Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

23 минуты назад, Finalkin сказал:

сидорович

В сотый раз: Амарант — Тараск у французов. Рагу — Бобо у американцев.

 

 

23 минуты назад, Finalkin сказал:

Ржа Ржа Дзынь

В англ. на протяжении ВСЕЙ игры — Rusty. Что такого в разнообразии прозвищ? 

 

23 минуты назад, Finalkin сказал:

но многие таки не любят Чёкать, Грузинить, и валить к хренам

Тут уже просили не апеллировать к большинству\многим. Грузинское слово только ОДНО-ЕДИНСТВЕННОЕ.  
Но, если что, я тоже могу ссылаться на количество: людей, которые возмущаются, почему в оф. локализациях “фак” не переводят, предостаточно.

 

 

23 минуты назад, Finalkin сказал:

когда во всех финалках Potion это зелье или на крайня питье

https://wooordhunt.ru/word/potion:

- настойка; микстура
- зелье, снадобье

 

Изменено пользователем Silversnake14
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Silversnake14 сказал:

в оригинале чёрный маг сказал Виви, что они живут около года, у нас — он сказал, что не знает, сколько они живут.

Интересно..) А почему так поступили можно поинтересоваться? )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, Finalkin сказал:

а ещё это Снадобье будь оно не ладно…. когда во всех финалках Potion это зелье или на крайня питье… то тут оно стало снадобьем, больше смахивает на…. давай по приколу переведём не как все…. хотя что уж тут говорить тут половина текста по приколу..

Зелье — может быть как лечебным, так и ядовитым напитком.

Питье — обычный напиток, в корне неверный перевод.

Снадобье — напиток, обладающий целебными свойствами.

Максимально точный вариант, отражающий суть предмета, тут именно снадобье. А то, что так для вас привычнее, не значит, что так оно и должно быть.

Изменено пользователем Liade_Verkhovensky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, kalash49 сказал:

Интересно..) А почему так поступили можно поинтересоваться? )

Можно))) 
В конце игры, когда идут сценки с Фрейей, Амарантом и пр., Виви выступает в роли рассказчика за кадром. В японской версии это ясно (как и то, что он умер), в англоязычной версии это неочевидно, и, насколько мне известно (однако это НЕ официальная инфа), это было сделано умышленно, и сделано как раз для того, чтобы не омрачать детскую сказку вот такой смертью. Мы посчитали точно так же. 
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Silversnake14 сказал:

чтобы не омрачать детскую сказку вот такой смертью.

невероятно один из переводчиков признал, что данная игра это как детская сказка…..

и в тоже время они решили напихать в детскую сказку кучу блатняка, сленгов, гопников и в чуть ли не максимально борзой и агрессивной форме…. чтоб они максимально уничтожали всю сказочную атмосферу своими диалогами…. ну норм, че)

 

  • Хаха (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Finalkin сказал:

а ещё это Снадобье будь оно не ладно…. когда во всех финалках Potion это зелье или на крайня питье…

* поперхнулся *

Финалкин, ты же понимаешь, что в тебе говорит синдром утёнка?

Цитата

В человеческой психологии синдромом утенка называют эффект, когда человек, изучая какую-то область, будет считать первый встреченный объект из этой области самым лучшим, а последующие — худшими.

Я ничего не имею против Зелья в сказочном мире FF9, но так как работать довелось с разными частями, а название хочется сделать универсальным (“когда во всех финалках”), то приходится искать универсальное название, которое хорошо впишется в любую вселенную, как это делает Potion. Тебя не смущает, что в мире тёмного киберпанка кто-то занимается зельеварением? А Северус Снейп, препоадающий в военных академиях Баламба и Гальбадии?

И хотя аргумент “всегда было так” всегда кажется сомнительным — ведь есть своя голова на плечах, она нужна для принятия решений, а не копирования чужих ошибок — но в данном случае тебя не смущает даже тот факт, что “Зелье” не вписывается ни в FF7, ни в FF8? (оставим в покое 13, 15, Type-0, etc.) :ohmy:

Ну а “мощное питье” я точно никогда не забуду. Обгоняет его только Hi-Зелье. ^^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Finalkin сказал:

невероятно один из переводчиков признал, что данная игра это как детская сказка

Никто из нас не утверждал обратное. Это во-первых, а во-вторых, сказка может быть про Колобка, где всего-то “съели”, а может быть и с кровавыми убийствами.

 

15 минут назад, Finalkin сказал:

и в тоже время они решили напихать в детскую сказку кучу блатняка, сленгов, гопников

“Хрены”, “пацаны”, “чё” было и в англ. (про Mild Bad Language Альбеорис уже говорил), и у РГР. Какие-то двойные стандарты у вас.

 

15 минут назад, Finalkin сказал:

чуть ли не максимально борзой и агрессивной форме

Вопиющая ложь. Жаргонные слова были, этого никто не отрицает. Но не более. Не надо мешать в одну кучу разговорный жаргон и арго.

 

15 минут назад, Finalkin сказал:

чтоб они максимально уничтожали всю сказочную атмосферу своими диалогами

 

Опять же, РГРу (чей перевод вы сами собираетесь копировать) и англоязычным локализаторам “хренами” можно уничтожать, нам — а-та-та. Во-вторых, положить большой и толстый болт на акцент гномов, как сделали РГР — не “уничтожить атмосферу” деревни, да.

Изменено пользователем Silversnake14
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Finalkin сказал:

невероятно один из переводчиков признал, что данная игра это как детская сказка…..

и в тоже время они решили напихать в детскую сказку кучу блатняка, сленгов, гопников и в чуть ли не максимально борзой и агрессивной форме…. чтоб они максимально уничтожали всю сказочную атмосферу своими диалогами…. ну норм, че)

Ты же понимаешь, что переводчики исходили игру вдоль и поперёк, перелопатили вики, четыре языковые версии, и ультиманию, в попытке верно передать замысел создателя?

Ты смотришь на игру свквозь розовые очки перевода RGR. Это как смотреть “От рассвета до заката” с закардровым переводом для TV.

  • Это в розовой сказке Зидан и Виви мочатся в Мадаин Сари?
  • В розовой сказке жители Трено прозебают в нищите, пока элита с лицами зверей в дорогих нарядах проводит в праздности свои дни?
  • В розовой сказке жители Дали создают на подпольной фабрике роботов-убийц?
  • В розовой сказке солдаты “просто выполняя приказ” устраивают геноцид в соседнем государстве?
  • В розовой сказке мать приносит в жертву свою дочь?
  • В розовой сказке рыцарь без страха и упрёка убивает девчонок во время побега из тюрьмы?

Знаешь, мне кажется, ты пропустил большую часть того, что хотели сказать Сакагучи и Ито, и не разглядел за красивой картинкой ни одной проблемы, которую они подняли в этой прекрасной игре.

Именно Ито превратил мультяшную игру в реальный мир с его жестокостью и грязью, которые ты отчаянно не замечаешь, зато Сакагучи не стеснялся говорить о мотивах героев, и в изначальном сценарии принцессу похищали не по заказу доброго дядюшки а банально — ради выкупа.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Albeoris сказал:

Это в розовой сказке Зидан и Виви мочатся в Мадаин Сари?

Блин, джва года пытался об этом забыть. Что вы за люди такие?)))

Кстати, выше я ошибся. Это третий случай.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Silversnake14 сказал:

Но вы же не писали английским локализаторам, чтобы они максимально упростили диалоги, правильно? 

Вы путаете тёплое с мягким. Моё незнание английского не зависит насколько будут упрощены диалоги.

 

И я не понимаю о чём все спорят. Пусть будет две версии перевода. Один с гамарджобой, другой  без него ( или неё :))

Такое может быть или запрещено?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А знаете что в этом самое грустное? Для седьмой есть нормальный перевод, для девятой их 3 если считать РГР, даже для десятой вышел, а для восьмой НИОДНОГО!  Даже ваши хваленые РГР на этой игре отдохнули конкретно.:(

  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, lia_ сказал:

Моё незнание английского не зависит насколько будут упрощены диалоги

Да. Однако сложность английского у вас не вызывала возмущений, а сложность данного русского (“дефект дикции”, который мешает понять, куда идти) — вызвала.

 

6 минут назад, lia_ сказал:

Такое может быть или запрещено?

Нет, конечно. Более того, я в некотором отношении поддерживаю этого товарища за его стремление (остальные недовольные пальцем не пошевелили, чтобы исправить ситуацию). Вот только проблема в том, что этот товарищ нас упрекает за использование жаргона, которое было и у РГР (чей перевод он сам хочет скопировать), и в англ. локализации, а также за то, что, якобы, мы, в отличие от РГР, что-то там “уничтожили”, тогда как РГР “уничтожили” как минимум деревню гномов, похерив акцент их жителей. Вам не кажется, что Finalkin противоречит сам себе?

 

3 минуты назад, Leprikon01 сказал:

А знаете что в этом самое грустное? Для седьмой есть нормальный перевод, для девятой их 3 если считать РГР, даже для десятой вышел, а для восьмой НИОДНОГО!  Даже ваши хваленые РГР на этой игре отдохнули конкретно.:(

Я могу заблуждаться, но, вроде, РГРовская фф7 вполне читабельна, хотя за “Клода”, “Яффи” и “Сейфа Сифа” по голове стукнуть бы не мешало)))

Кстати, отчего “ни одного”? Некие умельцы же портанули фаргусовский. Так что минимум один есть)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, lia_ сказал:

Такое может быть или запрещено?

Да, вроде, уже никто не спорит. Пришли к согласию. :)

Теперь уже пошла здоровая критика решений друг-друга.

Ну, я надеюсь, что здоровая, и мы не начнём называть друг друга дураками. :D

 

Я понимаю людей с синдромом утёнка. Для меня было безумно больно принять, что мир Final Fantasy VIII населяют волшебницы, а не злобные колдуньи. Но тем и хороша командная вдумчивая работа над переводом. Твои коллеги позволяют взглянуть на очевидные истины под другим углом. И когда ты пытаешься аргументированно доказать свою точку зрения, оказывается, что ты руководствуешься эмоциями, первым впечатлением, неверной информацией, слухами, чем угодно, но только не фактами, а те кричат тебе из каждого утюга, что ты не прав.

 

Но я понимаю и переводчиков, которые набив собственных шишек, пытаются объяснить окружающим, что те не правы, и натыкаются на глухую стену убеждений. К сожалению, чаще всего это скатывается в обсуждение, какие все козлы и уроды. И два человека, каждый из которых радеет за качественный перевод не могут между собой договориться. Один не хочет слушать, а другой не понимает, что его не понимают. Оттуда и конфликты. :)

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Leprikon01а, вон оно как… Я его плохо помню, но точно помню, что тогда он мне показался лучше РГРовского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Steelrising

      Метки: Похожа на Dark Souls, Атмосферная, Экшен, Для одного игрока, От третьего лица Платформы: PC XSX PS5 Разработчик: Spiders Издатель: Nacon Серия: Nacon Дата выхода: 8 сентября 2022 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 4313 отзывов, 73% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Arctic Awakening

      Метки: Глубокий сюжет, Атмосферная, Тайна, Симулятор ходьбы, Исследования Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 MAC Разработчик: GoldFire Studios Издатель: GoldFire Studios Дата выхода: 18 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 307 отзывов, 84% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Всё круто, но у меня почему то диалоги не переведены. И в модах перевод не отображается. Всё разобрался.
    • Не смогу оценить перевод, так как удалил эту игру через 10 минут. Не понятно зачем стараться делать озвучку к такой шляпе, жаль труда вложенного.
    • @Dontaz там на свитч версия вышла, вероятно свитчбои к тебе скоро на поклон придут просить портировать русификатор 
    • А я благодаря тебе. Еще ни одной части не прошел, но куплены все 5.
    • Релиз русификатора для Nintendo 3DS!   Перевод ремейка Star Fox 64 для Nintendo 3DS на русский язык.
      Представляю порт моего русификатора Recompiled версии игры.
      Весь старый текст был полностью адаптирован под ремейк, а новые и замененные строки были переведены и интегрированы.
      Мультиплеер был русифицирован только частично, но весь основной текст, включая системный, теперь полностью на русском языке! Скачать: Boosty, Яндекс Диск Установка: На выбор 2 вариации мода. Для Американской и для Европейской версии игры. 1. Первым делом активируйте Enable Game Patching в Luma. Для начала выключите вашу консоль, потом зажмите кнопку SELECT и включайте 3DS кнопкой POWER, не отпуская при этом SELECT. В самом меню Luma поставьте "x" в пункте «Enable game patching». После этого выбирайте Save and exit. 2. Теперь с помощью SD карты или FTP переместите русификатор в нужную папку. Итоговый путь для US: SD:/luma/titles/0004000000049000
      Итоговый путь для EU: SD:/luma/titles/0004000000049100 3. Готово!

      Приятной игры!
    • Психонавты 2 давно установлены и ждут выхода озвучки ) Nier: Automata Давно пройдена на ABCDE+ концовки. , но я с удовольствием перепройду её с озвучкой, Кшиштовский в роли “Евы” — это внезапно круто )
    • трейлер нового Призрака в доспехах (сериал, переиздание)
    • мем чувак даж на месте,но по новому 
    • Вчера добрался до прохождения, т.к. короткие инди проекты в последнее время вызывают тошнотный рефлекс, ибо зачастую созданы почти на 70% с помощью ИИ и готовых бесплатных ассетов... Впрочем, это уже другой разговор и не касается этой темы. Что по Forbidden Solitaire? А это ...аный вашу игровую коллекцию шедевр! Оторваться крайне невозможно, кажется, что вот ещё один расклад и всё, потом читаешь порцию лора и начинаешь следующий расклад! Настолько крутого геймплея я не ожидал от этого проекта. Эмоции меня переполняли по ходу прохождения этой игры, и пожалуй этот тот редчайший случай, когда после прохождения игры мне хочется, чтобы прохождения было ещё дольше. В общем кто ещё не попробовал эту бомбу — кидайте все свои дела и приступайте к раскладыванию Запретного пасьянса! П.С. если кто-нибудь знает нечто похожее (только пожалуйста не рогалики, а именно с сюжетной подоплекой) накидайте под этим постом. А я пока изучу другие игры автора по рекомендации из титров 
    •   ну раз бесплатно: подходит под последнию версию стима https://dropmefiles.com/Y5lz7 Если всё таки не бесплатно,  то можно удалить)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×