Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Кстати, разрабы пишут, что будут добавлять еще языки (конкретно про русский не сказано)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем можете предварительно глянуть содержание файлов strings, dialogs, loot, monsters.

Скачать архив с файлами в формате XML

[!] Файлы строго для ознакомления. Игру чуть позже сегодня приобрету и вытащу текст из свежей версии со стима.

Из файлов которые еще предстоит разобрать нашел только skilltree. Мб есть еще, надо будет смотреть.

Спросите у разраба: где лежит шрифт, чтобы в него добавить кириллицу.

Эти не юзаются:

Content\Font.xnb

Content\gfx\arial.xnb

Можешь на этот счет не переживать, оказывается стандартный шрифт в игре поддерживает русский язык.

FIjQShA.png

Кстати, разрабы пишут, что будут добавлять еще языки (конкретно про русский не сказано)

Вот только я натыкался на статьи в которых писали что перевод на др языки у игры ужасен и все советуют играть строго на инглише.

Изменено пользователем Usui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем можете предварительно глянуть содержание файлов strings, dialogs, loot, monsters.

Скачать архив с файлами в формате XML

[!] Файлы строго для ознакомления. Игру чуть позже сегодня приобрету и вытащу текст из свежей версии со стима.

Из файлов которые еще предстоит разобрать нашел только skilltree. Мб есть еще, надо будет смотреть.

Можешь на этот счет не переживать, оказывается стандартный шрифт в игре поддерживает русский язык.

FIjQShA.png

Вот только я натыкался на статьи в которых писали что перевод на др языки у игры ужасен и все советуют играть строго на инглише.

Очень много всего

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем можете предварительно глянуть содержание файлов strings, dialogs, loot, monsters.

Скачать архив с файлами в формате XML[/post]

Из всех файлов, файл strings.xml удобен для вытаскивания из него текста парсером.

В итоге получается такая картина:

 

Spoiler

qJxgtgf.jpg

Что касается остальных файлов, то там придётся применить несколько иную методу.

В loot и monsters за контекст должно браться name, а string из title и descr должны идти в перевод.

И, поскольку здесь две переменные к одному контексту, то в переводе они будут идти:

Контекст-Название предмета-Перевод

[Под ним]

Контекст-Описание предмета-Перевод

Получается такая картина:

 

Spoiler

XmK0qDC.jpg

--------------------------------------------------------

Самым сложным файлом является dialogs, т.к. структура файла излишне усложнена и идёт слишком много разновидностей контекста. Но это, опять же, решаемо.

-------------------------------------------------

В данный момент можно дёрнуть из трёх файлов контекст и английские строки для перевода. Помимо сего, если есть желание, можно дёрнуть строк и на других языках. В случае того, если кому-то при переводе понимание приходит от сравнения с версиями на других языках. Тем не менее, опираясь на жалобы в Steam касательно низкого качества перевода на другие языки, не думаю, что в этом есть какая-то необходимость.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хей, наша команда Tales&Stories Team готова помочь с переводом (и текстурками есть есть такие) какого-либо куска текста, ну там описания или диалоги. Редактор, которой бьет за малейшее расхождения перевода и оригинала есть.

Usui, напишите в личку и сюда если есть возможность вырезать какой-либо кусок на перевод, ну или диапазон текста в полном файле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хей, наша команда Tales&Stories Team готова помочь с переводом (и текстурками есть есть такие) какого-либо куска текста, ну там описания или диалоги. Редактор, которой бьет за малейшее расхождения перевода и оригинала есть.

Usui, напишите в личку и сюда если есть возможность вырезать какой-либо кусок на перевод, ну или диапазон текста в полном файле.

Отлично! Сегодня ближе к вечеру предоставлю все тексты.

Из всех файлов, файл strings.xml удобен для вытаскивания из него текста парсером.

А зачем вы это делаете, если не секрет? Я же указал что формат предварительный. С редактором еще не определился (но возможно в формате XML и оставлю).

Проще всего универсально доставать текст из предоставленых мной файлов регуляркой "<string>(.*)</string>".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хей, наша команда Tales&Stories Team готова помочь с переводом (и текстурками есть есть такие) какого-либо куска текста, ну там описания или диалоги. Редактор, которой бьет за малейшее расхождения перевода и оригинала есть.

Usui, напишите в личку и сюда если есть возможность вырезать какой-либо кусок на перевод, ну или диапазон текста в полном файле.

А вот это действительно приятные новости!

З.Ы. Вопрос не по теме: а чем оон бьет провинившихся? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем вы это делаете, если не секрет? Я же указал что формат предварительный. С редактором еще не определился (но возможно в формате XML и оставлю).

Проще всего универсально доставать текст из предоставленых мной файлов регуляркой "<string>(.*)</string>".

Наличие контекста всегда делает перевод боле удобным.

Самим переводчикам будет проще переводить и смотреть на столбец контекста, чем работать с голым текстом из тэга string.

Все файлы, если они будут в xml, прекрасно разбираются на контекст - текст.

Единственная проблема dialog, поскольку там система устроена несколько иначе.

Т.е. идёт КОНТЕКСТ, затем тэг с содержанием текста, а затем только текст в string.

Это решаемо. В таком случае нужно сначала дёрнуть контекст и содержимое тэга text с английским.

А затем уже второй раз дёрнуть содержимое string , которое будет привязано напрямую к контексту без text.

По виду это будет примерно так.

Конткст1 - Стринг 1

Конткст1 - Стринг 2

Контекст 1 - Стринг 3

Контекст 2 - Стринг 1

Контекст 2 - Стринг 2

Конткст 3 - Стринг 1

И т.д.

Таким образом будет чётко видно, где обрывается один диалог и начинается новый.

Хотя организация работы с данным файлом требует больших раздумий. Поскольку там ещё есть варианты.

ps. Регулярка <string>(.*)</string> дёрнет сотню лишних строк на других языках на каждое слово / предложение.

Здесь требуется нечто посложнее. Для файла strings, например, это:

<locStr>\r\n        <string>(.*?)</string>

 

Для Loot & Monsters

<title>\r\n            <string>(.*?)</string>

 

и

<desc>\r\n            <string>(.*?)</string>

 

Таким образом достаётся только английский текст.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отлично! Сегодня ближе к вечеру предоставлю все тексты.

Совсем все не надо, дайте лучше по вещам и монстрам, если тут все спёрто в DS и Bloodborn, то составить словарь по терминам будет не особо сложно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Совсем все не надо, дайте лучше по вещам и монстрам, если тут все спёрто в DS и Bloodborn, то составить словарь по терминам будет не особо сложно.

Все тексты вытащил.

Скачать архив

Вещи - loot.xml

Монстры - monsters.xml

Диалоги - dialog.xml

Ответы на диалоги - strings.xml

Дерево навыков - skilltree.xml

Погуглил пару описаний вещей - вроде как уникальные.

У них кстати вики есть http://saltandsanctuary.wiki.fextralife.com/ (только я не уверен там все тексты или нет).

Изменено пользователем Usui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все тексты вытащил.

Скачать архив

Вещи - loot.xml

Монстры - monsters.xml

Диалоги - dialog.xml

Ответы на диалоги - strings.xml

Дерево навыков - skilltree.xml

Погуглил пару описаний вещей - вроде как уникальные.

У них кстати вики есть http://saltandsanctuary.wiki.fextralife.com/ (только я не уверен там все тексты или нет).

Прекрасно, сейчас залью всё (кроме dialog) на платформу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Приветствую. Я понимаю, что это лютый оффтоп, но я просто не нашел другой темы по поводу этой игры, а создавать её ради одного вопроса не хочу. Вопрос к игравшим на клавиатуре - при открытии инвентаря, открывается так же окошко слева, с характеристиками героя. В этом окошке имеется три вкладки, и мышь почему-то переключать их отказывается. Изредка помогает стократное нажатие одной и той же иконки. Есть у кого-нибудь решение этой проблемы? Клавиатура тоже не помогает. Версия игры 1.0.0.3

Изменено пользователем Revendal

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прекрасно, сейчас залью всё (кроме dialog) на платформу

Ок. Смотри, там некоторые строки разбиты на несколько <string></string>. Кажется это в диалогах. Мне тяжело понять зачем они это сделали (скорее всего чтоб не выводить весь текст полностью, прокручивать его частями).

Еще где-то встречал строки оканчивающиеся на перенос строки (символ новой строки). Понятия не имею как это отразиться в игре если убрать этот перенос в конце.

В общем с твоей платформы это все равно потом в редактор переносить, так что думаю не критично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 i 
Уведомление:
Ссылка на платформу перевода добавлена в шапку темы.


---------------------

Ок. Смотри, там некоторые строки разбиты на несколько <string></string>. Кажется это в диалогах. Мне тяжело понять зачем они это сделали (скорее всего чтоб не выводить весь текст полностью, прокручивать его частями).
Еще где-то встречал строки оканчивающиеся на перенос строки (символ новой строки). Понятия не имею как это отразиться в игре если убрать этот перенос в конце.
В общем с твоей платформы это все равно потом в редактор переносить, так что думаю не критично.


Это та самая проблема, которая связана с dialog. Я сейчас думаю над более оптимальным решением.
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это та самая проблема, которая связана с dialog. Я сейчас думаю над более оптимальным решением.

Хм.. я в принципе могу слить все разделенные строки в одну. И уже потом при переносе перевода тот кто будет этим заниматься будет разделять строки так чтоб было не более Х символов на строку (чтоб это все красиво в игре смотрелось).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Ninja Kidz: Time Masters

      Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, 3D-файтинг, Beat 'em up Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Selecta Play Издатель: Selecta Play Серия: Selecta Play Дата выхода: 29 сентября 2023 года Отзывы Steam: 4 отзывов, 75% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Из нового ещё вот — https://store.steampowered.com/app/2313700/Constance/ -  но я пока не играл. Посмотрел ещё что есть в библиотеке: https://store.steampowered.com/app/2394650/Crypt_Custodian/ https://store.steampowered.com/app/356650/Deaths_Gambit_Afterlife/ https://store.steampowered.com/app/2351120/Ebenezer_and_the_Invisible_World/ https://store.steampowered.com/app/1231990/Gestalt_Steam__Cinder/ https://store.steampowered.com/app/1123050/GRIME/ https://store.steampowered.com/app/3199390/INAYAH__Life_after_Gods/ https://store.steampowered.com/app/1132910/ITORAH/ https://store.steampowered.com/app/1911940/Twilight_Monk/ https://store.steampowered.com/app/1411020/Perennial_Order/  https://store.steampowered.com/app/1104660/MOAstray/ https://store.steampowered.com/app/1983220/Ugly/ Последние три это не метроидвании, но внимания заслуживают.  
    • Я до сих пор не вижу тут повода для шуток) это как смеяться над тем что земля круглая)
    • Для нативного отслеживания появившихся в Steam русских локализаций подписывайтесь на куратора «Русские переводы». @0wn3df1x продолжает следить за Steam-играми, в которых появилась русская локализация. Список за последние три недели: Nuclear Throne — популярный аркадный рогалик, вышел 6 декабря 2015 года, 18845 обзоров, 96% положительные. Minds Beneath Us — сюжетная адвенчура про использование людей в качестве батареек для ИИ. Вышла 31 июля 2024 года, 4652 обзора, 96% положительные. Guilty as Sock! — судебная игра, в которой все роли исполняют носочки. Вышла 29 мая 2025 года, 4264 обзора, 90% положительные. Kindergarten 3 — жестокая игра про опасности в обычной школе. Вышла 18 июня 2025 года, 1513 обзоров, 95% положительные. WolfQuest: Anniversary Edition — симулятор волчьей жизни. Вышел 22 июля 2025 года, 11740 обзоров, 98% положительные. Seafarer: The Ship Sim — симулятор мореплавания. Вышел 7 октября 2025 года, 1266 обзоров, 70% положительные. The Hive — стратегия управления насекомого роя. Вышла 25 августа 2016 года, 407 обзоров, 73% положительные. Cozy Caravan — игра про путешествие на караване в городе зверей Урожайвиле. В раннем доступе с 16 мая 2024 года, 647 обзоров, 95% положительные . Seablip — стильная игра про развитие вас как первоклассного пирата. В раннем доступе с 17 мая 2024 года, 985 обзоров, 83% положительные. TFC: The Fertile Crescent — градостроительная стратегия про жизнь Бронзового века. Вышла 13 июня 2024 года, 345 обзоров, 89% положительные. Summa Expeditionis — стратегия про эпоху Римской империи. В раннем доступе с 20 ноября 2024 года, 194 обзора, 75% положительные. Blood Typers — хоррор, в котором для убийств нужно печатать слова на клавиатуре. Вышел 20 февраля 2025 года, 908 обзоров, 95% положительные. Find 100 Ducks and Blast Them! — бесплатная игра про отстрел игрушечных уток. Вышла 5 марта 2025 года, 688 обзоров, 98% положительные. Gemporium: A Cute Mining Sim — симулятор управления шахтой. Вышел 7 августа 2025 года, 829 обзоров, 95% положительные. The Knightling  — экшен в духе «Принца Персии» про поиск пропавшего рыцаря. Вышел 28 августа 2025 года, 266 обзоров, 89% положительные.
    • Привет, к сожаления нет пока времени, поэтому в планах нет..
    • Да, я видел. Спасибо. Спасибо. Жду ваш Бусти. Для денюжки.
    • @Alex Po Quest ты просил))
    • https://world-of-gamers.net/load/pc/adventure/duck_detective_the_secret_salami/7-1-0-20972?ysclid=mjfgma5rcq207651709 версия 1.0.12 для работоспособности русификатора 
    • в стиме последняя версия от 18.12.24 — не могу её найти, везде, из последних, лежит GOG v20250124 от 02.25. Могу сделать под гог.
    • Машинный перевод под Build.20259199 от 05.10.25г. Шрифты менять не пришлось — текст отображается +\- как в оригинале. https://drive.google.com/file/d/1L0jP_dPG06iNQc9wCT3tZxIQHdOpyK4a/view?usp=sharing
    • Подтверждаю. Смотрится на одном дыхании. Случилась какая-то техногенная жопа и показывают людей в разных ситуациях. Сюжеты простые, персонажи реалистичные.  
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×