Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Перевод (очень предварительный) есть в шапке.

Помощь бы не помешала.

Помимо проверки орфографии (и т.д. и т.п.) нужно смотреть несоответствие текста и происходящего.

Такие места есть и их немало. Разработчики немного переиграли.

Работы очень много.

Озвучку убрали совсем (не совпадает)

Не ясно, ждать перевод или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наиграл 6,5 часов. Играл медленно, заглядывая под каждый кустик. В деревне репутация 100 из 100, у Вандербильта 60 из 100, у рудокопов 40 из 100. Пошёл уже вызволять Дар-Фа. По совместительству тестировал перевод, который вы выложили в шапке темы. Дополнение ещё не прошёл - остановился перед канализацией. Но уже больше половины это точно.

Что заметил:

- Тексты книг и записок не переведены (наверно, так и должно быть)

- В репликах Иден иногда неправильно проставлены склонения (вместо женского рода мужской)

- Постоянные переносы реплик. Иногда часть слова остаётся в одной реплике, а вторая часть слова уже в следующей реплике. Впечатление не портит, но встречается постоянно.

Ещё бывает так, что фразы меняются местами. Хотя это недоработки разработчиков, а не переводчиков.

А вообще - отличный перевод. Мне, как тому, кто играет в игры лишь ради сюжета, нареканий орфография в диалогах не вызвала.

P.S. Ещё я наделал поэтапно сохранений. Если скажете, из какой папки их достать, то скину сюда - будет проще тестировать.

Изменено пользователем Володимер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
...Постоянные переносы реплик. Иногда часть слова остаётся в одной реплике, а вторая часть слова уже в следующей реплике. Впечатление не портит, но встречается постоянно...

По этому пункту вопрос: тоже часто попадается (я пока ещё основную игру проверяю).

Там, видимо, ограничение по ширине окна, перекидывающее неуместившуюся часть слова/фразы на новую строчку.

Как эти места выправлять можно? Пробелы добавлять перед ним, чтобы слово не рвалось на две части, или вставлять переносы типа \r? Или лучше вообще не трогать, чтобы ничего не поломать? Так как второй эти места уже никто проверять не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как эти места выправлять можно? Пробелы добавлять перед ним, чтобы слово не рвалось на две части, или вставлять переносы типа \r? Или лучше вообще не трогать, чтобы ничего не поломать?

Лучше всего сделать сохранение перед этим диалогом, а потом попробовать один из двух приёмов. А затем потестировать. Но если есть код на перенос, то лучше вставлять его, конечно.

С другой стороны, таких реплик на всю игру может быть несколько сотен. Править их - это, как по мне, муторно. (Тем более, что игра не пользуется бешеной популярностью, так к чему дополнительные старания? Текст понятен и это главное.)

P.S. На этой неделе дополнение пройду до конца. Если будут ещё какие-то замечания по переводу - отмечу.

Изменено пользователем Володимер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод (очень предварительный) есть в шапке.

Помощь бы не помешала.

Помимо проверки орфографии (и т.д. и т.п.) нужно смотреть несоответствие текста и происходящего.

Такие места есть и их немало. Разработчики немного переиграли.

Работы очень много.

Озвучку убрали совсем (не совпадает)

Т.е лучше будет играть без озвучки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошёл до конца. Общее время - 11 часов прохождения. На дополнение про пиратов у меня несколько лет назад ушло примерно столько же времени.

Замечаний пара:

- В разговорах призраков Альдрамеха и Ориаса (они там называют себя посвящённым 36 и 43) опять нарушены склонения

- Нарушены склонения и в первых репликах с Дар-Фа.

И всё. Больше я ничего такого не заметил.

ВАЖНО!

Обязательно включите в свой русификатор русскую озвучку, которая у вас висит в шапке темы. Обязательно, так как она на 95% рабочая. По крайней мере даже в Зове Тенебры ГГ у меня выкликивал какие-то фразы на русском. Немного поиграл в оригинал и дополнение про пиратов - все диалоги, за исключением Кассары и Гандохара, имеют русскую озвучку. Немного хуже ситуация с видеороликами - там идут, по большей части, английские слова. В принципе, если верно подставить, то и они зазвучат по-русски.

P.S. Побочная сюжетная линия о противостоянии рудокопов и Вандербильта раскручена лучше, чем основной сюжет дополнения.

P.S. (2) В деревне, если идти от дома Мэра налево, а затем направо, то увидите колодец. Зайдите туда, и вы увидите нечто. А именно склад автомобильной техники, телефонные будки, и розовые грибы, которые как бы намекают на причину своего появления.

P.S. (3) Приберегите своё финальное сохранение для shattered embrace.

P.S. (4) В одном и ущелий на территории Тенебры можно найти портал, куда вы попадёте на тусовку скелетов (в полном смысле этого слова). 20.000 золота обеспечено.

P.S. (5) Если спуститься на дно озера, где жил зелёный вирм, то можно найти 1.000.000 золотых.

P.S. (6) Если вы будете играть за лучника, то за всю игру вы не получите ни одного более мощного лука, чем начальный.

На этом всё.

Изменено пользователем Володимер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошёл до конца. Общее время - 11 часов прохождения. На дополнение про пиратов у меня несколько лет назад ушло примерно столько же времени.

Замечаний пара:

- В разговорах призраков Альдрамеха и Ориаса (они там называют себя посвящённым 36 и 43) опять нарушены склонения

- Нарушены склонения и в первых репликах с Дар-Фа.

И всё. Больше я ничего такого не заметил.

ВАЖНО!

Обязательно включите в свой русификатор русскую озвучку, которая у вас висит в шапке темы. Обязательно, так как она на 95% рабочая. По крайней мере даже в Зове Тенебры ГГ у меня выкликивал какие-то фразы на русском. Немного поиграл в оригинал и дополнение про пиратов - все диалоги, за исключением Кассары и Гандохара, имеют русскую озвучку. Немного хуже ситуация с видеороликами - там идут, по большей части, английские слова. В принципе, если верно подставить, то и они зазвучат по-русски.

P.S. Побочная сюжетная линия о противостоянии рудокопов и Вандербильта раскручена лучше, чем основной сюжет дополнения.

P.S. (2) В деревне, если идти от дома Мэра налево, а затем направо, то увидите колодец. Зайдите туда, и вы увидите нечто. А именно склад автомобильной техники, телефонные будки, и розовые грибы, которые как бы намекают на причину своего появления.

P.S. (3) Приберегите своё финальное сохранение для shattered embrace.

P.S. (4) В одном и ущелий на территории Тенебры можно найти портал, куда вы попадёте на тусовку скелетов (в полном смысле этого слова). 20.000 золота обеспечено.

P.S. (5) Если спуститься на дно озера, где жил зелёный вирм, то можно найти 1.000.000 золотых.

P.S. (6) Если вы будете играть за лучника, то за всю игру вы не получите ни одного более мощного лука, чем начальный.

На этом всё.

Не проще ли тогда без озвучки играть?

И когда выйдет второе ДЛС?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И когда выйдет второе ДЛС?

Call of the Tenebrae или что-то новое?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не проще ли тогда без озвучки играть?

Зачем сразу без, если все фразы на месте и только некоторый на английском, то вполне себе вариант приемлемый, тем более никто не принуждает. А если ещё и есть возможность подправить и подцепить пропавшие фразы то это вообще великолепно. Тем более русская озвучка этой игры не столь уж плоха, а слушать хорошо понятный язык на много удобнее чем вникать и пытаться понять английский или вовсе косится на сабы.

Ну а касаемо длс, могу предположить что как только закончат перевод и правку текста так тут же он (перевод) и появится.

Изменено пользователем Setekh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Call of the Tenebrae или что-то новое?

Shattered Embrace - новое одиночное ДЛС. Изначально были сведения, что должно выйти в 4-ом квартале этого года. Но теперь не раньше 2018 ждать.

По крайней мере, оно должно было войти в Season Pass, если верить издателю. Или войдёт:

http://www.zoneofgames.ru/blogs/two_worlds...orlds_2-249270/

Изменено пользователем Володимер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят… может я нуб, но как русифицировать вашими файлами игру? Объясните пожалуйста :D 

Изменено пользователем Anxwi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну так:

Русификатор для теста: https://mega.nz/#!4bIHEbzb!17Z9iaHb...811JAFXc3j88Qrg (распаковать в корень игры).

 

Тоесть открыть папку с игрой и туда всё скинуть, попросит что то заменить, согласится и все дела.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если у меня в стим версии игры изначально нет папок Fonts, Language и Quests. И чего с заменой скидывать? Поэтому наверно русик и не работатет :( D:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Two Worlds II Только тут игра лежит. Больше папок с именем Two Worlds II нету. 
Замучался с этим уже. 2-й день пытаюсь русифицировать. И с playground русификатор скачивал… там те же папки (которых у меня нет). И поэтому русификация не ставится. 
С русификацией текста пиратов летучей крепости было легче: По пути D:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Two Worlds II\WDFILES скинул с заменой файл DLC_PIRATES_PC_LAN.WD и всё :( 
Может я чего не понимаю? o_O

Изменено пользователем Anxwi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

При установке стим версии есть текстовый перевод только оригинала, после закидывания трех папок (как сказано выше изначально таких папок в последней стим версии нет) появляется перевод первого аддона про пиратов, но вот перевода некоторых менюшек и второго аддона Call of the Tenebrae по-прежнему нет.

Скрытый текст

4574e57315c5t.jpg

893d8976f555t.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще немного осталось до полного перевода:laugh:

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  Wii
      Разработчик: Sonic Team
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 20.02.2007
       
      Задремавший со сборником “Тысяча и одна ночь”, Соник обнаруживает у себя в комнате джинна Шахру. Она просит его о помощи, чтобы ёж помешал джинну Эрэйзору стереть мир “Арабских сказок”. Однако простая просьба оборачивается не только спасением мира, но и своей собственной жизни.

    • Автор: Dark_Sonic


      Sonic Frontiers — игра нового вектора во франшизе Соника. Издатель Sega выпустил для нашей русской аудитории субтитры, но ещё ни разу не сделал дубляж. Команда “Dark Sonic & Co." объявляет о сборе средств на русскую озвучку!
      Давайте же расширим границы и отправимся в это загадочное путешествие на родном языке. Наши возможности напрямую зависят от вашей поддержки. Все собранные средства пойдут на реализацию проекта, и по мере готовности мы будем публиковать результаты.
      Судьбу дубляжа определяете именно вы. Если вы приветствуете русский дубляж игр в целом, даже если вам безразлична вселенная Соника, рассмотрите возможность поддержать нас — сейчас от этого многое зависит. Общими усилиями мы ускорим процесс выхода проекта!
      Переходите в нашу группу в ВК или в описании под видео можете увидеть способы нас поддержать!

       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • https://store.steampowered.com/app/3180310/Billies_Wheelie/ Раздают.
    • Ну это у почти всех подобных ресурсов практикуется, чтобы не прикрыли по лицензии. uBlock origin. Повальная модерация — это скорее уж хорошо, а вот нехватка кадров — не очень. Например? А вот это да, если такое есть, то жесть. Но разве на том ресурсе не вообще всего одна команда одновременно может иметь доступ к добавлению глав на тайтл? Какое-то время им пользовался, там какие-то такие правила были против перехвата тайтлов.
    • Да много чего: работает через задницу, с авторизацией проблемы, повально сносят тайтлы, буквально по любым причинам или переносят их на хентайлиб, в последнее время навалили рекламы, и предлагают убрать премиумом. Ввели повальную модерацию, с которой модеры не справляются, и релизы глав сильно затягиваются. Из самых заметных грехов, ввели платные главы, и повально покрывают команды, которые их делают, и теперь натурально продают пиратские переводы. Остальные команды, которые делают бесплатные переводы, не могу выкладывать глав больше чем платники, и опережать их по главам. Типа пока глава платника, не станет бесплатной, другие команды не имеют права выпускать свой перевод. Ну и ещё там кое что, по мелочи. В общем, скатывается сайт.
    • я извиняюсь а где в выпадающем меню найти Raw edit ?
    • Ублок или что-то такое (например, запрет на всплывающие окна в самом браузере) могут блочить всплывающую плашку, где надо подтвердить, что тебе есть 18 лет, но у лично меня не таких проблем не возникло. Перешёл по линку, потыкал по плашке, открылось. Для тех кто в танке, а что с этим ресурсом не так?
    • брюшной карман  обеспечивающий защиту 
    • Не здоровую. Низкокалорийную.  Разное.
    • Не удивлюсь, если Даскер говорил метафорически, и на самом деле, он прячем блины в себя, они прибавляют ему массы, и это позволяет ему сильнее вытягиваться на турнике.
    • Ну Даскер ранее писал, что раскладывает блины по карманам, при этом, повиснув вниз головой на турнике.  Якобы, это ему вытягиваться помогает.  Но теперь то я вижу, куда он блины на самом деле девает.  А ещё распинался здесь про силу воли и про то, что ест только здоровую пищу.  И ещё и  над Мирославом смеялся, когда тот говорил ему о том, что блины нужно употреблять по прямому назначению, а не в карманы совать. 
    • Ну пельмешки я никогда не любил, но вообще похож, раньше примерно так и было.
  • Изменения статусов

    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×