Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

У меня нет никаких ассоциаций, назвали бы её Гоа, мне бы это также не понравилось.

Причём тут, вообще, Гоа, если речь о русском аналоге греческого Γαῖα? В чём, вообще, проблема?

На месте всех причастных к переводу стоило бы на секунду задуматься, почему так много на форуме недовольных вашим творчеством по ff9, может вы что-то делаете не так? Но нет, вам же лучше огрызаться на форуме

Во-первых, довольных переводом - больше, во-вторых, 99% "недовольных" недовольны тем, что перевод делается с нуля, а не копируется у РГР со всеми косяками, неточностями, и т. п. И в-третьих, Albeoris уже сказал, и не раз, что перед тем, как выдвигать какие-либо претензии, стоит убедиться, что они не ошибочны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Простите, Геи?
Абсолютно верно.
На сколько я помню планета называлась "Гайя" ну или на худой конец "Гая"
Это вывод на основании чего, собственно?

На самом деле, вопросы на эту тему должны отпасть совершенно, если совсем немного погуглить)

Изменено пользователем White_Rabbith

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня нет никаких ассоциаций, назвали бы её Гоа, мне бы это также не понравилось. На месте всех причастных к переводу стоило бы на секунду задуматься, почему так много на форуме недовольных вашим творчеством по ff9, может вы что-то делаете не так? Но нет, вам же лучше огрызаться на форуме

Привычка - пагубная штука. Привыкнув к переводу РГР, слезть с него будет трудно, как матерому героинщику с иглы. Но это же совсем не означает, что героин не вредит здоровью.

Ребятам большой респект, что подписались на перевод, и его не забрасывают. И с моей, скромной точки зрения, их вариант изложения, на голову лучше "народного и любимого". Да, у меня также есть ряд претензий, но они больше о стилистическом характере перевода некоторых фраз, соображения по которым, я постараюсь выложить после своего прохождения всей переведенной части. Так что нравится-не нравится, всё строго субъективно. И, да, Арли и Кинни - лучше. :yes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привычка - пагубная штука. Привыкнув к переводу РГР, слезть с него будет трудно, как матерому героинщику с иглы. Но это же совсем не означает, что героин не вредит здоровью.

Ребятам большой респект, что подписались на перевод, и его не забрасывают. И с моей, скромной точки зрения, их вариант изложения, на голову лучше "народного и любимого". Да, у меня также есть ряд претензий, но они больше о стилистическом характере перевода некоторых фраз, соображения по которым, я постараюсь выложить после своего прохождения всей переведенной части. Так что нравится-не нравится, всё строго субъективно. И, да, Арли и Кинни - лучше. :yes:

Как-то раз в детстве я посмотрел фильм. "Космический Джем" в переводе Ю. Живова. Тогда он мне дюже понравился. Много позже, когда я его пересматривал, я обнаружил просто массу косяков. Однако, несмотря на это, я всё равно, когда пересматриваю этот фильм, смотрю только в живовском переводе. Я это, собссна, к чему. Нет ничего такого в привычке. Просто нужно чётко осознавать, что есть что. В РГРовском переводе очень много кривизны и левизны, но он любим массами либо по причине того, что он был первый увиденный (пасКудосовский перевод в расчёт брать не станем), либо по причине чисто ностальгических соображений.

Касаемо Арли и Кинни. Честно, лично меня от "Кинни" немного коробит. Я изначально предлагал вариант "Ник", но это, скорее всего, не воспринялось бы))) Но, если народу нравится, то так тому и быть)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как ты связываешь древнегреческую гипотезу и ff? Ну просто названия очень похожи "по своей сути", да?

Если ты знаком с серией Последней фантазии, то, вероятно, знаешь о таком фильме, как Final Fantasy: The Spirits Within

Существует официальная локализация, где чётко и внятно произносят имя живого существа в недрах планеты - Гея.

В процессе локализации фильмов у переводчиков и редакторов есть прямой канал связи с авторами, по которому они консультируются относительно всех неоднозначных моментов.

Поэтому связь довольно чёткая. Сама же Гея толстой нитью проходит через всю серию игр. Было бы странно, если бы в разных частях она переводилась по разному. И если вам недостаточно слова "каких-то бестолковых переводчиков с форума", надеюсь, мнение профессиональных редакторов, зарабатывающих этим на жизнь, будет для вас достаточно авторитетным? :rolleyes:

Касаемо Арли и Кинни. Честно, лично меня от "Кинни" немного коробит. Я изначально предлагал вариант "Ник", но это, скорее всего, не воспринялось бы))) Но, если народу нравится, то так тому и быть)

Сейчас как вспомню про Аспида с Иголкой... :tongue:

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас как вспомню про Аспида с Иголкой... :tongue:

Я те вспомню. Я те так вспомню)))) Я ща сам Яшечку с Юшечкой вспомню))))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Абсолютно верно.

Это вывод на основании чего, собственно?

На самом деле, вопросы на эту тему должны отпасть совершенно, если совсем немного погуглить)

https://naturalworld.guru/key_gayya.htm

http://blog.artnn.ru/2006/06/24/teoriya-gayya-gaia-theory/

Существует русское название, вернее термин. Зачем искажать?

Я понимаю, что Гайя (Gaia произошло от Гея, древнегреческая богиня Земли).

И, кстати, да, перевод на PS1 запомнился очень хорошо, учитывая, что я проходил эту игру лет 10 назад.

После того, как у Гарнет пропал голос:

6edf04ff6f168b9ca4c43bf0501e93dc.jpg

Я надеюсь, Зидан - это не девушка...

Еще позабавил перевод:

caf14dd2c96f2540710a75b7d565c3e8.jpg

Можно было просто написать: "Интересно, как я сюда попал?!".

Да и вопрос скорее всего риторический, так как на него не следует ответа.

Оставить тот вариант можно, но в жизни мы так не выражаемся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я надеюсь, Зидан - это не девушка...

Уже поправлено.

Зачем искажать?

Вот поэтому мы и написали Гея, а не Гайя.

Оставить тот вариант можно, но в жизни мы так не выражаемся.

Отучаемся говорить за всю сеть, сударь.

И, кстати, да, перевод на PS1 запомнился очень хорошо, учитывая, что я проходил эту игру лет 10 назад.

Запомниться что-то может по разным причинам. И далеко не всегда эти причины - хорошие.

Первый раз в жизни встречаю русскоязычный термин Гайя. В данном случае, я более чем уверен, это косяк товарища, который либо переводил всю статью целиком, либо сам термин Gaia Theory.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На месте всех причастных к переводу стоило бы на секунду задуматься, почему так много на форуме недовольных вашим творчеством по ff9, может вы что-то делаете не так? Но нет, вам же лучше огрызаться на форуме

На месте к переводу не причастных я бы(а так я и сделал) прочитал предыдущие страницы обсуждения, если тема так волнует. Чего вы точно не сделали.

Недовольных стилизацией перевода подавленное меньшенство. И им постоянно отвечают обоснованными доводами, чем сами недоволяшки похвастаться не могут.

Сие печально. Будте нормальными и учитесь думать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
https://naturalworld.guru/key_gayya.htm

http://blog.artnn.ru/2006/06/24/teoriya-gayya-gaia-theory/

Существует русское название, вернее термин. Зачем искажать?

Я понимаю, что Гайя (Gaia произошло от Гея, древнегреческая богиня Земли).

И, кстати, да, перевод на PS1 запомнился очень хорошо, учитывая, что я проходил эту игру лет 10 назад.

Совершенно верное. Существует русское название - Гея. Ты приводишь ссылки на неавторитетные источники. В обоих случаях это статьи онлайн-блогов от безымянных авторов.

Я могу ответить тем же, но не буду.

Вместо этого я дам ссылку на доклад Российской Академии Наук, прошедший все круги редакторского ада: http://www.theosophy.ru/lib/gaia.htm

И, как уже было сказано ранее, официальный перевод благодаря фильму - Гея.

Ты не прав.

 

После того, как у Гарнет пропал голос:

Мы не занимаемся поддержкой перевода за пределами арки. Арка заканчивается в момент возвращения героев в Трено.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы не занимаемся поддержкой перевода за пределами арки. Арка заканчивается в момент возвращения героев в Трено.

Мне даже немножко любопытно, как же так вышло.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу простить, но вынужден поднять старую тему.

Предварительно прочитал всё обсуждение "Зорна и Торна". И как понял - эти имена в перевод не попадут в любом случае, хорошо. То есть плохо, конечно, но бог с ними.

Хотел бы обратить внимание переводчиков на то, что во всех локализациях, как и в оригинале (по крайней мере в яп/англ/нем/исп/порт) - эти имена не являются игрой слов, как у вас. Их фишка в созвучности:

Зон - Сон (яп.)

Зорн - Торн (англ.)

Цон - Сон (нем.)

Сон - Тон (исп.)

Зорн - Торн (порт.)

И лишь французы решили сделать по-своему, внеся в имена игру, но потеряли их созвучность:

Пиле - Фас (франц.)

У вас её тоже нет, последние буквы слов не спасают. Если вы согласны с этим, могу по вашим правилам предложить иные варианты перевода. Но даже не думая, Аверс и Реверс (ибо в нашем языке они звучат) - это лучше, чем то, что есть сейчас. Созвучные имена роднят этих шутов больше, чем раздробленный и исковерканный "арлекин".

P.S. Кроме того, мы имеем такую вещь, как устоявшиеся слова. Это видно на примере тех же "суши", которые уже никогда не станут "суси". Имена Зорна и Торна сегодня едва ли не нарицательные для русскоязычного FF-комьюнити, менять в угоду "художественности" этот вариант, к тому же довольно близкий к оригиналу, не имело смысла.

Изменено пользователем Цвай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если вы согласны с этим, могу по вашим правилам предложить иные варианты перевода.

Предлагайте.

Но даже не думая, Аверс и Реверс (ибо в нашем языке они звучат) - это лучше, чем то, что есть сейчас. Созвучные имена роднят этих шутов больше, чем раздробленный и исковерканный "арлекин".

Имхо чистейшей воды. Это раз, а во-вторых, что такое "аверс", знают два с половиной человека. Что такое "арлекин" - чуть побольше.

15021398m.jpg

Исправлено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предлагайте.

Бим - Бом

Имхо чистейшей воды. Это раз, а во-вторых, что такое "аверс", знают два с половиной человека. Что такое "арлекин" - чуть побольше.

ИМХО? Пусть.

Проблемы же "аверса" не вижу. В этой теме как раз переводчики отстаивают непопулярные слова и книжки отправляют читать - это раз. При этом "аверс" ни разу не устаревшее слово и употребляется уж точно чаще, чем "колобродить" или "навеличивать" - два. К тому же это имя, а не глагол, который реально нужно понимать. Много ли людей разумеют значение имени "Филипп"? И сильно ли это им мешает? Это три.

P.S. У меня не грузится аватарка - это ограничение для новичков или надо искать проблему?

Изменено пользователем Цвай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      DunHero - это фэнтезийный рогалик в жанре экшн. Выберите героя, чтобы начать свое путешествие по разным мирам. У каждого героя разные стартовые предметы и сильные стороны. Чем глубже вы будете продвигаться, тем больше предметов вы найдете, которые помогут вам, и тем сильнее вы станете. В Dunhero вас всегда ждет что-то новое - например, торговец, мощный предмет или могущественный враг.
      Русификатор от SamhainGhost (от 26.01.2026) — гугл диск / boosty
      По ссылке 2 русификатора:
      v1a (Универсальный, но хуже по качеству) — Поддерживаемые версии игры - 1.0 и выше
      v2d — (для конкретной версии, но значительно лучше по качеству) — только для версии 1.0.1 от 25 января 2026 (билд 21637357 по steamdb):

      Переведено через Deepseek, доработано и проверено человеком. Архивные версии на гугл-диске.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Гемплейно хорошо, лор интересный, динозавры прикольные. Только вот сюжеты… в первой ещё норм сюжет, так на фоне. А вот во второй… во второй вероятно пасхалки на эти ммо, не иначе))
    • Тут уже закапывать не подходит —  забивать сапогом в бетон скорее всего А так вообще вряд-ли сюжетно они будут объединены как-то. Отсылки разве что и сеттинг. Так что первые две части наше всё. Я вот их пока не трогал даже кстати.
    • Одно,две ммошки такие у любой крупной конторы выходят.Главное чтобы сюжетные синглы по прежнему стабильно выходили.
    • Вставлю свои две копейки… Это альтернативная реальность, где и Луизиана, и Калифорния, и Аляска, и свободный Техас в составе России.  А Себастьян Пряткин, да — это выше моего понимания. Имена собственные, равно как и названия мест, городов и пр. лучше оставлять в оригинальной транскрипции, но писать русскими буквами, имхо. Ну, а в остальном, какие-то надуманные проблемы… Хопспоты, “вшитые” в сейвы, это не проблема разработчиков, а проблема движка, я так думаю… В Unity зачастую аналогичная ситуация. Нужно проходить сначала или с предыдущего сейва.
      https://disk.yandex.ru/i/3aXI9JSTETde0w
      https://disk.yandex.ru/i/ayl4bObrMzKCeQ
       
    • Мне помогло удаление куки файлов
    • Себастьян Пряткин? Серьёзно? Одно из самых худших решений, которое можно принять — такая адаптация имён. Очень жаль, что разработчики не заказали перевод, а взяли такой странный вариант. Когда увидел новость, обрадовался и хотел уже покупать, но теперь подожду.  UPD. Напишу им под новостью, может прислушаются. 
    • Не переживай там ещё второй ммо Горизонт на подходе — если закапывать, так капитально.
    • Concord, вот это стрёмное поделие, Marathon. @poluyan А по сравнению с бабой Любой из первого подъезда, так вообще шик. Вот оно обязательно надо хоть чуть-чуть, да в сторону увести?
    • да и не уверен, что там наши — наши. если для допуска , пусть даже в нейтральном статусе, нужно подписывать бумажки осуждающие правительство, страну и нашу политику — нахрен таких спортсменов.  понимаю , что их жизнь заточена под соревнования , но марать свою совесть ради пидоров (не путать с меньшинствами), педофилов, насильников, ворья и убийц из европы \ сша? нахрена? у нас и свои есть… в общем даже мои сверх широкие и абсолютно бессовестные взгляды на все скрипят в таких ситуациях.
    • Другое, как не странно. Как бы объяснить... Игры если не продают, то всему региону. В спорте же "санкции" касаются не просто государства, но конкретных людей, спортсменов. Если я не поиграю в какую-то игру, я может и переживать по данному поводу не буду. А спортсмен к соревнованиям готовился, вкладывал силы, душу. И когда его не допускают до соревнований из-за гражданства или  оценивают не по достижениям, а по принадлежности к государству, это обидно, унизительно и несправедливо. Когда по несвязанным со спортом причинам спортсмену запрещают выступать под флагом своей страны, это также обидно, унизительно и несправедливо. В конце концов с играми почти всегда есть альтернативные варианты поиграть - торренты или офылайн-активации. А в спорте пропустив соревнование в него уже не вернёшься. На то, как я играю, никто не смотрит и всем пох. А за соревнованиями наблюдают сотни миллионов.  Масштаб совсем другой у спорта и игрушек. Никого не отговариваю от просмотра и боления за наших. Говорю лишь о личном отношении. 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×