Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

По поводу 9S и Nines. По-моему лучше перевести как Девятый и обыграть это.

Поясняю: в японском прозвище звучит как Ninezu, что таки отличается по произношению от Nine S. В английском это Ninezu превратилось в Nines, сведя к минимуму различие в произношении, и запинка от 2В в виде "Nine... ze" потеряла всякий смысл.

Сейчас по всему тексту так и осталось Nines и Nine ze.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понимаю. А что, если я предпочитаю играть с японской озвучкой? Тогда текст не соответствует произнесённому персонажем в любом случае.

Или я вообще не разумею английский, и не понимаю, как это читается и как Nines связано с 9S?

Для русских перевод делаем всё же.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понимаю. А что, если я предпочитаю играть с японской озвучкой? Тогда текст не соответствует произнесённому персонажем в любом случае.

Или я вообще не разумею английский, и не понимаю, как это читается и как Nines связано с 9S?

Для русских перевод делаем всё же.

Тогда уж 9С, он же Сканер, а не Scaner. И по аналогии:

B - Б

D - З

E - Э

Изменено пользователем Polovnik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё же перевод имён - это та черта, которую я стараюсь не переходить. Но прозвище... Кхм, ладно, хорошо, вы правы, пусть будет как есть.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Понимаю. А что, если я предпочитаю играть с японской озвучкой? Тогда текст не соответствует произнесённому персонажем в любом случае.

Или я вообще не разумею английский, и не понимаю, как это читается и как Nines связано с 9S?

Для русских перевод делаем всё же.

Когда зовут 9S произносят же его "имя". Так что можно будет допереть, что Nines связано с 9S

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В японской версии машины зовутся 機械生命体 (kikai seimei tai) - машинная форма жизни. В диалогах тоже везде говорят "кикай сеймей тай".

В английской везде macnine. У нас то "роботы", то "машины".

Так что я без зазрения совести по всему тексту меняю роботов на машины.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошёл игру со "старой" версией перевода: на разрешении экрана ниже 1080 шрифты вылезают за пределы доступных полей текста, что делает совершенно нечитаемым длинные описания, например чипов (это непосредственно проблема игрового меню, с субтитрами диалогов всё нормально) и перекашивает детали интерфейса, такие как заголовки пунктов меню и прочее подобное. В английской версии проблем с поехавшим интерфейсом, естественно, нет.

Просто небольшой фидбэк для информации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прошёл игру со "старой" версией перевода: на разрешении экрана ниже 1080 шрифты вылезают за пределы доступных полей текста, что делает совершенно нечитаемым длинные описания, например чипов (это непосредственно проблема игрового меню, с субтитрами диалогов всё нормально) и перекашивает детали интерфейса, такие как заголовки пунктов меню и прочее подобное. В английской версии проблем с поехавшим интерфейсом, естественно, нет.

Только что проверил - шрифты масштабируются с разрешением и на разных разрешениях не влезает одинаково.

Проблема лишь в слишком длинных строках на русском. После обновления русификатора всё будет влезать.

А я уж испугался, что на разных разрешениях будет разная допустимая длина строк, ффух, не пугай так больше.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что проверил - шрифты масштабируются с разрешением и на разных разрешениях не влезает одинаково.

Проблема лишь в слишком длинных строках на русском. После обновления русификатора всё будет влезать.

А я уж испугался, что на разных разрешениях будет разная допустимая длина строк, ффух, не пугай так больше.

А когда его обновят?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А когда его обновят?

Тексты доделаю максимум на следующей неделе, а там как у @makc_ar время будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В одной из историй оружия есть фразы Йоны, где она обращается к своему отцу, очевидно, Ниеру.

В японской версии первой части Ниер - брат Йоны. Американцы при переводе на английский изменили его модельку и сделали отцом...

У меня сильно горит пукан от подобного подхода к переводу. Американцы-то понятно, что брали за основу предыдущий перевод. У нас такой ерунды не было, поэтому думаю, что в истории оружия стоит поменять на брата, как в оригинале. Как считаете?

Да, это важно.

Изменено пользователем Rindera

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень ответственно подходите к делу, спасибо большое. Я считаю, что вам виднее, как лучше адаптировать этот момент, т.к. истинных ценителей предыдущих частей и знаний таких тонкостей версий здесь особо нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я играл в версию с отцом. Мне как-то ближе такой вариант ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: EagleSH
      Heroes of Annihilated Empires

      Метки: Стратегия, Стратегия в реальном времени, Фэнтези, Ролевая игра, Дворфы Разработчик: GSC Game World Издатель: GSC World Publishing Дата выхода: 6 октября 2006 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 534 отзывов, 88% положительных
    • Автор: burik_rus
      Heroes of Might and Magic 5

      Метки: Стратегия, Пошаговая стратегия, Фэнтези, Ролевая игра, Пошаговая Разработчик: Nival Interactive Издатель: Nival Interactive Серия: Might & Magic Franchise Дата выхода: 19 мая 2006 года Отзывы: 3498 отзывов, 87% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Давай проведём аналогию к более интуитивно понятным вещам. Допустим, что у тебя есть дача, десять соток. Будет ли эта дача огрызком от дачи, демо версией дачи, кусочком дачи, если у неё отсутствуют опциональные “длс” в виде: бассейна, вертолётной площадки, 10 соток сада, дополнительных соток, купленных у соседа, 10 соток картошки? Как по мне, так такая дача вполне себе и без вертолётной площадки и прочего будет оставаться функциональной дачей, которой можно пользоваться по своим нуждам, докупая “длс” исключительно по мере необходимости, а не из-за перфекционизма и желания иметь вообще всё-всё. То есть “дача” вполне себе цельная и в том виде, в котором есть, без “длс”.
    • лень ползти в тему Стима — еще халявка https://store.steampowered.com/app/1035510/Ultimate_Zombie_Defense/ кто будет пробегать мимо темы — закиньте туда ссылку пожалуйста)
    • Релизная версия игры — уже самостоятельный продукт, как ни смотри. И это отнюдь не “кусочек” без длс. Длс вообще редко приносят контента соразмерного контенту самой игре. “Базовая версия” — это скорее как пирог, а длс — как опциональный топпинг к нему. Разрабы готовили целый пирог, а не кусочек пирога. “Кусочки” — это скорее уж когда одну игру сознательно режут на эпизоды, продавая каждый по-отдельности. Если ты называешь игры без длс демками, то загрузи что ли настоящую демку, да сравни, что есть в ней, а что в настоящей игре, мб хоть дойдёт, какую чушь ты порешь. Если бы твоя логика была верной, то можно было бы взять длс и убрать саму основную игру и это бы работало, т.к. базовая игра — это лишь кусочек, а не основная часть. Собственно, такие случаи действительно есть, это называется стандалон аддоны, но опять же не совсем, т.к. они всё равно включают основную массу от “базовой” версии игры. Но надо ли говорить, что длс отдельно от самой игры в подавляющем большинстве случаев всё-таки не существуют? То есть твоя логика ошибочка.
    • Ты уж всё-таки определись, игра по-твоему без покупки длс является ли лишь “демкой”, “огрызком игры”, кусочком полного продукта”(и так далее)  или всего лишь “базовой” версией, как ты теперь её начал величать. Сейчас вот вижу, что ты переобуваешься буквально в полёте, отказываясь от своих же более ранних слов, что версия игры без длс не является полноценной. То есть из твоей же логики в том числе следует также и то, что на релизе люди покупали и играли не в игру, а лишь огрызок игры, то есть что им прям необходимо ждать нное число лет, пока выйдет наиполнейшее издание игры.
    • Хочу взяться за перевод, всё-таки игра юности . Но ещё не добралась до ресурсов)
    • Я не знаю как там щас игра выглядит, но на старте она была не очень по отзывам. Мне тоже не зашла. Но тогда я ее воспринимал именно как игру про боссов. Для меня и тех с кем я общался, это был анимешный дарк соулс, и комменты в стиме были тоже такие что сравнивали игру с соулсами. Но я примерно могу понять как эти DLC сделаны. Как в Fire Emblem Awakening. Там тоже есть портал который просто тпшит на карту, где проходит битва, с очень небольшими диалоговыми вставками которые не имеют ничего общего с тем что происходит в игре. Но многим это зашло. Это дополнительные часы геймплея в игре, дополнительная прокачка, предметы, чуть чуть какого то бекграунда о персонажах. — Вполне себе контент. Хоть и вообще никак не влияет на сам мир игры и основной сюжет. Нравится нам этот контент или нет — это совершенно другой вопрос. 
    • Я бы не сказал что это игра про боссов, там нормальный полноценный сюжет, который не надо выискивать, собирая разрозненные сведения типа описания вещей, как в тех же дарк соулсах. Боссы в игре грамотно в этот сюжет вплетены. А вот именно боссы этих трех длц как не пришей к ноге, я если честно не понимаю зачем они там вообще нужны, собственно отзывы показывают, что много кто этого не понимает.
    • Ну это контент. Причем не косметика, а геймплей. Цена кусается конечно. Но контент — факт. Боссы — в игре про боссов. 
    • Только что разбирал для тайского.
      На бандлах шифты.
      Шрифты и мало текста в ассетах, не знаю весь ли.
      Unity_Assets_Files\sharedassets0\Mono\Assembly-CSharp\Px.Media.Dat\LocalizeData.LocalizeData_00001
      Шаблон для LocalizeData получился такой, я написал его вручную.
      https://disk.yandex.ru/d/xBtaqWX9MQOxtQ
      BepInEx также тянет.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×