Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я лично преданно жду от Толмачей, захожу чуть ли не каждый день сюда ) Но хочется конечно же конкретики чутка больше КОГДА ) Кстати есть какие-то кошельки куда благодарности засылать ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я лично преданно жду от Толмачей, захожу чуть ли не каждый день сюда ) Но хочется конечно же конкретики чутка больше КОГДА ) Кстати есть какие-то кошельки куда благодарности засылать ?

по поводу "когда", надеюсь, что выпустить перевод удастся до конца этой недели.

Наши кошельки:

ЯД — 410012423255854

Qiwi — +79120819334

WM:

U895550561103

R217434081902

Z790749527976

Убедительная просьба: пожалуйста, пишите в комментариях к переводу за что именно вы нас благодарите. Название игры, если вам понравился перевод определенной игры, или же, например, "На поддержку Толмачей", если мы вам просто нравимся)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а я вот только сегодня про игру узнал :smile:. И очень был рад, когда увидел что вот-вот выйдет перевод от моих любимых переводчиков.

сегодня/завтра стоит ждать)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а я вот только сегодня про игру узнал :smile:. И очень был рад, когда увидел что вот-вот выйдет перевод от моих любимых переводчиков.

сегодня/завтра стоит ждать)?

Сегодня - нет, если не возникнет никаких проблем, то завтра

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сегодня - нет, если не возникнет никаких проблем, то завтра

А можно поинтересоваться, перевод радиопередач так же будет присутствовать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно поинтересоваться, перевод радиопередач так же будет присутствовать?

Да нет же. К ним нет субтитров в оригинале, с чего они появятся с переводом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да нет же. К ним нет субтитров в оригинале, с чего они появятся с переводом?

я надеялась) просто они вроде как важны, а я в английском не тундум) эх, эх

Изменено пользователем HommA763

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пираты в пролете( Почему вы сюда ссылок не кидаете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура, спасибо, ждите от меня прохождение с Вашим замечательным переводом!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

За перевод спасибо!

Вопрос, радио не переведено, ибо на них нет субтитров в оригинале?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
За перевод спасибо!

Вопрос, радио не переведено, ибо на них нет субтитров в оригинале?

Да, в оригинале не было субтитров.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • угу, а я периодически читаю , как десятки тысяч акков улетают в бан, а хозяйские акки сидят и ноют за что им перманентное Р.О. вкатили
    • ох уж эти страшилки.
      у меня лет десять ферме наверно.
      периодически такое читаю.

    • Автор озвучил все диалоги, для которых есть субтитры. Реплики, для которых субтитров нет, были озвучены по машинному переводу их транскрипции. Озвучка катсцен тоже есть. SynthVoiceRu опубликовал нейросетевую озвучку Grand Theft Auto 5. Ее качество можно оценить на видео. Автор озвучил все диалоги, для которых есть субтитры. Реплики, для которых субтитров нет, были озвучены по машинному переводу их транскрипции. Озвучка катсцен тоже есть — ее сделал товарищ Toreno. Как установить озвучку: Скачать файл с дубляжом или закадром. Установить Open IV (инструкция). Скопировать скачанную озвучку в папку mods с сохранением путей. В настройках игры выставить пункт аудио (усиление диалогов) на максимум.
    • Дальше будет веселее — стим сейчас наблюдает , как злоупотребляют правилами стима, снова (два и четыре года назад уже такое было), после чего начнет весело косить и разрабов и ботов и владельцев ботов)
    • племяннику в своё время ненужных ботов отдал, так он сейчас тоже бананы крафтит.
      с шести акков за сутки 3 доллара в сутки делает.
    • все имеет цену и алчность тоже...
    • Наша команда: Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Перевод: Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступен в тут. Планы: ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg Огромная просьба: Сообщайте обо всех проблемах. Особенно, если мы где-то продолбали характер персонажа или переврали сюжет. Писать можно в эту тему. Пожалуйста, проверьте, что у вас корректно работает перевод имён персонажей (только при начале новой игры): Вы НЕ можете отредактировать имя персонажа. Вы МОЖЕТЕ отредактировать позывной персонажа. Позывной персонажа — это имя персонажа в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ. Всё вышеперечисленное верно и работает как ожидается, если вы просто нажмёте Продолжить, не внося никаких изменений.
    • Спасибо! Ты лучший
    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×