Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Estremo

Nights of Azure / Nights of Azure 2: Bride of the New Moon / よるのないくに2 ~新月の花嫁~

Рекомендованные сообщения

Это я поделился ссылкой на странице, а в ленте всё указано. Незнаю, около 100 человек уже скачало, ты первый кто говорит, что нет. Щас зашёл, посмотрел, всё еть. Попросил друга скачать даже, он скачал — уже играет. Всё есть, всё подробно указано, всё общедоступно)

15 минут назад, Pikachu сказал:

Пиар пиаром, но раз уж не хотите, чтобы кто-то постил ссылки на скачку - закрепите в шапку, тогда, сами.

А вот тот самый пост.
https://vk.com/the_miracle_ru?w=wall-153480104_385
Странно, но пока ногу в группе только ты сломал, почему? Не любишь читать посты?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

Это я поделился ссылкой на странице, а в ленте всё указано. Незнаю, около 100 человек уже скачало, ты первый кто говорит, что нет. Щас зашёл, посмотрел, всё еть. Попросил друга скачать даже, он скачал — уже играет. Всё есть, всё подробно указано, всё общедоступно)

А вот тот самый пост.
https://vk.com/the_miracle_ru?w=wall-153480104_385
Странно, но пока ногу в группе только ты сломал, почему? Не любишь читать посты?

Не хочу придираться, но блин. Ссылка на пост, на посте ссылка на стим-гайд, а там уже ссылка на русификатор, а там https://i.imgur.com/rovc3lM.png и нету русификатора

Мне интересно вы сами то смотрели?

Я вот тоже ради теста скачал недавно, но знаете тоже не с первого раза понял откуда качать. Только после того как тыкнул на посте ссылку увидел название.

Т.е. всё это методом тыка.

Еще есть замечание, почему что-то писать в столе заказов об игре который взялись переводить? Т.е. писать о разборе игры или еще всякие там сообщения.

Изменено пользователем DjGiza
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, DjGiza сказал:

Не хочу придираться, но блин. Ссылка на пост, на посте ссылка на стим-гайд, а там уже ссылка на русификатор, а там https://i.imgur.com/rovc3lM.png и нету русификатора

Мне интересно вы сами то смотрели?

Я вот тоже ради теста скачал недавно, но знаете тоже не с первого раза понял откуда качать. Только после того как тыкнул на посте ссылку увидел название.

Т.е. всё это методом тыка.

Еще есть замечание, почему что-то писать в столе заказов об игре который взялись переводить? Т.е. писать о разборе игры или еще всякие там сообщения.

Это значит, что за игрой не следишь. Те, кто следил, сразу увидели, как я скинул ссылку на русификатор в Коментарии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, mercury32244 сказал:

Это значит, что за игрой не следишь. Те, кто следил, сразу увидели, как я скинул ссылку на русификатор в Коментарии.

Каким образом связано “не следишь”, и то, что ты скинул ссылку в комментарий? Я, например, могу вообще комментарии не читать. Мне это может быть попросту неинтересно.
И вообще, в чём проблема то? Ладно бы ссылка была в посте, еще понятны были-бы предъявы. А тут “зайди туда, не знаю куда, найди то, не знаю что”. У меня, конечно, никаких претензий, но если честно - можно было бы и попроще сделать.

Изменено пользователем Pikachu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По многочисленным просьбам добавил русификатор в шапку темы. Скажу ещё раз, перевод только сюжета из-за тех проблем, так что если кто хочет, можете подождать, когда кто-то сможет разобраться с тех частью и допереведёт оставшийся текст. Поэтому и на данном форуме не выкладываю. Только для поклонников The Miracle, во избежании необоснованных претензий.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, mercury32244 сказал:

когда кто-то сможет разобраться с тех частью и допереведёт оставшийся текст

То есть если даже найдется человек, который сможет разобрать ресурсы — вы игру допереводить не будете? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Alexey19111997 сказал:

То есть если даже найдется человек, который сможет разобрать ресурсы — вы игру допереводить не будете? 

Ну не то чтобы я жадный, я конечно дам весь свой текст по переводу и наработки. Там текст такой, что ученик 5-го класса, у которого по английскому “тройка” сможет перевести. Ты тут довольно активный участник, хочешь попробовать? Если на всеразличных форумах поспрашиваешь, может и найдёшь такого человека. Доступ к тексту я тебе дам, всё в твоих руках! Люблю, когда люди проявляют инициативу)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, SilverPhoenix сказал:

Перевод будет в PS4 ???

На ПК картинка лучше, лучше играть там.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может ли быть, что из-за русификатора не получаются некоторые ачивки?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 31.01.2019 в 20:22, mercury32244 сказал:

На ПК картинка лучше, лучше играть там.

Не, ну дайте на PS4 перевод) Ведь на приставке приятнее играть чем пк)пофиг на графон

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сейчас потестил Транслятортул. У меня давно было две версии, одна выкидывает с ошибкой, а вторая открывает оба нужных файла, но символы неправильные. Сейчас буду переписывать encode/decode под свой шрифт.
    • Выложи архивчик с какими файлами возникают проблемы и таблицу, интересно посмотреть где затыки происходят при переводе.
    • Половину не понял. Использую Делинг и Шуми. Последний, к сожалению, не умеет работать с частью файлов, а в какой-то момент обновлений, сломал несколько, с которыми работал нормально. Приходилось искать старые версии под нужные файлы. С Транслятортулом почти та же история. Сейчас мне осталось отредактировать всего два файла, но, в принципе, можно попробовать снова открыть их в каких-нибудь версиях. Мне бы узнать, где можно изменить порядок составных фраз, типа «получено столько-то того-то», чтобы привести бои к лучшему виду. В следующий раз планирую выпустить три архива: с готовым zzz архивом, наименее весомый патч, и версию для Демастера.
    • Да не, не подумай что это претензии — это так, ностальгия). Просто удивлен что тебе именно японские имена зашли, вроде раньше англ. версия расространена была больше.   Подскажи, когда русификатор обновишь, можно будет еще и демастер тоже пересобрать для таких раков как я ? 
    • Название игры / версия игры / сама игра в архиве.
    • Да, структура у файлов думаю одинаковая. Но, их внутренние адреса скорее всего разные. Если сильно хотите, могу сделать текстовой русификатор. Вышлите мне игру в архиве.
    • Для редактирования подходит HobbitDur/ShumiTranslator: Universal FF8 translator таблица совместима с делингом. Он вроде частично работает remaster.dat. И оффсеты в json можно пошаманить.
      Если отредактировать екзешник от классики, и сохранить, получим чистые msd: battle_scans.msd card_names.msd которые вроде бы входят в ремастер на сухую.
      и card_misc_text.hext draw_misc_text.hext и их можно будет поидее адаптировать по адресам, либо сохранить оригинальный перевод и редактированный, и потом через поиск адресов копипастить перевод в хекс редакторе

      namedic.bin/kernel.bin/mngrp.bin с названиями городов он тоже редактирует. Пробем со вставкой быть не должно.

      Для остальной части используем TranslatorTool (жаль что нет исходников)
      areames.dc1 wmset.obj wmsetus.obj pet_exp.bin mXX1.bin//mXX1.msd pet_exp.bin//pet_exp.msg

      Извлечение вставка архивов zzzDeArchive+deling-cli + на сухую импорт экспорт в csv field.fs/world.fs
      но таблицу символов он в кли не цеплял, может придется на сухую таблицу вставить в код и скомпилить.
    • на стриме по пионеру там ещё было) нормально так)
    • О, это ещё они скромненько и оптимистичненько.
    • Пусть танцевать учатся тогда — жирок набрали понимаш, еле шевелятся в кадре. Публика негодуе.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×