Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Понимаю у меня самого такой был ноут, но он каким- то чудом тянул игры до 2020 года  выпуска. Нет если просто нужен кто — то для черновой работы могу все же помочь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 hours ago, elmin59 said:

Понимаю у меня самого такой был ноут, но он каким- то чудом тянул игры до 2020 года  выпуска. Нет если просто нужен кто — то для черновой работы могу все же помочь.

Принял к сведению. Подумаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Александр_К Что за аниме? может мы смотрели...вдруг чем поможем

В 14.12.2020 в 19:44, Александр_К сказал:

В общем, я сохранял в DXT1, а надо было в DXT3 и иногда в B8G8R8A8

dxt1 вроде прозрачность не поддерживает,в отличии от dxt3 (в нир автомате так сохраняю...)

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Александр_К сегодня ради экскри...тьфу)))...эксперимента поставил пиратку и на нее положил Special K последней версии — сначала вылетала с металгировым предупреждением,но после удаления d3d11.dll все заработало ( Kaldaien’a кстати в стиме забанили еще в августе так что ему теперь что пиратка,что лицензия...наверное)))...а из хороших новостей — оказывается его утилита работает и с PCSX2 (можно апскейлить текстуры теперь)...как для ps1 товарисч один забугорный проапскйлил весь Chrono Cross для замены в ретроарче с beetle ядром.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

могу предложить руку (и сердце) в апскейле шрифтов...

до 4k (могу и до 8k ,но думаю пока это никому не в надобность)

как вариант можно проапскейлить и все текстуры,но как я заметил тут нужен не апскейл,а полноценная замена (просто взглянув на стены первого храма (или как там его — где появляешься впервые в игре)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати,можно и мувики в 60фпс интерполировать (у них расширение как в автомате .usm ,только отличие в присутствии звука в контейнере)...будет вообще полный “геймплей”)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тестирование все еще актуально?

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.06.2021 в 04:28, Александр_К сказал:

Актуально будет когда я отредактирую до конца сюжетный текст. Когда работаешь 5/1 по 12 часов это нереально сделать. У меня мозг отказывает.

Прекрасно тебя понимаю, купил вот на распродаже наконец игру. С .Hack знаком ещё с давних времён, когда анимэ было более растянутым и задумчивым...

Предложил бы помощь, но сам работаю (сисадмином) очень-очень активно наверное даже больше 8 часов выходит сейчас + модератором подрабатываю, но если надо, могу наверное навыки фотошопа предложить в первую очередь. 

Изменено пользователем Dani4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня тут тоже лето, и все уходят в отпуск, но осенью надеюсь будет по лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Короче прохожу так потихоньку пытаюсь учить инглиш, медленно но верно, быстрее чем ждать перевод))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×