Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я могу через софт поднять перевод и залить новую тему на ноте. Сделать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я могу через софт поднять перевод и залить новую тему на ноте. Сделать?

Сделай. Только если получиться, поменьше системного мусора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там было переведено и нужно для перевода, я сам видел. Залей его обратно пожалуйста. Такая игра в любом случае будет переведена рано или поздно. Так что не горячись ты так... Переводчиков всегда нет там, где нужно. Но это н значит, что игра никому не интересна. Заливай... кто-нибудь, да найдётся.

Уже год просто весит, все кто изъявил желание, свалили после переноса пустых строк, Андрюха только перевел немного диалогов.

Я переводить не буду. Вообще заливать не хотел, просто просили очень, мол будем переводить, а сами забили.

У меня цель была распотрошить и сделать шрифты, это у меня получилось (даже анимированный шрифт сделал), остальное мне до лампочки, я не фанат финалки, для меня игра полный бред.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделай. Только если получиться, поменьше системного мусора.

Старый был таким

Spoiler

3fb896511ea2.jpg

Новый будет такой

Spoiler

e2d6c40ae781.jpg

Переводчики допустили 25 системных ошибок, где не проставили системные фичи, а теперь их нужно найти в ручном режиме. Будешь искать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже год просто весит, все кто изъявил желание, свалили после переноса пустых строк, Андрюха только перевел немного диалогов.

Я переводить не буду. Вообще заливать не хотел, просто просили очень, мол будем переводить, а сами забили.

У меня цель была распотрошить и сделать шрифты, это у меня получилось (даже анимированный шрифт сделал), остальное мне до лампочки, я не фанат финалки, для меня игра полный бред.

Поделись наработками тогда... А пройти может и 10 лет, пока найдутся люди. Перевод долгостроев - нудно, монотонно, кропотное дело, естественно просто так переводить никто ничего не будет, мотивация нужна.

Старый был таким
Spoiler

3fb896511ea2.jpg

Новый будет такой

Spoiler

e2d6c40ae781.jpg

Переводчики допустили 25 системных ошибок, где не проставили системные фичи, а теперь их нужно найти в ручном режиме. Будешь искать?

Эти 25 строк вообще можно убрать, чтоб не париться? Если нет, то если только по оригиналу искать придётся.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил инфу в шапку. В конце перевода название файлов и структура будет старого перевода.

У кого-нибудь есть лицензионный ключ или гифт http://store.steampowered.com/app/345350/L...AL_FANTASY_XIII?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто-то знает английский, и хочет внести свой вклад в перевод, не проходим мимо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Один переводчик уже направлен к переводу. Работа начата.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем вообще сейчас обсуждение подняли? Игру же будут переводить Albeoris и ffrtt после девятки и XIII-2

https://vk.com/ru_fantasy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем вообще сейчас обсуждение подняли? Игру же будут переводить Albeoris и ffrtt после девятки и XIII-2

https://vk.com/ru_fantasy

Совместные усилия лишь убыстрят перевод, разве нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Совместные усилия лишь убыстрят перевод, разве нет?

Если есть договоренность, что они потом присоединятся и вы скооперируетесь - то да. Если нет - то это только внесет путаницу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если есть договоренность, что они потом присоединятся и вы скооперируетесь - то да. Если нет - то это только внесет путаницу

Вряд ли будет путаница при условии, что переводчиков никогда нет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если есть договоренность, что они потом присоединятся и вы скооперируетесь - то да. Если нет - то это только внесет путаницу

Эта тема была создана в 2015 году, сейчас конец 2017 года. Сколько ещё ждать?

Если команда ЗоГа переведёт игру, то никакой путаницы не будет. Будет просто перевод игры(тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить).

А если кто-то присоединится ещё, то пожалуйста, на ноте можно сколько угодно вариантов перевода предлагать и выбрать лучшие(я про то, что даже если профи какие-то придут им никто не помешает предложить свои идеальные версии перевода). Как плюрализм может кому-то помешать не понимаю.

И даже, если профи захотят свой перевод сделать, то им тоже никто не помешает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Совместные усилия лишь убыстрят перевод, разве нет?

Всё правильно. Тем более на них и так работы много упало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shadow Hunter решил перевести как Омрачённый охотник. Вроде красиво звучит. Никто не против, надеюсь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: kapral28
      Dragon Quest Monsters: The Dark Prince

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Коллекционирование существ, Партийная ролевая игра, 3D Платформы: PC SW iOS An Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: DRAGON QUEST Дата выхода: 11 сентября 2024 года Отзывы: 518 отзывов, 76% положительных  
    • Автор: SerGEAnt
      Overlord: Escape from Nazarick

      Метки: Экшен, Метроидвания, Аниме, Протагонистка, Приключенческий экшен Платформы: PC SW Разработчик: ENGINES Издатель: SelectaPlay Дата выхода: 15 июня 2022 года Отзывы Steam: 501 отзывов, 65% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • UPD 2. В целом я разобрался как подменять шрифты, несложно для автоматизации процесса. Спасибо @Jimmi Hopkins В тестовый проект Godot поместить шрифты. Запустить через GodotXXX_console.exe импорт шрифтов. В /.godot/imported будут находиться .fontdata. Через gdre_tools экспортируется путь и имена .fontdata самой игры. Сгенерированные файлы из тестового проекта переименовываются и патчем отправляются в .pck игры. Снова начал вычитывать диалоги, пересмотрел примерно 400 строк (10%). Из планов:  Завершить еще один раунд вычитки текста. Подумать как и перевести поиск в игре (механика игры). Автоматизировать импорт шрифтов. Адаптировать ID локаций, убрать их из текста (механика игры). Перевести картинки (механика игры, но дублируется текстом). Вынести русский язык в отдельный файл, без замены английского. Спасибо @Amigaser
    • Ну думаю если нельзя, то ничего страшного кроме как удаления моего комментария не произойдет  Вот мой профиль https://boosty.to/erustoff. Там буду выкладывать процесс переноса.
      Откровенно говоря, не разбираюсь ни в ZoG ни в бусти. Впервые чем-то таким занимаюсь, поэтому склепал страничку на скорую руку
    • правила вроде не запрещают такое
    • @maksМaks86 ставил на гог релиз? — > setup_lamplight_city_1.13.1_(82782).exe
    • установил русик на 1.13 [Multi]. но русского нет. и в winsetup тоже нет. в папке с игрой файлы *.crm, *.spr есть. что не так?
    • Т.к. есть различные варианты решения любых проблем/хотелок (и перевод данной игры не исключение), я выберу пожалуй самый менее затратный для себя, а именно слегка изменим один из шрифтов и для перевода буду пользоваться нейронкой. 
      Версии складывать буду в https://disk.yandex.ru/d/YvF1GhsdvRWagQ
      Погнали:   P.S. Я считаю что надо удалить первые 4 сообщения из темы, т.к. они:
      1. Пустые по содержанию, а советы со шрифтами не помогают, т.к. шрифты тут лишь от части виноваты. 2. Заявление "Так что всю игру точно не перевести" сразу же вводит жаждущих перевода в заблуждение. Игра сделана на AppGameKit, и весь текст лежит в отдельном файле и спокойно переводится.
    • Делаю перенос официального перевода с XBOX 360 версии игры. Перевод почти готов — сейчас в процессе переноса русских субтитров. Для реплик пришлось патчить звуковые пакеты напрямую: PC-порт хранит английские субтитры прямо внутри cooked-объектов SoundNodeWave, поэтому обычная замена файлов локализации не срабатывала. Меню, настройки, подсказки и 5802 игровые реплики уже перенесены и работают. Есть пачка непереведённых строк, но они относятся конкретно к порту и DLC, которых не было на оригинальном Xbox-диске. Если правилами не запрещено, могу оставить ссылку на свой Boosty, где русификатор будет выложен в свободный доступ.
    • Проблема в ВАШЕЙ СИСТЕМЕ, нечему там фризить и вылетать, всё работает нормально без описанных вами проблем.
      Игре уже хрен знает сколько лет и переводу этому тоже.

          Вот да.
      Нужно брать “новую оригинальную” версию из Стим, где исправлена проблема с роликами на новых системах, и переносить туда старый перевод (либо переводить с нуля, хотя смысла в этом нет, Руссобитовский перевод в целом нормальный, если исключить косяки типа “холодник” вместо холодильника, которые были сделаны по техническим причинам и из-за недостатка скиллов у говно-переводчиков).
       
    • Шрифты применились, но как просто это сделать, действительно хороший вопрос. Как разберусь — поделюсь и ими Файл перевода https://dropmefiles.com/nZ0gl gdre_tools.exe и файл перевода в корень игры Move-Item -Force galleyhouse.pck galleyhouse.pck_original .\gdre_tools.exe —headless —pck-patch=galleyhouse.pck_original —output=galleyhouse.pck —patch-file=galley.en.translation=res://text/galley.en.translation Без шрифтов выглядит так А ну и новая проблема, которую не удалось решить без подсказок — коды для локаций (в итоге я просто добавил их в желтые выделения комнат) PS Перевод еще править и править, особенно эти тире вместо многоточий и кривые формулировки. 4200+ строк в файле, для идеала конечно суток не хватит 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×