Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Just now, allyes said:

Перевод не загнулся? Прекрасно! Будут значит у меня все Финалки 13-е переведённые.

Да я не против переводить хоть каждый день) просто вся проблема упирается в эти файлы, если с этим разобраться то норм

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@yeziirl 

А в какой кодировке импорт у тебя идёт?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, yeziirl сказал:

Да я не против переводить хоть каждый день) просто вся проблема упирается в эти файлы, если с этим разобраться то норм

А почему бы не обратится к переводчикам прошлых 13 и 13-2 ? Они же как-то делали, как-то же вставили руссик в игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 minutes ago, ryan22 said:

А почему бы не обратится к переводчикам прошлых 13 и 13-2 ? Они же как-то делали, как-то же вставили руссик в игру

Я уже писал что обращался, Альбеорис ответил мне пару раз и потом перестал, не хочу спамить человеку каждый день своими письмами. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, yeziirl сказал:

Я уже писал что обращался, Альбеорис ответил мне пару раз и потом перестал, не хочу спамить человеку каждый день своими письмами. 

Я думаю, стоит по-спамить, ведь им виднее, как все это впихивать в игру, надо ж ведь закончить уже последнюю часть игры, не много осталось. В стиме в руководстве руссика по 13-2 отвечают

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, ryan22 сказал:

Я думаю, стоит по-спамить

Надо уважать чужое пространство. Ну не хочет он помогать, ты своим спамом только разозлишь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, allyes сказал:

Надо уважать чужое пространство. Ну не хочет он помогать, ты своим спамом только разозлишь

Так они считают, что у Вас достаточно знаний, чтоб все сделать, но возможно они ошибаются и им надо дать понять об этом, 4 года все таки прошло уже. Как вот писали переводчики: 9JexTqIXNjQ.jpg

 

Изменено пользователем ryan22

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по комментариям тут в теме, софт которым разбиралась игра под перевод успешно *** утерян, сам текст загружен на ноту в один массив 29к строк без вызовов системных.

Исходно в игре 100+ файлов с текстом было. (Как без вызовов собиралось это все хз, только если был какой то рабочий шаблон для сборки.)

В структуре ресурсов с текстом, есть служебные вызовы строк, лет 6 назад разбиралось конечно, но вроде насколько помнится были, и структура не отличалась от предыдущих игр FF 13.

Перевод давно никто не переводит, так как смысл переводить, если собрать его не смогут. Даже если сделать тех часть, то перевод этот на 68% чтобы загнать в рабочий вариант, придется с бубном сплясать. 

Надо под этот порядок на Ноте делать парс, доставать из игры текст исходный и восстанавливать где какие строки + проблема с выгрузкой текста с ноты,  надо парсить выгружать будет Source HTML выгруженный 260 страницы ~ дабы достать Англ исходник и рус строки ~. Но сделать все конечно можно.

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 minutes ago, Petka12345 said:

Судя по комментариям тут в теме, софт которым разбиралась игра под перевод успешно *** утерян, сам текст загружен на ноту в один массив 29к строк без вызовов системных.

В структуре ресурсов с текстом, есть служебные вызовы строк, лет 6 назад разбиралось конечно, но вроде насколько помнится были, и структура не отличалась от предыдущих игр FF 13.

Перевод давно никто не переводит, так как смысл переводить, если собрать его не смогут. Даже если сделать тех часть, то перевод этот на 68% чтобы загнать в рабочий вариант, придется с бубном сплясать. 

Надо под этот порядок на Ноте делать парс, доставать из игры текст исходный и восстанавливать где какие строки + проблема с выгрузкой текста с ноты,  надо парсить выгружать будет Source HTML выгруженный 260 страницы ~ дабы достать Англ исходник и рус строки ~. Но сделать все конечно можно.

makc_ar успешно вывел текст из ноты с системными строками, так что все нормально, сейчас он пытается разобраться как всё это вставить, поэтому надежда на него)

Изменено пользователем yeziirl
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, yeziirl сказал:

makc_ar успешно вывел текст из игры с системными строками, так что все нормально, сейчас он пытается разобраться как всё это вставить, поэтому надежда на него)

Он без системных строк дал на перевод текст, и в теме сзади написано было что увы тех часть утеряна. Собрать это все не проблема, поверхностно логику я выше описал что надо делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Just now, Petka12345 said:

Он без системных строк дал на перевод текст, и в теме сзади написано было что увы тех часть утеряна. Собрать это все не проблема, поверхностно логику я выше описал что надо делать.

Он отправил мне в лс переведенный текст с системными строками, и разделенный на игровые файлы по отдельности

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, yeziirl сказал:

Он отправил мне в лс переведенный текст с системными строками, и разделенный на игровые файлы по отдельности

Так а в чем проблема, чего вы собрать не можете ?

Пересборка Ztr проблема, или игра падает после онной?

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Just now, Petka12345 said:

Так а в чем проблема, чего вы собрать не можете ?

Их нужно упаковать в игровой архив, если с ztr это не проблема, есть проблема с шрифтами.

Pulse может распаковывать игровые файлы с LR, но не запаковывать обратно, при упаковке файлов в игру меняет каким то образом file list и игра крашится, скорее всего просто потому-что нет поддержки LR и архивы 13-2 и LR немного отличаются. Есть запаковщик Cocoon но он может только упаковывать уже запакованные файлы, то есть в файле system_jp содержатся шрифты, если его распаковать то будет 6 файлов, потом их нужно запаковать обратно в system_jp, но такой отдельной утилиты нет. В Pulse также можно удобно менять кодировку под переделанные шрифты, но опять же проблема в том что запаковывать это всё не получается. Здесь либо как-то нужно поменять Pulse под файлы LR либо создать какую то другую утилиту

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, yeziirl сказал:

Их нужно упаковать в игровой архив, если с ztr это не проблема, есть проблема с шрифтами.

Pulse может распаковывать игровые файлы с LR, но не запаковывать обратно, при упаковке файлов в игру меняет каким то образом file list и игра крашится, скорее всего просто потому-что нет поддержки LR и архивы 13-2 и LR немного отличаются. Есть запаковщик Cocoon но он может только упаковывать уже запакованные файлы, то есть в файле system_jp содержатся шрифты, если его распаковать то будет 6 файлов, потом их нужно запаковать обратно в system_jp, но такой отдельной утилиты нет. В Pulse также можно удобно менять кодировку под переделанные шрифты, но опять же проблема в том что запаковывать это всё не получается. Здесь либо как-то нужно поменять Pulse под файлы LR либо создать какую то другую утилиту

Ясно, понятия не имею что есть Pulse но видимо какой то, софт.

Структура шрифта там не сложная, сами текстуры DXT1 или DXT5 вроде, в отдельном файле где служ инфа шрифта там же и таблица вызовов, руками можно собрать взять из пред частей (но придется под кодировку плясать ту) . Структура пакетов была описана на Xentax, да и она там не сложная особо (table list в пожатом блоке). Расшифровщик TOC для основных архивов в общем доступе.

Проще нанять кодера и заказать инструмент чем собирать не пойми как и чем, наверно.

 

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 minute ago, Petka12345 said:

Ясно, понятия не имею что есть Pulse но видимо какой то, софт.

Структура шрифта там не сложная, сами текстуры DXT1 или DXT5 вроде, в отдельном файле где служ инфа шрифта там же и таблица вызовов, руками можно собрать взять из пред частей. Структура пакетов была описана на Xentax, да и она там не сложная особо (table list в пожатом блоке). Расшифровщик TOC для основных архивов в общем доступе.

Проще нанять кодера и заказать инструмент чем собирать не пойми как и чем, наверно.

 

Ничего не понял, но надеюсь кому-то это поможет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?


    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RPG Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Odd Bug Издатель: United Label Дата выхода: 17 сентября 2021 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Бери, не пожалеешь! Я вторую на релизе взял и прошел в один пресест. 
    • Прикольная и умеренная по продолжительности. Прицеливаюсь ко второй части. По ходу вся серия Steamworld хорошая. Сам проходил только Steamworld Dig 2, SteamWorld Heist и SteamWorld Quest: Hand of Gilgamech (ККИ).
    • @Chillstream Спасибо, попробую.
    • Вторая поинтересней чутка и менее душная, если к этим играм вообще такой термин применим. Я по Стимворлду тольо Байлд пока не трогал, ибо не играл в градостроительные симуляторы в принципе. Но поглядываю в её сторону. Игры серии и вправду классные, не заморочные, легкие в освоении, но и не без вызова.
    • Ну вообще-то он много чего полезного пишет, вот насколько я с ним не согласен и тем не менее. Подробно и доходчиво и не только про то, что вам неприятно читать. Вот меня например тоже всегда коробит “совок”, потому как я не понимаю чего вам всем сделал СССР, вы его историю поди знаете только от блогеров либерального толка, да и упомянутый вами человек не “фанат” СССР, это скорее ко мне относится. Я сюда зашел то только потому что колокольчик, а этого сообщения уже, видимо, нет, эх!
    • Ой, а как так?! А зачем тут эти два языка, если есть английский?! Неужели японцы и китайцы такие ленивые, что не могут выучить английский и играть на нем?! А как, по-твоему, разработчики определяют, в какие игры будут играть игроки из каких стран? И что делать с теми играми, у которых может оказаться язык только разработчика игры. Например, я не видел на английском языке Бурателло, только на русском языке, а сколько есть непереведенных новелл и jrpg с японского да хотя бы на английский язык. Кстати, а зачем англоговорящие делают фанатские переводы для японских игр? Ну выучили бы японский и играли на японском. Но нет, они зачем-то ковыряются в ресурсах, адаптируют шрифты (а иногда азиатские игры адаптировать под европейские языки та еще пытка), перерисовывают графику и переводят титры. Вот послушали бы Даскера и просто "наслаждались" играми на японском языке.
    • Сражаются 2 танка, 2 корабля, 2 персонажа, просто кароче двое кто-то. Твой юнит побеждает и говорит “So who’s got the biggest stick now?” это не то что аналог, это ровно наша шутка про “писькомерство”, которую можно услышать во многих комьюнити где есть соревновательные элементы. Особенно в ММОРПГ. Фраза по переводу не сложная, состоит из простых и распространенных слов и понять о чем идет речь проблем не возникает, потому что у нас член, тоже палкой называют. “Накидать пару палок”. Если тебе шутка кажется странной, не уместной — это другой разговор. Главное что ты понял о чем речь. А если не понял, то тут дело будет не в том что ты английский плохо знаешь с культурой его, а уже русский плохо знаешь. Но это конкретно в этом случае. Я не буду спорить, и говорить что вообще всё, всегда будет понятно. Я же изначально сказал просто про базовый уровень. И пример я привел базовых шуточек, с базовым простым текстом, и их тоже в избытке на самом деле. От игры к игре по разному. Но то что 70% будет непонятно — это не правда. Говоря о том что 150-250 часов будет мало. Добавлю, если бы мы учили какой нить другой язык например испанский, и наша цель была бы выучить базу на общепринятых стандартах базового знания, то ты был бы прав. Потому что у нас нет никакого буста изначально. Может знаем пару слов какой нить ¡Hola!(знаки восклицания и вопроса ставятся так, перед началом и в конце предложения, показывая где начинается восклицательная интонация и где заканчивается — помогает легче произносить зачитываемый текст), и кроме этих пары слов ничего. У нас нет никакого буста вначале. Мы хотим не только читать, но и произносить и писать сами составляя предложение,  и тогда, чтобы выйти на общепринятый базовый уровень у нас уйдет куда больше часов чем я озвучил. Здесь у нас в английском есть преимущество, и цели другие, цель просто читать и воспринимать на слух. Что помогает сильно ускорить процесс. Потому что мы можем скипнуть некоторые правила, которые нам пришлось бы изучать для базового уровня в общепринятых стандартах. Например нам не надо изучать когда ставится The, a, an. В общепринятых стандартах — это база. Но в нашей базе — оно не надо. Мы не будем предложения составлять. Теоретически артикли помогают уточнить о чем именно идет речь. На практике, в играх так точно, оно нахрен не надо. Это как с испанским знаком восклицания и вопросительным знаком. Ну да, типо не плохо, полезно, но необходимо ли? Нет. Мы что в русском, что в английском справляемся без этого нормально. 
    • Ну, если <2 часов пока наиграл в любом случае можно было зарефендить. хм. Я вот помню как раз SteamWorld: Dig проходил (на PSVita) и знатненько так задушнился. Больше ни одну часть не стал проходить. Не знаю, может мне конкретно не зашла, а может кто-то и разделит со мной эту участь  
    • Также и полное создание своих шрифтов есть
      Через “Конвертер для шрифтов SDF”. Просто извлекаются шрифты одним нажатием на соответствующий батнитик, для il2cpp также найти шаблон нужно будет. Создаются свои шрифты в конвертере, из полученных оригинальных и указанием какой ttf пойдёт на какой шрифт. И обратная запаковка.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×