Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

//forum.zoneofgames.ru/index.php?...0&start=100

мне вот эта игра зацепила два раза уже прошел.

Да, сюжет там серьёзный... Но по тех-неполадкам, нужно заново перевести немного текста, мои наработки "улетели" Но на гугл диске основная часть текста переведена, плюс с тех частью нужно разобраться. И не нужно ОФТОПить, здесь мы переводим не эту игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё чуток)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ещё чуток)))

Я решил уже заняться редактурой, дело идёт)

mack_ar, а ключевые слова можно будет выделить цветовым капсом? Например жёлтым или красным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я решил уже заняться редактурой, дело идёт)

mack_ar, а ключевые слова можно будет выделить цветовым капсом? Например жёлтым или красным.

Никогда не делал это. А есть такие в оригинале? Хочу код посмотреть в библиотеке

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Никогда не делал это. А есть такие в оригинале? Хочу код посмотреть в библиотеке

В оригинале такого нет, это я от себя решил, локации, скиллы и прочие названия так сделать. Вот например в Akiba`s Trip, это было так ~cffd700ff[text]~cffffffff

В оригинале такого нет, это я от себя решил, локации, скиллы и прочие названия так сделать. Вот например в Akiba`s Trip, это было так ~cffd700ff[text]~cffffffff

Сама акиба, хавает этот код, отображая текст зелённым. Просто интересно сработает ли это на движке Анимы.

Те слова, где нужен капс я отмечаю кавычками на ноте

mack_ar, можешь это проверить, чтоб я знал стоит ли мне отмечать нужные для капса слова

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Движки разные... тут не пройдёт такое

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Движки разные... тут не пройдёт такое

Эх жаль, тогда придётся кавычками закреплять. А было-бы красиво)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нежданно-негаданно разрабы ответили мне письмом, когда я уже не ждал... Обещали поделиться инструментарием по сценарию, правда пока не прислали, если продолжат общение, попрошу лицензионные ключи у них.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем инструменты? Скоро тестировать будем свою локализацию. Кеи - здорово!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем инструменты? Скоро тестировать будем свою локализацию. Кеи - здорово!

Они предложили сделать оф перевод и добавить его в стим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Они предложили сделать оф перевод и добавить его в стим.

Дело! Только после шлейфа...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дело! Только после шлейфа...

Ну это понятно, сначала сами всё проверим. Правда уже несколько дней от них нет письма... Видимо обдумывают что-то там))) Сказали прислать имена переводчиков для добавления в титры, но пока ничего не отправлял, так как переводчики плавающие и нужна жёсткая редактура переведённого текста (Первую вычитку я начал делать) Когда пришлют инструментарий (раз уж так хотят его прислать) нужно будет указать им сроки выполнения и перечень людей работающих на локализацией.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас свои файлы будут для текстур. Типа мода...чтобы уменьшить размер русификатора

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У нас свои файлы будут для текстур. Типа мода...чтобы уменьшить размер русификатора

Нужно будет сказать им об этом думаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Demmairo

      Persona 3 Portable
      Приветствую пользователей форума.Тема сделана для информирования об переводе  игры на русский язык.
      Общий прогресс посчитать трудно.
      Системные файлы — переведены 100 % Файлы текста дней и тартара — переведены 100%. Идет редактура текста Скилы и предметы — переведены 100% Группа вк vk.com/persona3portable 
      Идет набор на редактуру текста для игры . Текстуры переводятся но до ни еще далеко
      Если хотите ответ быстро пишите vk.com/bbnoragami 
                                

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
    • У меня не так работает, как вам могло показаться. Я не начинаю смотреть новый сериал с блокнотом и ручкой. Не пытаюсь пристально всматриваться и записывать каждый по моему мнению недостаток, а потом разбирать его. Я начинаю “копать глубже” только если косяки прям бросаются в глаза. Там не только суть в неспешности этого самого повествования. Там целый комплекс факторов — постановка, музыкальное сопровождение и т.д. Например, есть фильм “Гаттака”. В нём тоже неспешное повествование и это сам по себе разговорный фильм, но это один из лучших фильмов, что я видел.
    • Добавил стим версию
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×