Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Там немецкий и есть оригинал.

Хм... Ну, тут лишь подтверждение слов выше о том, что в русском языке такие фамилии не переводятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм... Ну, тут лишь подтверждение слов выше о том, что в русском языке такие фамилии не переводятся.

А типо адаптировать с немецкого на английский можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А типо адаптировать с немецкого на английский можно.

Кстати интересно, что америкосы очень часто даже не просто переводят имена, но и целиком меняют их. Пример выше - это совсем мягкий вариант.

Возьмем например Эша из Покемонов, которого в оригинале звали Сатоши.

И таких примеров великое множество. Разумеется, на русский переводили с английского и ни у кого не бомбило, что Сатоши стал Эшем.

Изменено пользователем Erizo_V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати интересно, что америкосы очень часто даже не просто переводят имена, но и целиком меняют их. Пример выше - это совсем мягкий вариант.

Возьмем например Эша из Покемонов, которого в оригинале звали Сатоши.

И таких примеров великое множество. Разумеется, на русский переводили с английского и ни у кого не бомбило, что Сатоши стал Эшем.

А меня бомбит, что Усаги Цукини перевели как Банни Цукини. Хоть это никак к играм не относится, но переводить аниме с английского на русский и правда глупо. Радует только, что Усаги ещё не перевели как Кролик на русский, а оставили американский вариант... Но у меня, как у любителя японского языка, бомбит, что американцы Усаги перевели как Кролик, а не как Усаги.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм... Ну, тут лишь подтверждение слов выше о том, что в русском языке такие фамилии не переводятся.

"Такие" может и не переводятся. На усмотрение переводчиков. У каждого переводчика будет своё понятие, что такое "такие".

И вообще, ну причем тут русский язык? Есть же правила русского языка - грамматические, синтаксические и т.д. Тут же скорее правила перевода... что-то между языками, из области лингвистики.

И они меняются. Ранее были одни, теперь есть некие изменения.

Не понимаю суть данного спора.

Поищите ошибки лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поищите ошибки лучше.

Первая здравая мысль за весь день:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я готов принять вызов и открыть свой перевод Рискис Ревендж, однако дабы быть уверенным в паре вопросов, спрошу. Инструментарием и/или англотекстом вы не поделитесь даже если хорошо попросить, правда?

К слову, если будут желающие принять участие в этом действе, зову либо к себе в личку, либо к господину Damin72, его можно словить в списке ведущих переводчиков на главной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TimTH, Все четыре игры переводить будешь? Иначе какой смысл в переводе только одной, если во всех остальных терминология и имена останутся такими, какими их оставил Erizo_V.

Изменено пользователем shad0whunter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
TimTH, Все четыре игры переводить будешь? Иначе какой смысл в переводе только одной, если во всех остальных терминология и имена останутся такими, какими их оставил Erizo_V.

Если "по-человечьи" и прочие перлы будут и в остальных частях, то да. Ибо помимо имён исправлять будем и тот бред, что есть в нынешней локализации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А зачем исправлять? С нуля же надо все переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем исправлять? С нуля же надо все переводить.

Так-то да. Честно, смотря на конструкции и пунктуацию в самом первом диалог, мне хотелось плакать.

4 игры? Довольно сложный вызов, но будет видно. Смотря как пойдет дело хотя бы с одной игрой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А зачем исправлять? С нуля же надо все переводить.

Исправлять = С нуля

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вряд ли metlob вам будет помогать, надо искать человека на хакинг. На gbc все еще хуже.

Изменено пользователем Roialchik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, это же как должно сопло гореть, раз из-за каких-то имен решить всё переводить заново.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм, это же как должно сопло гореть, раз из-за каких-то имен решить всё переводить заново.

Не только в именах дело, как оказалось...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: WyccStreams
      Kindergarten 3

      Жанр: Puzzle, Adventure Платформы: PC Разработчик: Con Man Games, SmashGames Издатель: SmashGames Дата выхода: 18 июня 2025 Движок: Unity У игры 500 отзывов, 97% из которых положительные.
      Перевод диалогов + выборов
      https://github.com/darthalex2014/Kindergarten-3-Rus/releases/tag/0.0.1
      Версия с более-менее нормальным шрифтом:
      https://github.com/darthalex2014/Kindergarten-3-Rus/releases/tag/0.0.2
    • Автор: Chillstream
      Guilty as Sock!

      Описание:
      Добро пожаловать в хаотичный зал суда, где носки выступают в роли адвокатов, прокуроров и судей! Используй абсурдные доказательства, выдумывай безумные аргументы и выноси приговоры в этой уморительной онлайн-вечеринке. Импровизируй, строй стратегии и кричи «Протестую!» — ведь в Guilty as Sock! всегда побеждает хаос!
      для Версии 1.0: Workupload | Boosty
      для Демо: Workupload | Boosty
      для Версии 1.0.01(актуальная версия в стиме): Workupload | Boosty
      Установка: закинуть в основную папку игры, папку из архива, вылезет окошко и спросит заменить ли, нажмите да.
      p.s: шрифт где-то будет налезать на другой шрифт
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×