Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

После последнего боя, ролик без титров.. затем вылет, как то не удачно.. (ранее посты видел подобные проблемы).. жаль хотелось бы игру допройти, но все одно спасибо за русик, за проделанную работу)) Надеюсь когда нибудь данную проблему устранят.. хотя врядли мне захочется опять мотаться с посследними боссами, и так часок потратил..оказалось зря((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообщем подразобрался как закинуть текст, только вот проблема с текстурами есть не большая как ее решить можете подробно рассказать?

e7b732338f29c645840d1b16be15257b.png

2874432b4a1098dbc73f68ade9b50a5b.png

72dc189f334117c9a5e519bab69e03c0.png

Цитата

@SlaSan Зачем распаковывать? Перевод уже распакован, там есть текстуры шрифты и текст. Найди это все в архивах и запакуй, только не забудь текстурам сделать свизл и желательно из засунуть в нех-редакторе.

Можно подробнее? “свизл” как его делать?

Изменено пользователем SlaSan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

до выхода русика игру прошел без проблем. Сейчас же вылетает постоянно, обычно в момент загрузки чего либо. Это из-за русика или обновленного стима? у кого нибудь такдже вылетает?

Судя по всему проблема в стим клауде без него игра идет стабильно((

Изменено пользователем KIBERPANK68

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, KIBERPANK68 сказал:

до выхода русика игру прошел без проблем. Сейчас же вылетает постоянно, обычно в момент загрузки чего либо. Это из-за русика или обновленного стима? у кого нибудь такдже вылетает?

Если у тебя WIN 10, то советую решение из шапки поста

  1. “У некоторых игроков игра может зависать в случайных местах. Перезагрузка помогает, но ненадолго. Это связано с тем, что игра адресует только 2 Гб памяти. Вы можете увеличить этот лимит до 4 Гб, используя данный патч. Перевод незначительно увеличивает потребление памяти, но прямого отношения к проблеме не имеет.”

Лично мне помогло

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 20.07.2018 at 11:54 PM, Tiggerr said:

После последнего боя, ролик без титров.. затем вылет, как то не удачно.. (ранее посты видел подобные проблемы).. жаль хотелось бы игру допройти, но все одно спасибо за русик, за проделанную работу)) Надеюсь когда нибудь данную проблему устранят.. хотя врядли мне захочется опять мотаться с посследними боссами, и так часок потратил..оказалось зря((

Если Вы готовы просмотреть концовку на английском, тогда можете сделать так:

  1. удалить русификатор (восстановление файлов через стим)
  2. установить сложность боя на лёгкую (мне лично было обидно перепроходить снова на нормальной), тем самым сможете без труда ещё раз дойти до концовки
  3. смотреть концовку
  4. установить руссификатор снова, если планируете играть дальше на 100% и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такой вопрос — что делать, если игра вобще не запускается? Лаунчер запускается, настраиваю, жму старт — и 0 эффекта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.07.2018 в 13:21, SUDALV сказал:

Если Вы готовы просмотреть концовку на английском, тогда можете сделать так:

 

Выше (после своего вопроса) видел вроде есть другой выход, пропустить ролик..(или этот метод не работает?).. тогда не придется замарачиваться с удалением/установкой русика.. Насчет сложности боя.. хорошая подсказка))

В 26.07.2018 в 14:47, KIBERPANK68 сказал:

у кого нибудь такдже вылетает?

Прошел все игру (кроме последнего вылета после босса (как писал выше) ни одного вылета не было..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В игре с русификатором по сути 2 неприятных бага и все в конце игры:

1.Отсутствие сабов в разгаворах с ласт боссом

2.После убийства ласт боса есть заставка в которой появляются порталы.Примерно через 5-10 сек после включение ролика игру выкидывает на рабочий стол без какой либо ошибки.Обход данного бага лечится так,во время заставки ставим игру на паузу и пропускаем ролик(работает 100% проверено лично).Данный ролик можно посмотреть на ютубе.

3.По поводу вылетов,русификатор в этот не виноват у кого вылетает игра в частности при сохранении качаем патч https://ntcore.com/?page_id=371 после установки вылеты прекратились вообще(по крайне мере у меня на Windows 10).

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.06.2018 в 20:59, Albeoris сказал:

Друзья, перевод Последней фантазии XIII-2 полностью завершён!
Мы отдыхаем

Ура! Великое событие!!! Мои поздравления!!!

Как отдохнёте, не хотите, хотя бы частично,  присоединиться к переводу 12-й части, та которая новая?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, не в тему спрошу чуть-чуть, в башне августа в самом начале улетел под уровень (под текстуры), теперь при телепорте из уровня и обратно, появляюсь все равно под текстурами, взаимодействовать ни с чем не могу, никаких фрагментов не собрал, подскажите, не вернут ли меня гденить в будущем по сюжету в этот уровень и не застопорюсь ли я или можно его пропустить т.к. он побочный и не обязательный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, masterchich сказал:

Ребят, не в тему спрошу чуть-чуть, в башне августа в самом начале улетел под уровень (под текстуры), теперь при телепорте из уровня и обратно, появляюсь все равно под текстурами, взаимодействовать ни с чем не могу, никаких фрагментов не собрал, подскажите, не вернут ли меня гденить в будущем по сюжету в этот уровень и не застопорюсь ли я или можно его пропустить т.к. он побочный и не обязательный?

Из Перекрестка времён уровень можно сбросить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я возвращался в перекресток, прыгал в другой уровень, но при возвращении в башню, прогружаюсь сразу под текстурой, или есть еще какой то сброс?

UPD

не нашел никаких сбросов в перекрестке

PS так важный это уровень или можно пропустить?

Изменено пользователем masterchich

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 hours ago, masterchich said:

я возвращался в перекресток, прыгал в другой уровень, но при возвращении в башню, прогружаюсь сразу под текстурой, или есть еще какой то сброс?

UPD

не нашел никаких сбросов в перекрестке

PS так важный это уровень или можно пропустить?

чтобы можно было сбросить уровень (закрыть врата), необходимо собрать специальный предмет (обычно дают по сюжету вроде). Для примера посмотри на первые уровни в перекрётске времён, там должна была появиться кнопка закрыть врата.

 

на счёт важного уровня — это башня с красными стенами или синими?

Изменено пользователем SUDALV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не много не понял, как их все же закрыть, пройти прочий уровень по сюжету и смогу вернуться в башню с нуля? 

стены красные

Изменено пользователем masterchich

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Passpartout 2: The Lost Artist

      Метки: Симулятор, Инди, Исследования, Казуальная игра, Глубокий сюжет Платформы: PC MAC Разработчик: Flamebait Games Издатель: Flamebait Games Серия: Passpartout Дата выхода: 4 апреля 2023 года Отзывы Steam: 1110 отзывов, 94% положительных  
    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • i5 12400F, разрешение 1920х1080, pci-e 4.0 (RTX 3080 как раз такой и использует).
      При этом в RDR 2 с выкрученным всё в максимум, кроме отражений MSAA, сглаживанием ТАА, без DLSS/FSR и с ВНУТРЕИГРОВЫМ масштабированием х1.5 от родного FullHD получаем 75-110 кадров.
    • Не знаю, меня сильно должна заинтересовать игра, и я делаю переводы чисто для себя) Не привыкла куда-то выкладывать, просто тут вообще перевода доступного не было и решила выложить.
    • Вышел апдейт 2.0.77
    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff” в VS Code или какой ты используешь текстовый редактор. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×