Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kapral28

Raven’s Cry / Vendetta - Curse of Raven's Cry

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

вместо того что бы устраивать срачь здесь, лучше бы помогли с переводом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вместо того что бы устраивать срачь здесь, лучше бы помогли с переводом

Полностью поддерживаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кончайте меня обсуждать.

То есть вы верите, что перевод выйдет? Хорошо, посмотрим, кто прав окажется.

вместо того что бы устраивать срачь здесь, лучше бы помогли с переводом
плюсую

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

...Открою вам секрет: на ZoG'е есть масса переводов, которые делались несколько месяцев/год.
А сколько их так и не вышло, хранитель? Вы подсчитывали? Один из них, уж поверьте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не каркайте про то что не выйдет. Верим, надеемся ждем выхода русификатора

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прогресс перевода на нотабенойд: 25.1%

хоть медленно но продвигается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот кто бы мне помог переводить? А то я один боюсь не справлюсь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот кто бы мне помог переводить? А то я один боюсь не справлюсь.

если я знал инглишь, и как переводить то я бы помог с удовольствием,сам очень жду перевода)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
если я знал инглишь, и как переводить то я бы помог с удовольствием,сам очень жду перевода)

Если б я сам знал инглиш.)))) Берем копируем в переводчик. Читаем бред, пытаемся понять о чем речь. Если понимаем редактируем и вставляем. Если не понимаем, берем другую строку. В надежде, что ее переведет, кто ни будь другой. Не так уж сложно. Ошибки конечно вероятны. Но думаю, не сильно большие.

Изменено пользователем Fenrizz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если б я сам знал инглиш.)))) Берем копируем в переводчик. Читаем бред, пытаемся понять о чем речь. Если понимаем редактируем и вставляем. Если не понимаем, берем другую строку. В надежде, что ее переведет, кто ни будь другой. Не так уж сложно. Ошибки конечно вероятны. Но думаю, не сильно большие.

Я бы с удовольствием помог - но где взять тексты? И почему я не могу зарегистрироваться на Нотабенойде? Вы что - сами не хотите, чтобы вам помогли? Сделайте Нотабенойд доступным, а не для "избранных" !!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

+1. Тоже хотел бы помочь, хотя бы и таким образом. Но теперь там система регистрации только по приглашениям и зарегаться без инвайта нереально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И в этом месте все желающие начнут переводить то что уже переведено. По тому что не будут знать что перевели другие. И будет огромная путаница.

Я бы с удовольствием помог - но где взять тексты? И почему я не могу зарегистрироваться на Нотабенойде? Вы что - сами не хотите, чтобы вам помогли? Сделайте Нотабенойд доступным, а не для "избранных" !!

Он и был доступен для всех. Но законы о пиратстве позволили закрыть ноту. Но в тихушку они открылись опять. И вот что бы их снова не кнокали. Регистрация закрыта. Это не их желание. А замечательный закон РФ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На http://cotranslate.net/ можно всё перенести. Я скину текст с ноты тому, кто будет заливать всё дело на контру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На http://cotranslate.net/ можно всё перенести. Я скину текст с ноты тому, кто будет заливать всё дело на контру.

Ну давай я попробую выложить. Я там зарегался. Ящик fenrizz@yandex.ru

Только когда переведем. Мне надо будет тебе обратно скинуть, шрифты итд. И, редактировать будешь? Т.к. у меня по крайней мере с англ. не ахти.

Там к стати результирующий перевод субтитров будет в формате .srt . Ничего страшного?

Изменено пользователем Fenrizz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Orlean
      Жанр: Стратегия / Инди / Настольная
      Платформы: PC
      Разработчик: Nomad Games Limited
      Издатель: Nomad Games Limited
      Дата выхода: 25 февраля 2014 года
      Talisman Digital Edition - The Magical Quest Game for 1 to 4 players. The officially licensed multiplayer version of the classic fantasy adventure board game, Talisman. In Talisman Digital Edition, there are 14 characters a player can control, from the heroic Warrior to the powerful Sorceress.
      Steam
      Не фанат настольных игр, но эта затянула. Смущает только одно - довольно большое количество персонажей, а также карточек в игре с событиями/предметами, описание которых требует знаний английского.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59748
      Прогресс перевода:
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (с DLC Octopia)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • все имеет цену и алчность тоже...
    • Наша команда: Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Перевод: Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступен в тут. Планы: ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg Огромная просьба: Сообщайте обо всех проблемах. Особенно, если мы где-то продолбали характер персонажа или переврали сюжет. Писать можно в эту тему. Пожалуйста, проверьте, что у вас корректно работает перевод имён персонажей (только при начале новой игры): Вы НЕ можете отредактировать имя персонажа. Вы МОЖЕТЕ отредактировать позывной персонажа. Позывной персонажа — это имя персонажа в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ. Всё вышеперечисленное верно и работает как ожидается, если вы просто нажмёте Продолжить, не внося никаких изменений.
    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
    • В этом коридорном шутере две разные ветки кампании с разными сценами и персонажами, а также более 7 часов чистой речи. И нет, это не вместе с немцами, ибо их переводить не надо.
    • Теперь точно готово. Я просто не играл в игру ни разу и до диалогов не дошёл. Теперь всё должно работать. Обновил архив. Нужно перекачать по той же ссылке.
    • В смысле «уже»? Он и не был доступен.
    • ещё не видал, ну дая запамятовал, что они же делают по часовому ролику на каждую обсуждаемую серию сериала…  
    • Спасибо ещё раз SerGEAnt Гайд в Steam был обновлен
    • Ankh 2: Heart of Osiris текстовый руссификатор не работает на версии steam 1.00 eng. Вылетает ошибка.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×