Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

  DZH писал:
А я это исправлял уже, обновил.

Спасибо, вижу да, 1.1.7 последняя версия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, спасибо автору за попытку угнаться за unity.

У меня вопрос к окружающим, пытался решить проблему с локализацией 7 Days to Die 14.6 и возникла заминка с недопониманием ситуации со шрифтами (там как бы разрабы локализацию стали делать и опять забили на нее, часть шрифтов оставили вшитыми в Assets).

Удалось удачно распаковать и запаковать один из ttf файл получаемый распаковщиком без добавления изменений в шрифте,такой вариант игра принимает.

Далее через FontForge, просто сохранил файл как есть и изменял тоже, в результате получался файл размера отличного от хранимого в Assets, а вариант такой соответственно не проходит, игра падает.

Хотелось бы понять как можно корректно добрать размер файла шрифта или возможно я вообще иду не тем путем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скинь архив сжатым, если он немного весит. Может рав-футер у шрифтов надо фиксить, как в текстурах новых от пятой версии. На счёт самого шрифта используется он или нет, я не знаю, бывают ещё шрифты в расте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так специально для 7 Days to Die человек работает над утилитой для работы с assets файлами. Она в данный момент является лучшей из всех существующих. Работает даже с файлами от unity 5.4.

https://7daystodie.com/forums/showthread.ph...undle-Extractor

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  barmaklei писал:
Так специально для 7 Days to Die человек работает над утилитой для работы с assets файлами. Она в данный момент является лучшей из всех существующих. Работает даже с файлами от unity 5.4.

https://7daystodie.com/forums/showthread.ph...undle-Extractor

Показать больше  

На самом деле программа очень ограничена в плане работы именно с Unity для перевода.

Особенно это касается пакетной обработки бинарников, консольного режима и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

D7out Посмотрел гаму, заменял шрифты, всё нормально загружалось. Один шрифт читался только из ttf при загрузке, а которые в самой игре оригинальные из раста идут resources.assets.resS Font Atlas.tex метрики тоже где-то должны быть их не смотрел. Ну а кириллица должна ариалом идти системным или есть не системный в sharedassets0.assets ARIAL.ttf.

Ну, растовые всё равно, наверное, не сделаешь, софт для них и для tex resS существует, но не в общем доступе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо barmaklei с программой от DerPopo уже знаком.

DZH падения скорее всего оказались вызваны EAC защитой игры, выбрал режим без EAC и все перестало падать (у меня просто она в стиме).

Ну да у них часть шрифта в Font Atlas.tex сидит со ссылкой на resources.assets.resS, просто думал решить проблему через файлы ttf, но пока не пригодилось.

Насчет закрытости resources.assets.resS можно наверно DerPopo спросить он же как то умеет из него вытаскивать данные, правда при внесении приходиться шаманить.

Кстати а почему ты хотя бы минимальный поиск по полю "имя" не прикрутишь в таблице, вот пример в resources.assets 45тыс. наименований?

p.s.: Собственно решил задачу через программу DerPopo, смог вытянуть атлас шрифта из res$ потом убить ссылку на него в дампе и вернуть уже в обычный resources.assets. Но вопросов появилось еще больше, т.к. измененные латинские буквы проявились не везде :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужно именно в ресах данные менять, в .tex файле текстура не прокатит с затёртой ссылкой и не затёртой, как та прога делает. Либо на новый рес ссылку делать. Нужно будет тогда ещё метрики создавать, они в типе -15. Можешь ещё попробовать шрифт ариал ttf заменить, будет ли с него кириллица работать, если не пробовал сделать его под оригинал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

0wn3df1x С пакетной обработкой действительно все грустно. DerPopo намеревался режим командной строки добавить, но пока не сделал.

DZH На самом деле можно данные текстуры и в сам assets закинуть. Совсем не обязательно именно в res файле данные менять. Во всяком случае я так делал.

Изменено пользователем barmaklei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Покопал еще игру 7d2d, все только еще интереснее выглядит.

Пример часть текста это просто изображения, не шрифт. При загрузке файлов поддержка динамического шрифта в unicode, проблем соответственно с национальными шрифтами нет, ну за исключением нескольких картинок с англ.текстом. В стартовом меню два шрифта один чисто латиница, второй в unicode для хинтов, опять часть картинки. Внутри игры в UI шрифт с unicode(через внешние настройки xml можно перенастроить), а вот на сцене латиница с вшитым атласом, ну и опять несколько картинок.

Вообщем вот такой коктейль, единственное решение к чему пришел, слепить в unity проект закинуть туда аналоги всех шрифтов с полной поддержкой unicode, где требуется атлас сделать атлас, ну собрать все. Далее вырезать через вашу программу или прогу DerPopo нужный список файлов и вставить в игру.

p.s.: затирание ссылки прокатывает, думал тоже что может быть сбой, но проверил другие текстуры, вообщем unity по какому то своему алгоритму часть кидает в res$ часть оставляет в основном файле. Наверно это как то с иерархией при сборке проекта связано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  D7out писал:
p.s.: затирание ссылки прокатывает, думал тоже что может быть сбой, но проверил другие текстуры, вообщем unity по какому то своему алгоритму часть кидает в res$ часть оставляет в основном файле. Наверно это как то с иерархией при сборке проекта связано.
Показать больше  

Да теперь с затёртой прокатило, видимо затирал криво или удалял эту часть. Дошло, что это за нулевой футер, где есть текстура.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление

v1.1.8

  • Исправлена обработка архивов больше 2гб.
  • Извлечение текстур формата DDS, с поддержкой ResS архивов.
  • Извлечение только MonoBehavior через консоль по типу 114.
  • Поддержка .splitX (Android)
  • Исправление интерфейса.
  • Добавлен поиск по именам файлов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление

v1.1.9

  • Добавлен поиск текста в файлах.
  • Поддержка AssetBundles(Unity3D) - UnityWeb.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление

v1.2.0

  • Поддержка AssetBundles - UnityFS.
  • Исправление ошибок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  D7out писал:
Покопал еще игру 7d2d, все только еще интереснее выглядит.

Пример часть текста это просто изображения, не шрифт. При загрузке файлов поддержка динамического шрифта в unicode, проблем соответственно с национальными шрифтами нет, ну за исключением нескольких картинок с англ.текстом. В стартовом меню два шрифта один чисто латиница, второй в unicode для хинтов, опять часть картинки. Внутри игры в UI шрифт с unicode(через внешние настройки xml можно перенастроить), а вот на сцене латиница с вшитым атласом, ну и опять несколько картинок.

Вообщем вот такой коктейль, единственное решение к чему пришел, слепить в unity проект закинуть туда аналоги всех шрифтов с полной поддержкой unicode, где требуется атлас сделать атлас, ну собрать все. Далее вырезать через вашу программу или прогу DerPopo нужный список файлов и вставить в игру.

p.s.: затирание ссылки прокатывает, думал тоже что может быть сбой, но проверил другие текстуры, вообщем unity по какому то своему алгоритму часть кидает в res$ часть оставляет в основном файле. Наверно это как то с иерархией при сборке проекта связано.

Показать больше  

Ты хочешь меню перевести на русский или что? просто предыдущие все переводы делал я на игру. И все, что сейчас нужно, это заменить текстуру одну. У тебя есть идеи, как это сделать?

  DZH писал:
Обновление

v1.2.0

  • Поддержка AssetBundles - UnityFS.
  • Исправление ошибок.
Показать больше  

Привет. Прога твоя просто улет и очень мне помогла с переводом ранних версий 7DTD. Но сейчас возникла проблема с перепаковкой текстур. Как я понял, твоя прога сейчас умеет только извлекать текстуры, а запаковывать обратно она умеет? Если нет, то как скоро будет добавлена данная функция, и если да, то как это делается?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

    • 21 656
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я не поклонник Троллей, но эта песня в моем личном трек-листе. schoolboy runaway  
    • Спустя 10 часов игры все же решил высказать свое (никому не нужное) мнение по этому “переводу”. И так, что мы имеем: порт перевода Xenoblade Chronicles: Definitive Edition команды FaceOff, что разрабатывала его для Nintendo Switch, на 3ds с ее Xenoblade Chronicles 3D. Скажу сразу, что все мои претензии направлены именно к портированию, а не самому переводу от FaceOff. Пару дней назад, просто ради своего же интереса, решил я заглянуть в одну группу с новостями по переводам для 3DS. Пролистав пару постов и увидев, что кто-то решил портировать уже готовый перевод, я был не просто счастлив, а прям воодушевлен, ведь до этого пару лет назад пытался втянуться в игру, но бросил спустя время из-за отсутствия локализации и моего довольно слабого знания Английского. Затем, перейдя по ссылкам и попав сюда, увидев и прочитав все комментарии выше, я все же решил, что стоит дать шанс, ведь не может быть все так плохо и вообще,  идея кажется классной, поэтому, почему бы не расчехлить свою консольку и попробовать сей шедевр игровой индустрии снова, но уже с локализацией…  Однако счастье мое длилось не долго. Все установив и поиграв немного, я понял только одно: автор конечно молодец, но такому “портированию” грех цена. Честно, я не понимаю зачем заниматься таким, извините меня, но “уродованием” игры, пытаясь еле как впихнуть работу других авторов и, при этом всем, не произвести даже базовую проверку, тестирование работоспособности. В чем смысл это делать, если мы имеем нерабочую игру в 80% случаев. Да, ее технически можно пройти, на тех же читах, что и делал автор (судя по сообщению выше), но, давайте будем честными: переводы выходят не для того чтобы бегло проскочить по игре. Если вы прямо сейчас думаете, стоит ли вам скачивать сие “чудо” или нет, то мой вам совет: поберегите свои нервы и не делайте этого. Лучше уж играть с переводчиком на телефоне в руках, чем вот так. Не стоит повторять моих ошибок: за 10 часов геймплея у меня было +-13 вылетов. Причем когда игра вылетает, у тебя выключается консоль и тебе постоянно приходиться ее заново включать, ждать, затем заходить повторно в игру, еще раз натыкаться на проблему для того, чтобы понять “а что же случилось”, после чего, если у вас хватает терпения и вы не бросили на этом этапе свое прохождение, заходить в менеджер файлов, “выключать” порт перевода, возвращаться обратно в игру, делать действие которое вы хотели, сохраняться, затем снова выходить и включать это творение (возвращать файлы с переводом на место). Это еще хорошо если вы сохранились заранее, а делать это надо максимально часто, чуть ли не после каждого пука в игре. Ведь никогда не знаешь где тебя будет ждать коварный вылет из игры. Я не говорю уже про то, насколько криво портирована сама локализация. Ладно, нету графики, частичный перевод меню и предметов, но емае, “резкое” отключение перевода в некоторых диалогах просто по тому, что так захотелось, множественные артефакты в самом тексте, выходы за рамки с корявыми переносами (написанное нереально прочитать), невозможность взаимодействия с некоторыми персонажами вообще (создание кристалов, к примеру, не работает, а это, если что, начало игры — меню с созданием просто не открывается) и еще множество других “недочетов”, включая перманентные вылеты игры во время квестов и прокачки (то, чем вы будите заниматься на протяжении всей игры). Это все делает работу автора не просто бессмысленной, а даже вредной, противопоказанной к установке себе на консоль. Если вы уверены, что сможете смириться с этим и готовы проходить через все то, что я описал выше, то флаг вам в руки. Честно, я так много давал попыток и так долго пытался “смириться”, но после очередного вылета решил для себя, что лучше уж вообще без перевода, чем терпеть все это с ним. И вот что еще хотелось сказать. Никого не хочу оскорблять, просто, так скажем, мое личное наблюдение, без обид. Автор, как я мог понять по новостям в группах связанных с переводами для 3DS, занимается подобным “портирование” чуть ли не в конвейерном масштабе. Причем почти во всех тех играх, где он занимается подобным, наблюдаются одни и те же проблемы: постоянные вылеты, сломанные квесты, софтлоки и тому подобное. Мой вопрос, на который, скорее всего, никто не ответит: Зачем все это? Натренировать руку? Хорошо, но зачем тогда выкладывать это и позиционировать как “Перевод” или “Порт”. Это черновик, не более. Если уж и выкладывать, то с подписью о том, что это наработки и вообще не для скачивания обычным игрокам, только для энтузиастов, что хотят продолжить работу, не более. А засорять инфополе и сайты такой работой, по моему мнению, довольно странно и неправильно. Хотя, конечно, это уже личное дело автора — выкладывать или нет. Не поймите меня неправильно, я не хочу как-либо задеть человека, заставить его перестать развивать в этом направлении и тому подобное. Я просто не понимаю смысла в подобном, ведь это трата своего и чужого времени на то, что не работает полноценно. Да, это бесплатно, что конечно же огромный плюс. Но можно найти десятки, нет, просто сотни качественных переводов и их портов, авторы которых также не будут просить деньги за свою работу и писать что-то на подобие “для желающих переделать в придачу даю свой софт”. Хотя за сам софт, безусловно, спасибо. Надеюсь, никто не будет оскорблен моим сообщением, ведь цель его была не в этом. Это просто взгляд со стороны. Можете воспринимать его как угодно — но, увы, на данный момент ситуация именно такова.
    • Ох, не туда написал свой чудный комментарий, а как удалить написанное… Вопрос. 
    • Если привлекла Автомата геймплеем и жопкой 2E, то наверное даже и не стоит пробовать — довольно душно проходить раз за разом однообразные унылые локации (в Автомате с этим тоже плохо, но не настолько). Но если хочешь крепко пошитую (иногда белыми нитками) лорную составляющую, которая, на мой взгляд, куда сильнее Автоматовской — то можно и потерпеть, особенно, если пока себе ничего не спойлернул, ибо игра в том же мире, только в другой временной промежуток, как и предыдущие Drakengard)
    • В стиме может и просто, но на консоли это всё нереально сделать. По гайду я даже не могу ничего сделать( У меня тупо половины папок нет. Некуда эти патчи девать!! Помогитее
    • Сейчас версия из зелёного магазина самая оптимальная. Ты на заплатил - и играешь в лучшее, а я заплатил - и играю в дерьмище. Вот так бывает  Не знаю, как там что заменять, да и не хочу этим заниматься. Можно ещё скачать образ и копировать там что-то с заменой, только мне оно нахрен не надо, я не за эти движения платил.
    • Что мешает воспользоваться отображением информации о DLSS. Можно сделать замену пресетов через NVIDIA App или NVIDIA Profile Inspector.
    • ммм разрабы оптимизации навалили   Ну так как я играю в версию с зеленого магазина меня это не коснулось.) Очень жаль что разрабы не смогли в оптимизацию, еще и можно сказать что подло поступили рекламируя как нетребовательную и вероятно куча людей со слабенькими системами повелись. Теперь понятно почему даже демки игры не было. (казан, вуконг, аи лимит, подошли с уважением и открытостью к аудитории выпустив прекрасные демо версии). Повторюсь что очень жаль что разрабы позволили случится такой ситуации и похоже продолжают ее ухудшать, игрушка то на самом деле шикарная.
    • @Tirniel я изначально подумал, что просто убрали натив(длаа), неприятно, но не смертельно, так как я и так играл с dlsss Q, потому как с dlaa не было стабильных 60. Но спустя время, я начал понимать, что что-то не то, картинка не такая чёткая как была до патча.  Я запустил мониторинг в тех же местах где запускал ранее, и понял, что производительность примерно сдвинута на один пресет в сторону увеличения fps.  Ну и стало всё понятно. Я не утверждаю, что всё сдвинуто ровно на один шаг, но я вижу, что пресеты идут с разрешением из которого идёт апскейл ниже стандартного разрешения.
    • Ого. Некоторые озвучки многие гигабайты весят, а тут 34 Мб. Заценим.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×