравнивал текст на ноте и в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Segnetofaza

      Готовность: 15% (завершён машинный перевод всех текстов в игре, начались вычитка и плейтесты)
      Описание от разработчиков:
      Пробудись, Космический Хранитель - судьба реальности в твоих руках. Путешествуй по огромным мирам, населенным богами, в погоне за Богом коварства Локи, который угрожает разорвать нити мироздания. Тебе предстоит сразиться с богами и монстрами в одной из самых масштабных и эпических Action RPG, когда-либо существовавших в VR. Вместе с легендарными египетскими богами ты будешь сражаться со смертоносными воинами и внушающими благоговение мифическими существами в  захватывающих боях с реалистичной физикой, уникальным оружием и игровыми стилями. Контролируй неповторимых смертных героев и обращай лояльных животных в своих последователей-воинов, исследуя огромный открытый и живой мир и решая решая удивительные головоломки вселенского масштаба.
      Платформа: Meta Quest 2 и Meta Quest 3.
      Прошивка: от 58 и выше, перевод частично совместим с лицензионной копией игры.
      Тип распространения: Модифицированный кеш игры.
      Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за помощь с ресурсами игры, archangel32rus за красивый 3D шрифт, spider91 за работу с текстами игры.
      Как установить перевод? Достаточно распаковать прикреплённый архив в папку с кешем игры и согласиться с заменой файла. Android\obb\com.Sanzaru.Wrath2   Версия перевода для апрельского обновления игры (3.1.1495959)  https://mega.nz/file/zZ5zgYjZ#3ZU2-VoUXz8Z1fXyURcb2N8iqqsxVo7Nxx2n5mVpfik Версия перевода для майского обновления игры (4.0.1516566) https://mega.nz/file/mZg2mZxQ#4O6NWBLRpnmAIffgs_qOProgfk6FbVoYaFa6BB_USGk Сказать мне спасибо

       
    • Автор: SerGEAnt
      Front Mission 1st: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 30 июня 2023 Игра на Юнити, машинный скоро должен быть.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×