Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 19.09.2019 в 16:10, mercury32244 сказал:

А шрифт поковырять сможешь?

Siberian GRemlin сказал что работает и часть шрифта разобрал, но пока продолжить у него времени нет. А я решил, что если он работает, то я лучше в это время с текстуракми пока по ковыряюсь.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь меня можно назвать юным реверс инженером.TI5T095TQKM.jpgsr8QHygctX8.jpgБольше буквы пока не правил, но я знаю где они. 

И я там ещё случайно “Й” Закосячил, надо будет стереть линию 

Изменено пользователем Zeru
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скопирую это сюда, чтобы люди понимали, какой сейчас статус у проекта. 

Проблемы на данный момент.

  1. Длинна символов. Так как ру буква кодируется 2 байтами, а англ 1, бывает так, что игра принимает только половину строки. К примеру есть 16 символов в англ, в ру сможешь написать всего 8. При чём в япе на символ уходит ещё больше байт так что проблема решаема. Либо допиливать запоковщик, либо брать англ символы и перерисовывать их на кириллицу. Чтобы было 1 байт 1 символ. 
  2. Сама программа запоковщик текста на гитхабе достаточно сырая, либо я тупой и не знаю как файл перевести в таблицу, чтобы удобно было собирать текст, а не пихать из нотпада туда сюда. Хочу написать тому прогеру, с предложением допилить свой скрипт. Он хотя бы мне отвечал.
  3. Есть проблема с текстурами, но она не супер критичная, просто не удобно. Если найдётся человек который сможет изображение 16:9 разрезать и пихать в квадрат то будет топово. Вручную сделать точно — трудно.
  4. Со всеми пунктами выше я точно не справлюсь, так как не знаю ни одного языка программирования. Собственно на этом сейчас всё и встанет, если тот прогер не согласится.
Изменено пользователем Zeru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Провёл ряд экспериментов. В итоге, с данным упаковщиком делать что-либо бессмысленно. Если строка меньше чем орг. строка, скрипты ломаются и приходится вручную всё чинить в hex редакторе, c таким же успехом проще сразу в hex редакторе вставлять перевод. Если же превышает орг, то опять же ломаются скрипты либо игра крашится. Так что, если не найдётся тот, кто доработает упаковщик либо напишет новый, можете даже не надеется на выход перевода. Либо, если не найдётся мазохист который готов править каждую строчку в hex редакторе, чтобы багов не было. 

Изменено пользователем Zeru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу подсобить с упаковщиком/распаковщиком скриптов в удобный формат (вроде владею нужным кунг фу). Ну или еще с чем. Если помощь, конечно, еще требуется.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, vedun63 сказал:

Могу подсобить с упаковщиком/распаковщиком скриптов в удобный формат (вроде владею нужным кунг фу). Ну или еще с чем. Если помощь, конечно, еще требуется.

Было бы здорово, если решишь вышеописанную проблему.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо, на выходных накидаю парсер. По формату есть какие-то предпочтения? Xml, csv, txt или еще что? И с каким представлением было бы удобно работать?

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, vedun63 сказал:

Хорошо, на выходных накидаю парсер. По формату есть какие-то предпочтения? Xml, csv, txt или еще что? И с каким представлением было бы удобно работать?

Там главная проблема длина диалогов. Если в байтах длинна больше или короче, то скрипты ломаются. В самих файлах скрипта в самом начале есть байты отвечающие, за как я понял ссылки на блоки скрпитов(По крайне мере, осмотрев все файлы это моё главное предположение, так как байты разные на японской и англ версии, остальная часть файла совпадает. Кроме того на форумах где писал читы на игру, люди узнали, что эти байты отвечают за длину блока скритпа, такая же система кстати была и в trails of the sky). Если мы меняем длину диалога, то и блоки начинают ссылаться на неверные части скрипта, из-за этого ломаются либо какие то мелкие скрипты(к примеру в 1 катсцене танки стреляют не туда) либо игра напрочь зависает (диалоги в городе, если хотя бы на 1 байт больше или меньше длинна диалога, игра виснет на мертво)  Запаковать и распаковать не проблема, на гитхабе есть работающий репозиторий на питоне, можешь на основе его написать. https://github.com/ChronoMonochrome/TLoH_localization

Нужны какие то предметные вопросы, отвечу.

Чуть не забыл, нужен phytone 2.7.13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zeru Спасибо! Со структурой tbl файлов я уже разобрался, кириллиц в utf8 и размерами блока тоже. Осталось только проверить что все tbl однотипны и без множественных вложений, а дальше дело техники. С питоном, к сожалению, не особо дружу (вредно для стека). Так что будет олдовый бинарник.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@vedun63 в tbl файлах малая часть диалогов и там движку вообще пофигу на длину текста. Глянь в папке *\data\scripts\scena\dat_us к примеру файл t5700.dat — это тексты вместе со скриптами для самой первой катсцены или *\data\scripts\ui\dat_us\title_menu.dat это тексты из главного меню. Вот если там менять текст и привысить или уменьшить орг то игра крашится, особенно видно если менять тексты из меню. 

Изменено пользователем Zeru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Zeru О! Точно! Их то я и забыл посмотреть. Спасибо, обязательно учту.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ZeruДа, все нормуль, только закончил допиливать и проверять. Вот утилита на проверку работоспособности. Файлы игры ей не требуются, она вполне себе автономная. Запускаешь, на выбор две команды: m — создает xml файлы для перевода (если что-то он них знает), b — запекает перевод в *.dat файл. Результат *.dat будет лежать в директории рядом с утилитой со вложенным путем на основе иерархии файлов игры (это что бы потом не раскладывать все файлы вручную), *.xml так же будет лежать в директории рядом с экзешником. Команда make пересоздает файл для перевода, тут нужно быть осторожным. Утилита хоть и не меняет сам перевод и умеет мержиться с ним, лучше предварительно скопировать эти файлы. Попробуй пожалуйста с изменение длинны фразы и кириллицей (и желательно отпишись по результату). Если все нормуль будет, допилю оставшиеся файлы.

https://www.dropbox.com/s/satm6i1tgriphl2/TLoH_TranslationBaker.exe?dl=0

Так, теперь что касается технических вопросов. Полностью структуру dat файлов разобрать не получилось, поэтому налету узнать позиции текста такая себе задача. Я тут смастерил поиск текста по файлу с возможностью его последующей разметки, на основе которой в последствие и меняется исходный файл. Самый отстой я закончил (если у вас с утилитой проблемы не вылезут), остается только сделать такую разметку для оставшихся файлов. Это процесс муторный, но не долгий. Думаю за неделю или две расковыряю полностью директорию scripts. 

Опять таки, т.к. разметка делается не полностью автоматически, где-то текст я могу “прощелкать”, но это будет быстро поправимо.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я через пару часов посмотрю что да как и отпишусь. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@vedun63 Работает идеально, я вставлял перевод, работало без багов. Даже ради интереса сильно превысил длину и уменьшил и тоже работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kivi’s Underworld
      Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 4 ноября 2008 года
    • Автор: SerGEAnt
      Zombasite

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Инди, Зомби, Ролевой экшен Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Дата выхода: 23 августа 2016 года Отзывы Steam: 181 отзывов, 76% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • SteamDB - Sales; Ultimate Enhancer был обновлён. Версия 1.4 Фильтры по обзорам и раннему доступу
      Теперь вы можете фильтровать игры в реальном времени, не дожидаясь перезагрузки страницы. Это стало возможным благодаря получению данных об играх напрямую через API Steam. Количество обзоров: Укажите минимальное и/или максимальное количество отзывов, чтобы отсеять слишком нишевые или, наоборот, чересчур популярные проекты. Рейтинг: Задайте диапазон рейтинга в процентах (например, от 80% до 100%), чтобы видеть только высокооцененные игры. Ранний доступ: Скройте или, наоборот, покажите только те игры, которые находятся в раннем доступе "Тотальная" сортировка:
      Мы вводим совершенно новый способ сортировки, который меняет стандартное поведение колонки "Rating" на SteamDB. Вместо того чтобы ориентироваться на собственный рейтинг SteamDB, "тотальная" сортировка использует показатель: Итоговый балл = (Количество обзоров) × (Процент рейтинга) Как использовать:
      Просто поставьте галочку "Тотальная сортировка" под фильтрами обзоров, а затем нажмите на заголовок колонки "Rating" в таблице SteamDB для применения. Пример: Игры, доступные в русском регионе, цена на которые ниже рекомендуемых региональных Valve цен, с русской озвучкой, вне раннего доступа, с рейтингом выше 90%
    • Качаешь перевод от свитча и кидаешь папку assets в релиз от ПК с заменой файлов.
    • Рад сообщить, что работа над русской перевод Dark Deity близится к завершению! Текущий прогресс:
      ✅ Полностью переведены: Названия глав (Chapnames) Классы персонажей (Classes) Предметы и их описания (Items) Навыки и способности (Skills) Обучающие материалы (Tutorials) Оружие и его характеристики (Weapons)  Сюжетные диалоги и реплики персонажей переведены на 100% (ранее было 30%). Что осталось?
       Тестирование и финальная проверка — необходимо убедиться, что все тексты корректно отображаются и не содержат ошибок.
      Исправление мелких багов — в основном связанных с оформлением. Известные проблемы которые останутся:
      1️⃣ Шрифты — я заменил китайские символы на русские, но в некоторых местах текст может выходить за границы интерфейса. Я постарался это исправить, но возможны небольшие визуальные недочеты.
      2️⃣ Переносы слов в диалогах  — иногда длинные слова (например, "перенести") могут разрываться на две строки из-за ограничений по количеству символов (например, 61 символ вместо 60).
      Если тестирование пройдет без серьезных проблем, выложу архивом в ближайшее время! Готовый перевод будет выложена архивом (~1 ГБ) на Яндекс.Диске. (Для установки требуется только распаковка, в папке с игрой)

       
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1593170/Veil_of_Dust_A_Homesteading_Game/ Veil of Dust: A Homesteading Game стремится расширить жанр Farm Sim и стать более ориентированной на взрослых, став более ориентированной на задачи, менее изнурительной и имея более взрослые темы для своих более длинных, более существенных сюжетных линий. Персонажи глубже, и их усилия затрагивают соотносимые, иногда тяжелые темы, в то время как юмор и борьба идут рука об руку с душевными моментами. Исследуйте этот мир истории и магии с помощью длинных, вдумчивых сюжетных линий, которые исследуют любовь, потерю и поиск цели. 

      Вдохновленная играми разных жанров, такими как Don't Starve и Stardew Valley, Veil of Dust - это исторически обоснованная фэнтезийная игра о постройке фермы/выживании о поиске своего пути после потери. Сопровождайте братьев и сестер Каллахан, Шейна и Айн, пока они учатся справляться с последствиями полного расстройства их жизни - путешествуйте через магию, интриги и политику маленького городка, чтобы разрешить внезапное появление опасных магических зверей. 

      Фермерство, добыча и охота, чтобы выжить
      Жизнь в пустыне нелегка, но магические способности, которые заставляют главных героев изолироваться, также помогают им максимально использовать окружающую среду. Фермерство, добыча и охота, чтобы выжить в скудной пустыне Восточного Орегона. 

      Распутайте тайну
      Путеводителя Шейн и Айн через перипетии их поиска ответов об атаках монстров, которые угрожают их хрупкому существованию. Куда это начинание приведет этих необычных искателей приключений? 

      Выстраивайте отношения
      Выживание — это не только поиск еды и убежища. Это также то, чтобы сделать жизнь стоящей. Поддержка и внимание близких, романтических и не только, укрепят ваш дух и придадут вам сил. 

      Боритесь и побеждайте
      Поселенец обычно не очень хорошо оснащен для вооруженной борьбы, но отчаянные времена требуют отчаянных мер. Встаньте плечом к плечу со своим братом или сестрой, чтобы защитить свою усадьбу от магических монстров. 

      Cook & Craft
      Frontier кухня больше о наполнении животов, чем о создании впечатления - соберите все, что сможете, чтобы победить дефицит. Преодолейте трудности с помощью инструментов и изделий ручной работы, которые вы создаете. Создавайте улучшения, чтобы повысить свой комфорт и прибыль. 

      Сделайте Усадьбу своей
      Украсьте свой дом, выберите цвета и добавьте скот. Превратите свой дом из одинокого клочка земли в шумный и комфортный дом. 

      Функции доступности:
      - Настройки текста для диалога, подходящие для людей с дислексией и нарушениями зрения 
      - Настройки скорости для мини-игры на координацию рук и глаз 
      - Переназначение клавиш 
      - Быстрая прокрутка для диалога
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1650590/Nightmare_Frames/ Алан Голдберг — разочарованный сценарист фильмов ужасов в Голливуде 1985 года, который чувствует, что его карьера зашла в тупик, но его удача вот-вот изменится: Хелен Уэстмор, эксцентричная миллионерша, предоставит ему все, что он только может пожелать, если он сможет найти последнюю, неопубликованную работу гениального режиссера фильмов ужасов Эдварда Келлера, которая, как говорят, является самым страшным фильмом всех времен. 

      Алан найдет свой путь среди компаний по производству фильмов категории B, мастерских VFX, религиозных культов и небольшого города с привидениями под названием Серена, мрачная репутация которого началась, когда Келлера видели там в последний раз. Приключенческая игра в жанре point & click, основанная исключительно на головоломках с инвентарем.   Расследовательный триллер, который становится мрачнее по мере продвижения в сюжете. От атмосферного ужаса до кровавых глубин ада.   Более 80 игровых локаций и 50 персонажей, с которыми можно взаимодействовать.   Оригинальный саундтрек от синтвейв-музыканта Стефано Росси.   В Joe's Diner вы сможете послушать SYNTHWAVE FM, где диджей Карен Джонсон транслирует лицензированные треки Heclysma, Decade Defector, Vincenzo Salvia и Self Delusion.   Автор отмеченных наградами книг «История городской ведьмы» и «Билли Мастерс был прав».
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1668310/24_Killers/ Исследуйте необитаемый остров, полный странностей и неудачников, в роли Хоума, проклятого суперинтеллекта, привязанного к трупу солдата пришельцем по имени Луна. Этот счастливый потрепанный мир вдохновлен классикой Love-de-Lic и любимыми ролевыми играми, такими как Digimon World и Mario RPG. Превращайтесь в спасенных вами монстров, чтобы использовать такие способности, как суперсила, молниеносная скорость и скрытность, помогая Луне заботиться о жителях острова. Собирайте таинственных духов, называемых Шепчущими. По мере того, как Дом получает новые способности, Шепчущие меняются и получают мини-игру, уникальную для своего типа. Магазины по всему острову приняли Шепчущих в качестве валюты, и Луна может использовать их как источник энергии. Собирайте больше Шепчущих, выпивая «Шабстарс» и наблюдая за Кровавыми Лунами! Разблокируйте уникальный мод или «Благословение» для каждого файла сохранения. Благословения — это необязательные изменения правил игры, которые добавляют дополнительные сложности, помогают быстрее проходить будущие прохождения или изменяют сюжет. Когда вы разблокируете Благословение файла сохранения, оно будет доступно для использования во всех будущих прохождениях.
    • Так же интересует этот вопрос. Будет ли перевод для ПК версии?
    • @Toloz  а что за версия? Я брал пиратку v1.0 за основу [NINJA GAIDEN: Master Collection] NINJA GAIDEN Σ2 v Deluxe Edition. Мож. как-то сейвы не дружат между версиями?
    • Спасибо за русификатор! Явно недооценённая игра. Если будут вноситься корректировки в новой версии — у одного таланта заметил отсутствие перевода — “СКОРОВАРКА: GAIN 40 OVR, LASTING UNTIL THE PLAYER SCORES A GOAL. RESETS AFTER EACH GAME”. Ну и слова в правом части меню. Если будут вноситься изменения, то в турнире “LEADERBOARD” без перевода (отображается сверху после создания турнира).
    • не не помогло, либо половины интерфейса тупо нет или огромный не читаемый шрифт
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×