Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Final Fantasy IX

160417_8125.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Привет !

Protect ring перевели, как Кольцо судьбы, ошибка или так задумано ?

Меню разговора с муглами не переведено + показалось, что мугл в гостинице Дали, после прочтения письма, сказанул не переведенным текстом (скрина нет, сейв уже после прочтения письма и он(мугл) не повторяется, так что информация может быть не точной, надеюсь память не подвела)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет !

Protect ring перевели, как Кольцо судьбы, ошибка или так задумано ?

Меню разговора с муглами не переведено + показалось, что мугл в гостинице Дали, после прочтения письма, сказанул не переведенным текстом (скрина нет, сейв уже после прочтения письма и он(мугл) не повторяется, так что информация может быть не точной, надеюсь память не подвела)

Да, так задумано. Пара-тройка вещиц в силу определённых причин называется иначе.

За багрепорт спасибо, попробуем устранить проблему в кратчайшие сроки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Именно. :russian_roulette: Во времена перевода от RGR всё было проще... неведение - благо.

В общем, мы оценили юмор разработчиков, но в перевод это безобразие тащить не будем. Простите, рука не поднимается. :happy:

Как бы не столь важно, как минимум лично для меня, но как это звучало в оригинале, на исконно японском? И если авторы игры действительно имели ввиду то, что вы опять не приемлите - не слишком ли это вольно?

Изменено пользователем Leshui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как бы не столь важно, как минимум лично для меня, но как это звучало в оригинале, на исконно японском?

ジタン:ビビ、気を晴らすイイ方法を教えてやろうか!?

エーコ:うんうん

ジタン:古来より伝わる男同士の友情を確認する儀式さ。

エーコ:ふんふん

ジタン:ほらビビ、こっちきて一緒にやろうぜ!

    こんな満天の星空の下で並んでするのはけっこう気持ちいいもんだぜ!

エーコ:……

チョボッ

チョボボッ

ジョボボボボボボボボ

チョロチョロチョロチョロ

Вот оригинал. И, судя по всему, это звук журчания струй воды.

И если авторы игры действительно имели ввиду то, что вы опять не приемлите - не слишком ли это вольно?

Во-первых, почему "вольно" делают американские локализаторы, а русским - низзя?

Во-вторых, по-вашему, эта, простите, ссанина лучше, чем то, что есть сейчас?

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за японский оригинал. Вот теперь мне все кристально ясно и понятно. Я ведь тот еще дока в японском )))

Если по существу, что нашим врагам польза, то нам яд. Мне перпендикулярно что там янки намутили, мне ближе к сердце оригинал и авторская задумка, даже если и не очень удачная.

Опять же хочу подчеркнуть, что все мои замечания не более чем замечания. Не требую внимания и сатисфакции.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за японский оригинал. Вот теперь мне все кристально ясно и понятно. Я ведь тот еще дока в японском )))

Если по существу, что нашим врагам польза, то нам яд. Мне перпендикулярно что там янки намутили, мне ближе к сердце оригинал и авторская задумка, даже если и не очень удачная.

Опять же хочу подчеркнуть, что все мои замечания не более чем замечания. Не требую внимания и сатисфакции.

так я и не вызываю никого на дуэль))))

Что касается оригинала, то, бесспорно, предпочтение стоит отдавать именно ему, однако в данном случае недосказанность в амер. версии лучше, чем откровенная ересь (имхо, конечно) оригинала: каждый может додумать сам, что они там с Виви навытворяли. Ну, мы посчитали текущее решение оптимальным.

Изменено пользователем Silversnake14

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так я и не вызываю никого на дуэль))))

Вообще то это я в праве (или не праве) вызывать кого то из вас на дуэль, посчитав, что ваш неоднозначный выбор ранит мою хрупкую нервную организацию. В этом и состоит смысл требования сатисфакции. Продолжаете уверять, что вы прекрасно ориентируетесь в многозначности идиом русского языка? А показ левой таблички количества употребления той или иной фразы, составленный теми еще профами вообще ставит меня в тупик. По традиции настаиваю, что это ИМХО не требует обязательных ответных мер.

Изменено пользователем Leshui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А показ левой таблички количества употребления той или иной фразы, составленный теми еще профами вообще ставит меня в тупик.

Если быть предельно откровенным, то лично для меня эта самая табличка тоже не является каким-л. весомым аргументом (поскольку она отражает исключительно частоту употребления той или иной фразы, а никак не является единственным и железобетонным аргументом в пользу таковой), но, учитывая дискуссии, которые были ранее, приходится считаться с оной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Простите, а что не так с этой фразой?

Может как-то "квадратно" звучит. Возможно надо добавить литературного языка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"квадратно" звучит.

??? В каком месте? Я и сам большой "поклонник" некоторых моментов перевода, но в данном конкретном случае для меня загадка - в чем проблема.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может как-то "квадратно" звучит. Возможно надо добавить литературного языка.

У меня, конечно, далеко не идеальное восприятие, но... ничего "квадратного" тут не вижу. Во-вторых, это не тот случай, когда стоит нагружать фразу литературными приёмами. Единственное, к чему я могу тут придраться, это к тому, что, возможно, пропущена запятая. Однако хотелось бы услышать автора скриншота.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что ЭТО? Понятно что ошибка...У кого то подобное было?Проходил это же место на без русика все было нармуль...

http://s46.radikal.ru/i111/1707/76/a183ba6cd808.png

http://s019.radikal.ru/i610/1707/81/8041657b1b92.png

Зачем лаучер поменяли?...Чего выбор языков не работает? :sad:

Изменено пользователем Kadaj8

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я там про то, ну я как понял. Тут пишется про принцессу гарнет, которая умерла. которая как раз в конце становится королевой

Изменено пользователем shikulja

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я же не пишу, что она плохо играла, какая-то она внешне неприятная. А жирненький хомячок-лапуля - между прочим имеет и вторую карьеру — она боксер))
    • Нейро-перевод — это “раз и готово” условно, если челы в теме. Если что-то переводят долго — это уже зависит от переводчиков. Финалку ремейк перевели на раз-два (что уж говорить о каких-то коротких играх), то что сейчас долго переводят — это литературный будет (если будет), поэтому не надо путать.
    • Здравствуйте, игроки. Мы решили заняться переводами на платной основе. С чего-то надо начинать и поэтому пал выбор на данную игру. Цель сделать перевод в первую очередь машинный, но если всё хорошо получиться, то сделать уже самостоятельный перевод. Условия расписаны в бусти Perevodi - эксклюзивный контент на Boosty В данном случае нужно на реализацию машинной 20,000 рублей или больше если ручной перевод. Сюда входит разбор файлов игры, перевод(машинный), редактура по силе возможностей и тест игры. После сборов перевод станет доступны всем. Как вы смотрите на такое? Если у вас есть другие предложения по играм или условия, с радостью послушаем. Всем лучи добра
    • Да переводят по несколько лет.Я как раз в тему и знаю как долго могут тянуться переводы небольших игр.
    • “А вы замечали возвращение каких-либо других игр в Steam?” - если честно то нет 
    • Заодно удалил chapter 1 и chapter 2, профили объединил, шапка теперь красивая.
    • Дела идут, но медленно Последние 2 месяца я ничего не делал с этой игрой по личным причинам (аспирантура и первые блины комом при работе с Unreal Engine 5, ибо первый опыт) и по причинам того, что я допиливал другую мод тулзу для игр Frostbite (в частности для NFS и немного Dead Space 2023). Но на днях я решил всё-таки взяться за эту игру. Я решил переделать подход к переводу текста: весь материал я перенёс из Notabenoid в Google Таблицы, так как формат таблиц и .csv более удобен для работы с UnrealLocresEditor и последующего импорта изменений в файл .locres.   С какими препятствиями я столкнулся: Шрифты. В игре есть поддержка кириллицы и даже есть стилизированые кириллические глифы! Но по какой-то причине (или по решению дизайнеров) у кириллических глифов межбуквенное пространство шире, чем у латинских глифов
      И это присуще всем шрифтам, которые есть в этой игре
      И то, как это смотрится в игре, немного удручает, если параллельно сравнивать кириллицу и латиницу
      В файлах игры есть как файлы EN (отвечающие, естественно, за английскую локализацию), так и так называемые En-AU, в которых кроется текст, который отсутствует в обычных EN файлах, а также текст на японском. Проблема в чём: игра отказывается подхватывать оттуда изменения, из-за чего у меня возникает мысль перенести локаль оттуда в EN и скормить игре с надеждой, что весь переведённый там текст будет виден таким способом. Либо копать ITSB и там химичить локаль Ситуация с т.н. B.A.D. Name (они же клички): разработчики решили сделать характеристику (Sapporo’s) и ранг (Rookie) отдельными локалями, и мне нужно как-то разобраться в том, как их поменять местами, чтобы перевод лёг правильно. А то, что зачастую некоторый текст попросту дублируется в локали, можно скромно промолчать. Спасибо хоть на том, что у нас есть референсы, дающие какую-никакую подсказку, где тот или иной текст используется, по сравнению с прошлым опытом с NFS Unbound (да и любой другой игрой на Frostbite), где есть только хэши и текст разбросан по всей локали
       
    • Уходят, уходят да все никак не уйдут полностью.  Многие уже возвращаются, думают как вернуться мелкими шажками в полуприсяде и т.д., но просто у нек-рых котелок на голове и они в танке будут до конца жизни. Ну и мелкие игры тоже переводят энтузиасты! Вы просто наверное в такие не играете и не в теме, это норм)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×