Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Кстати, прощу прощения за этот перевод на скрине Risky's Revenge - Google-переводчик :D

Это ерунда. Главное, что техчасть готова.

Кстати, я закончил скрипт для первой Шанте. Если хочешь повозиться - милости прошу:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Erizo_V, я думал с ней на шеф-нете возятся

Две головы всегда лучше, чем одна.

Там вроде как alex_231 должен был сжатие посмотреть, я ему в ЛС писал, но вот уже несколько дней нет ответа. А теме и вовсе месяц уже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Две головы всегда лучше, чем одна.

Там вроде как alex_231 должен был сжатие посмотреть, я ему в ЛС писал, но вот уже несколько дней нет ответа. А теме и вовсе месяц уже.

Я всегда это воспринимал как "давай я еще текст игры дам другому переводчику, а потом буду выбирать, какой перевод мне больше нравится".

Другое дело, если бы мы с alex_231 сообща, обсуждая, все делали.

ПС: я попробую, после попыток на chief-net. Хотя, думаю, они сделают все. Игры на GBC они уже ломали.

Изменено пользователем MetLob

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ПС: я попробую, после попыток на chief-net. Хотя, думаю, они сделают все. Игры на GBC они уже ломали.

:victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А теперь у меня вопрос к нашим дорогим тестерам Пиратского Проклятья, коих уже насчитывается человек двадцать:

Неужто в переводе всё настолько идеально, что я пока не увидел ни одного от вас отчета?

До сих пор очень жду скринов на свою почту enthusiasts-ts@yandex.ru. Уверен, там есть, что доводить до ума.

Я вообще ничего не выявил. Либо тупо пропустил, но вроде специально читал и описание всех предметов в инвентаре, и специально к каждому НПС подходил каждый раз. Вообще ничего не заметил :smile:

Изменено пользователем kicel125

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не было времени писать, но неужели у меня у одного баг с непроходимой частью игры? После прохождение второго острова(где сражаешься с пауком), когда показывает что открылся новый остров игра вылетает с ошибкой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не было времени писать, но неужели у меня у одного баг с непроходимой частью игры? После прохождение второго острова(где сражаешься с пауком), когда показывает что открылся новый остров игра вылетает с ошибкой

Можешь скинуть сохранение?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можешь скинуть сохранение?

Erizo_V скинул уже исправленную версию, теперь работает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет!

Активно ведётся работа над Местью Риски, фактически, игра уже полностью переведена и идёт правка текста.

Также осталось разобраться с некоторыми техническими тонкостями, но я абсолютно уверен, что наш

бессменный техник Metlob всё сделает в лучшем виде.

Тизер перевода в шапке, следите за новостями;)

Изменено пользователем Erizo_V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дело в том что алекс иногда пропадает. Да и не всегда интересно им хакерам разбирать то что мы хотим перевести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всем привет!

Активно ведётся работа над Местью Риски, фактически, игра уже полностью переведена и идёт правка текста.

Также осталось разобраться с некоторыми техническими тонкостями, но я абсолютно уверен, что наш

бессменный техник Metlob всё сделает в лучшем виде.

Тизер перевода в шапке, следите за новостями;)

Ждем ждем ждем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

36bb7bc2d943t.jpg

Здравствуйте, ребятки!

Я тут решил русификатор 1.0 выкатить для Мести Риски.

Ещё есть что править, но он вполне играбелен.

Заценивайте.

Жду ваших мнений и правок.

https://yadi.sk/d/6WEKr7LO3HgUoQ

Изменено пользователем Erizo_V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Erizo_V, это уже можно считать полноценным русификатором?! Или его еще надо (относительно) дошлифовывать?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Erizo_V, это уже можно считать полноценным русификатором?! Или его еще надо (относительно) дошлифовывать?!

Ну, во-первых, он еще не прошел через игроков, так что там наверняка есть ошибки и опечатки.

Также есть проблемы с отображением технического текста, поэтому кое-где кое-что не переведено.

С другой стороны в сюжетной части всё есть.

Решай сам, подождать, пока мы решим все техвопросы или прямо сейчас играть с некоторыми костылями.

Изменено пользователем Erizo_V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Wandering Sword

      Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Пиксельная графика, Пошаговая, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Xiameng Studio Издатель: Spiral Up Games Серия: Spiral Up Games Дата выхода: 15 сентября 2023 года Отзывы Steam: 29967 отзывов, 94% положительных
    • Автор: nojqva
      Override 2: Super Mech League

      Метки: Экшен, 3D-файтинг, Файтинг, Мехи, 3D Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Modus Games Издатель: Modus Games Серия: Override Дата выхода: 22 декабря 2020 года Отзывы Steam: 111 отзывов, 62% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×