Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ты думаешь кто возьмётся? За перевод диалогов ни одна душа не хотела и близко смотреть)

Ну тык у вас же запросы как у царей. Вам же переводчиков высшей категории подавай поэтому никого и нет. :lol::tongue: К тому же диалоги это самое страшное. Описания намного легче, но муторней.

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну тык у вас же запросы как у царей. Вам же переводчиков высшей категории подавай поэтому никого и нет. :lol::tongue: К тому же диалоги это самое страшное. Описания намного легче, но муторней.

Ок. Давай. Сделай перевод предметов, и всего что там ещё осталось... Попросить, чтоб текст дали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем вот, смотрите сами – https://yadi.sk/d/YpGHG22Ks5Wn5

<20> это пробел, его можно просто копировать, обработается нормально (просто на ноте не видно пробелов в начале строки, да и строки из одного пробела нота удалит и потом назад ничего не соберется)

<0A> это перенос строки, его надо не копировать туда, где он стоял в оригинале, а расставлять исходя из длины строки.

# и % это управляющие символы, там надо смотреть по ситуации, например %s это вставка какой то строки (например имени) еще там встречается #n по логике это должен быть перенос строки, но меня смущает что в одном фрагменте бывает #n и <0A> одновременно, возможно он делает что-то другое.

Если переведете без превышения длины я их в файлы вставлю. Так то форматы файлов не абы какие сложные, но у меня готового инструмента нету, да и делать не особо то и охота. Так что если хотите переводить без ограничений то придется вам еще искать того кто все это назад засунет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я и думал. Если отсеять всякий хлам типа имен и названий скилов, текста остается не так уж и много. Но все равно порядочно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Немного брюзжания ))) В меню - "Постоение" вместо "Построение", слово "Материя" пишется с одним "Т", "Выйти с игры" не совсем грамотно, лучше "Выйти из игры"

Если будет время и желание поправь. Но, а вообще спасибо за старание, вдруг на большее замахнешься и еще партию текстурок переведешь )))

И еще стоило бы добавить к руководству по установке, что копировать в папку с игрой нужно содержание архива без начальной папки, а то в ином случае ошибки не появляется, все исчезает, а перевода не происходит.

все исправил... там просто специфика текстур сложно переводимая на русский))

может кто-то захочет протестить дополнительные текстуры? исправляю в реальном времени)))

Изменено пользователем lader111

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
может кто-то захочет протестить дополнительные текстуры? исправляю в реальном времени)))

А чего хотеть, выкладывай, все вместе и потестим, еще пожалеешь , что предложил ))))

Кстати, только что просто прошерстил dds-ку и нашел следующее:

 

Spoiler

РОзвитие - нужно А, уничтожЫть - нужно И, ОбъедЕнить - нужно И, Елегантность - нужно Э, БеЗпечность - нужно С, РОзблок. - нужно А (если это слово "разблокировать"). Можно еще заметить, что вместо Ъ везде Ь - но думаю это можно и оставить, хотя... )))

Изменено пользователем Leshui

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А чего хотеть, выкладывай, все вместе и потестим, еще пожалеешь , что предложил ))))

Кстати, только что просто прошерстил dds-ку и нашел следующее:

 

Spoiler

РОзвитие - нужно А, уничтожЫть - нужно И, ОбъедЕнить - нужно И, Елегантность - нужно Э, БеЗпечность - нужно С, РОзблок. - нужно А (если это слово "разблокировать"). Можно еще заметить, что вместо Ъ везде Ь - но думаю это можно и оставить, хотя... )))

посмотрю и справлю...

и еще если ты разбираешь DDS то почему не исправил... этот файл я делал самым первым в игре и в фото-шопе был полным "0" если есть оригинальный DDS скинь заделаю как надо..

Изменено пользователем lader111

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
посмотрю и справлю...

и еще если ты разбираешь DDS то почему не исправил... этот файл я делал самым первым в игре и в фото-шопе был полным "0" если есть оригинальный DDS скинь заделаю как надо..

Я в фотошопе полным нулем и остался ))) А все текстуры для скачивания есть в шапке темы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще если никто не хочет переводить дальше могу полу "промт" заделать. (так для интереса)) видимо никому он не нужен)))

Изменено пользователем lader111

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

lader111, Классно! По сравнению с прошлым вариантом небо и земля, да и объем работы внушает уважение. Найденные опечатки скину в личку.

А по поводу дальнейшего перевода, видимо кроме тебя ни кто не сделает, так что , если есть желание и энтузизизм ))) то делай. Можно конечно на всякий случай у Leprikon01 спросить, вдруг он не только пяткой в грудь себя колотил, но сомневаюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
lader111, Классно! По сравнению с прошлым вариантом небо и земля, да и объем работы внушает уважение. Найденные опечатки скину в личку.

А по поводу дальнейшего перевода, видимо кроме тебя ни кто не сделает, так что , если есть желание и энтузизизм ))) то делай. Можно конечно на всякий случай у Leprikon01 спросить, вдруг он не только пяткой в грудь себя колотил, но сомневаюсь.

Ну если вам нужен правленый Яндекс гугло промт то я в деле. :tongue: В принципе можете глянуть мои переводы на ноте http://notabenoid.org/users/151052 Но для начала надо разобраться весь ли текст отсюда https://yadi.sk/d/YpGHG22Ks5Wn5 заливать на ноту или отфильтровать нужно.

Изменено пользователем Leprikon01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только я промт в игру вставлять не буду, делайте как нибудь сами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только я промт в игру вставлять не буду, делайте как нибудь сами.

Правлю я хорошо почти незаметно, но да я стараюсь не лезть в такие игры. Они достойны более лучшего отношения. На мой перевод Шерлока Холмса вроде никто не жалуется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только я промт в игру вставлять не буду, делайте как нибудь сами.

в игре остались только описания и названия.. Дословно перевести и так не получится из-за лимита символов. Так что если переводить то все ровно надо писать вкратце своими словами чтобы понимали все и была хоть какая-то помощь незнающим английский.

 

Spoiler

etzmKjQcD5o.jpg

Вот пример такого ПРОМТа если есть люди в которых есть желание и время сделать понятней и точней. я только за))

Если никто не хочет переводить то я ищу собутыльников)) можно попробовать ))

 

Spoiler

S56DH-9cz4A.jpg

Th3MTK4bH_M.jpg

Q38CcmzABAk.jpg

5hZG74TDAN4.jpg

tUdtteUMhxw.jpg

u9f0BswvDW4.jpg

idpkjKMxKO8.jpg

5Tlg6bZ2UDI.jpg

FNdtdkpJir0.jpg

D7k6S1L6UCE.jpg

Вот малая часть изменений. и доработок... кто желает протестировать и помочь "этому" выйти в люди?

 

Spoiler

Тест текстуры[/post]

Изменено пользователем lader111

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kate: Collateral Damage

      Метки: Экшен, Аркада, Beat 'em up, Рогалик, Слэшер Платформы: PC Разработчик: Ludic Studios Издатель: Ludic Studios Дата выхода: 22 октября 2021 года Отзывы Steam: 77 отзывов, 93% положительных
    • Автор: Tanis
      Dungeon Keeper 2

      Метки: Стратегия, Симулятор бога, Ролевой экшен, Для одного игрока, Тактика в реальном времени Разработчик: Bullfrog Productions Издатель: Electronic Arts Серия: EA Play Дата выхода: июня 1999 года Отзывы Steam: 1170 отзывов, 92% положительных Скачал с осла Dungeon Keeper 2 eng official 2CD + патч 1.7. Так вот, ни с поставленным патчем, ни без патча русификация не работает!!! (экзешник запускается - и сразу вылетает).
      Скачал опять же с осла непосредственно игру от Дядюшки Рисеча - запускается. Но прикрутить к английской версии (кроме звука) так и не смог.
      Лазил еще в инете - и других русификаций найти не смог...
      Чего хочу именно русификацию (а не русскую игру) - потому что патч 1.7 добавляет кучу приятных бонусов в игру (включая разрешение 1024x768), а в первой версии (коей является перевод от дядюшки Рисёча) всех этих бонусов нет.
      Может кто знает, где можно скачать русификатор не от дядюшки рисеча???

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Столкнулся с проблемой, переводит только названия, подписи к чему либо, но сами диалоги не переводит, в чем могут быть траблы, если что игра на il2cpp переводил через melonmod, до этого переводил с BepInEx, но с обновлением игра с ним вообще перестала запускаться
    • Однако вместе с этим появилась другая проблема: Вместо заглавных букв везде появляются “а”. Особенно неудобно, когда в именах такое видишь.

      https://ibb.co/B54HfRhw
    • О каком первом сообщении с файлом на исправленные шрифты идёт речь? У меня такая же проблема Увидел, для таких же невнимательных:
      Ссылка в самом первом сообщении в развороте с нужной игрой
    • Так-то смотря какой ещё фулл-прайс. Когда сейчас часто фулл-прайс 4к — тогда да, тут согласен, это уже перебор, и за такие бабки не беру. (Хотя я, помнится, даже за косарь одну игру не брал — только если вместе и как раз-таки по скидкам.)
    • На ЯМ вообще 173.а на плати 180  Перед покупкой всегда проверяй цену на Платиру. ЯМ,и на Hot.Game(агрегатор ) Игр могут стоить,  очень сильно дешевле.    Уже год или сбер  иди пейбери там с промо ещё выгодней.  На ям взял One Piece Odyssey за 250  ) А в стиме ща  ну кучу игр скидки до 90 просто,они это часто https://store.steampowered.com/publisher/BANDAINAMCO   Взял на Ям Immortal Realms: Vampire Wars 100 руб. А на плти ру 77..вот о чем я , надо смотреть)) 
    • Ммм-даа.... Видать эта Will: Follow The Light настолько сурова, что вместо нее тут обсуждают какую-то инди-аниме по завышенной цене.
    • Фамилии разные бывают … ладно если это Петров, Иванов, Сидоров … а есть же “уникальные” фамилии. 
    • Довольно масштабное обновление моего варианта перевода. Версия 2.0: проверка орфографии; обезличены описания некоторых заклинаний, черт и способностей; добавлены точки в диалоговые предложения в квадратных скобках, например, было «[Обратиться к пленнику]», стало «[Обратиться к пленнику.]»; монстры: Dretch — везде дреч (встречались дретчи), Gargoyle — гаргулья, как в PFKM (в основном были горгульи), Lacedon — везде ласедон (встречались лакедоны), Oolioddroo — везде уулиуддруу (встречались другие варианты), Tatzlwyrm — татцельвирм (было по-разному); имена: Haagenti — везде Хаагенти (было по-разному), Lantern King — Сияющий Король (был Сияющий король), Sosiel — везде Зосиэль (встречался Зосиель), Tayne — Тейн (был Тэйн), Thaberdine — везде Табердин (встречался Табардин), Woljif — везде Вольжиф (встречался Вольжив); география: Kenabres — везде Кенабрес (встречался Кенабресс), изменено использование заглавных букв в названиях некоторых фортов (например, был форт Дом предательства, стал форт Дом Предательства); титулы богов и лордов демонов: Burning Maw — Пылающая Утроба (был Пылающая утроба или ничего), Everlight — везде Вековечный Свет (были разночтения), Lord of Transformation — Владыка Трансформации (была Владыка трансформаций/трансформации), Sevenfold — Семикратная (была семижды семиричная); Fools' Order — везде орден Дураков (было по-разному); местами встречалось «неправда ли», заменено на «не правда ли», кое-где исправлено ошибочное употребление «ввиду» вместо «в виду»; некоторые исправления в переводе интерфейса; turn-based — везде пошаговый (встречался походовый); исправления авторства Maklgu; множество других исправлений и улучшений. Забрать можно на гитхабе.
    • как оригинал,но более тёмная и порезанная в плане серьёзных механик и с новыми багами 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×