Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Я могу через софт поднять перевод и залить новую тему на ноте. Сделать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я могу через софт поднять перевод и залить новую тему на ноте. Сделать?

Сделай. Только если получиться, поменьше системного мусора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Там было переведено и нужно для перевода, я сам видел. Залей его обратно пожалуйста. Такая игра в любом случае будет переведена рано или поздно. Так что не горячись ты так... Переводчиков всегда нет там, где нужно. Но это н значит, что игра никому не интересна. Заливай... кто-нибудь, да найдётся.

Уже год просто весит, все кто изъявил желание, свалили после переноса пустых строк, Андрюха только перевел немного диалогов.

Я переводить не буду. Вообще заливать не хотел, просто просили очень, мол будем переводить, а сами забили.

У меня цель была распотрошить и сделать шрифты, это у меня получилось (даже анимированный шрифт сделал), остальное мне до лампочки, я не фанат финалки, для меня игра полный бред.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сделай. Только если получиться, поменьше системного мусора.

Старый был таким

Spoiler

3fb896511ea2.jpg

Новый будет такой

Spoiler

e2d6c40ae781.jpg

Переводчики допустили 25 системных ошибок, где не проставили системные фичи, а теперь их нужно найти в ручном режиме. Будешь искать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уже год просто весит, все кто изъявил желание, свалили после переноса пустых строк, Андрюха только перевел немного диалогов.

Я переводить не буду. Вообще заливать не хотел, просто просили очень, мол будем переводить, а сами забили.

У меня цель была распотрошить и сделать шрифты, это у меня получилось (даже анимированный шрифт сделал), остальное мне до лампочки, я не фанат финалки, для меня игра полный бред.

Поделись наработками тогда... А пройти может и 10 лет, пока найдутся люди. Перевод долгостроев - нудно, монотонно, кропотное дело, естественно просто так переводить никто ничего не будет, мотивация нужна.

Старый был таким
Spoiler

3fb896511ea2.jpg

Новый будет такой

Spoiler

e2d6c40ae781.jpg

Переводчики допустили 25 системных ошибок, где не проставили системные фичи, а теперь их нужно найти в ручном режиме. Будешь искать?

Эти 25 строк вообще можно убрать, чтоб не париться? Если нет, то если только по оригиналу искать придётся.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил инфу в шапку. В конце перевода название файлов и структура будет старого перевода.

У кого-нибудь есть лицензионный ключ или гифт http://store.steampowered.com/app/345350/L...AL_FANTASY_XIII?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто-то знает английский, и хочет внести свой вклад в перевод, не проходим мимо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Один переводчик уже направлен к переводу. Работа начата.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем вообще сейчас обсуждение подняли? Игру же будут переводить Albeoris и ffrtt после девятки и XIII-2

https://vk.com/ru_fantasy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зачем вообще сейчас обсуждение подняли? Игру же будут переводить Albeoris и ffrtt после девятки и XIII-2

https://vk.com/ru_fantasy

Совместные усилия лишь убыстрят перевод, разве нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Совместные усилия лишь убыстрят перевод, разве нет?

Если есть договоренность, что они потом присоединятся и вы скооперируетесь - то да. Если нет - то это только внесет путаницу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если есть договоренность, что они потом присоединятся и вы скооперируетесь - то да. Если нет - то это только внесет путаницу

Вряд ли будет путаница при условии, что переводчиков никогда нет...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если есть договоренность, что они потом присоединятся и вы скооперируетесь - то да. Если нет - то это только внесет путаницу

Эта тема была создана в 2015 году, сейчас конец 2017 года. Сколько ещё ждать?

Если команда ЗоГа переведёт игру, то никакой путаницы не будет. Будет просто перевод игры(тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить).

А если кто-то присоединится ещё, то пожалуйста, на ноте можно сколько угодно вариантов перевода предлагать и выбрать лучшие(я про то, что даже если профи какие-то придут им никто не помешает предложить свои идеальные версии перевода). Как плюрализм может кому-то помешать не понимаю.

И даже, если профи захотят свой перевод сделать, то им тоже никто не помешает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Совместные усилия лишь убыстрят перевод, разве нет?

Всё правильно. Тем более на них и так работы много упало.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shadow Hunter решил перевести как Омрачённый охотник. Вроде красиво звучит. Никто не против, надеюсь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Programm
      Heaven’s Vault

      Метки: Приключение, Повествование, Тайна, Протагонистка, Научная фантастика Платформы: PC PS4 SW iOS An MAC LIN Разработчик: Inkle Studios Издатель: Inkle Studios Дата выхода: 16 апреля 2019 года Отзывы: 1691 отзывов, 87% положительных
    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Бюджетный монитор Progress 27P301F с его минималистичным дизайном и VGA-портом — отличный вариант для офисных задач или резервного экрана. Однако его энергоэффективность и совместимость с современными системами можно улучшить, добавив блок питания 250-Watt с правильными характеристиками. Почему важно учитывать БП 250-Watt?
      Стабильность работы Монитору не нужно много энергии, но качественный 250W БП обеспечит чистый ток без скачков (важно для долговечности матрицы). Подходит для систем, где монитор подключен к одному БП с ПК (через UPS или пилот). Гибкость подключения Если использовать монитор в связке с маломощным ПК (например, на Intel NUC или тонком клиенте), 250W хватит для всей системы. Низкое энергопотребление (~30W у монитора) оставляет запас для периферии (мышь, клавиатура, колонки). Защита от перегрузок Бюджетные мониторы часто чувствительны к перепадам напряжения. Блок с коррекцией коэффициента мощности (PFC) снизит риски. Совет:
      Для максимальной надежности подключите монитор через ИБП с стабилизатором, особенно если в сети бывают скачки.
    • Кстати довольно чёткий взгляд. В делюкс издании два бонусных скина: жёлтый и синий (жаль ещё красный с чёрным не добавили, а то на полшишечки не интересно)
    • Надеюсь умельцы портируют на пк по сути это официальные субтитры.
    • Yakuza Kiwami и Yakuza Kiwami 2 выйдут на Nintendo Switch 2 с русскими субтитрами
    •  Вообще то вариаций игрового геймплея возможно столько же сколько и вариаций в жизненной деятельности человека + в играх есть еще геймплей с возможностями превышающими человеческие, например в игре можно быть какой нибудь капелькой воды и перемещаться по водосточным тубам, если для тебя этого разнообразия мало то я даже не знаю. да это часть геймплея данной игры как и блеф и ставки и умение держать покерфейс и многое другое. у понятия игра никогда не было какого то жестко обрамленного понятия, кто то считает что вся наша жизнь игра, а кто то даже не видит разницы между ВН и вебкой.  
    • Выше писали, что будет релиз у ГОГи. А значит дэнувы не будет.
    • Товарищ Sneaksie выпустил русификатор для приключенческой игры Heaven’s Vault. Товарищ Sneaksie выпустил русификатор для приключенческой игры Heaven’s Vault. Ее особенностью является использование необычной технологии повествования, опирающейся на нормы английского языка. Именно поэтому у игры нет ни одного официального перевода на другие языки. В связи с этим, ряд фраз на русском языке будет смотреться чужеродно, исправить это невозможно. Наконец, в игре используется еще один искусственный язык, символы из которого записываются в файл сохранения. Поэтому русификатор заработает только после начала новой игры.  
    • Спасибо, будем пробовать) P.S. Минутку потестил, диалоги выглядят нормально (в начале хотя-бы), а с настройками такой прикол:
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×