Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

На вторую часть перевод выложили 27 октября, это 5 месяцев с выхода игры. Не думаю, что тут они смогут сделать быстрее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, товарищ переводчик. Спасибо что вы есть. Можно вопрос? Rebirth2 вы переводили с английского который в стиме или c какого-то фанатского перевода на английский? Читаю, читаю что сверху пишут и не могу понять :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я переводил с того что был изначально. Там такая отсебятина дикая (в сравнении с озвучкой), что просто ппц. Там в сообществе тоже много жаловались люди на это, такое ощущение что одновременно в две разные игры играешь. Причем даже если вообще не знаешь языка, то по интонации и паузам явно слышно, что говорят совсем другое.

Местами я эту отсебятину пытался исправлять, но не сказал бы что получилось хорошо.

Фанатский выложили в октябре, знал бы что так будет подождал бы и переводил бы с него.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно ли будет помочь с переводом, если его вообще начнут?(английский знаю относительно хорошо, по этому сильной помощи от меня ждать не следует :CНо буду помогать чем смогу)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я так и не понял, нормальный перевод будут делать? Тот что есть менюшки не переводит, скилы не переводит, разговоры на карте не переводит, обучения не переведены только разговоры в пузырях и стартовый экран переведены. Или я может чего не так сделал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так и не понял, нормальный перевод будут делать? Тот что есть менюшки не переводит, скилы не переводит, разговоры на карте не переводит, обучения не переведены только разговоры в пузырях и стартовый экран переведены. Или я может чего не так сделал?

Если это про вторую часть, то переведены:

-диалоги;

-текстуры.

Меню переведено частично, там, где это было возможно. Все остальные "нейтральные" диалоги и скилы не переведены.

Если вы имеете в виду эти обучения:

 

Spoiler

screenshot_hdnrb2.png

то они все переведены, но доступны на этом сайте не будут.

Изменено пользователем PerfectGun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если это про вторую часть, то переведены:

-диалоги;

-текстуры.

Меню переведено частично, там, где это было возможно. Все остальные "нейтральные" диалоги и скилы не переведены.

Если вы имеете в виду эти обучения:

 

Spoiler

screenshot_hdnrb2.png

то они все переведены, но доступны на этом сайте не будут.

Спасибо. У меня и эти обучалки не переведены были. А где можно скачать более полный руссификатор или если нельзя ссылки давать то хотябы как называется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо. У меня и эти обучалки не переведены были. А где можно скачать более полный руссификатор или если нельзя ссылки давать то хотябы как называется?

в профиле у меня смотрите

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hyperdimension Neptunia Re;Birth 3: V Generation Написано что перевод выполнен на 100%,мне вот интересно,собственно где сам Руссификатор? <_< Перерыл весь интернет и такое впечатление что Руссификатора никогда и не было вовсе :beta:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Hyperdimension Neptunia Re;Birth 3: V Generation Написано что перевод выполнен на 100%,мне вот интересно,собственно где сам Руссификатор? <_< Перерыл весь интернет и такое впечатление что Руссификатора никогда и не было вовсе :beta:

100% это у второй Нептунии. Третью, на сколько мне известно, еще даже не начинали переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
100% это у второй Нептунии. Третью, на сколько мне известно, еще даже не начинали переводить.

А точно,что-то не туда посмотрел) Значит скорей всего и не будут переводить раз до сих пор никто не взялся

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А точно,что-то не туда посмотрел) Значит скорей всего и не будут переводить раз до сих пор никто не взялся

Перевод скорее всего будет тогда, когда выпустят неоф. английский перевод, ибо как говорил переводчик, оф. перевод содержит много отсебятины.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам вокруг механики носом поводить, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя +фактор рандома. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Перекач — это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
    • Вполне нормально и вписывается в логику в отличии от модного ныне ухилист, бомбардувальник, бiмба (видео про Бибу и Бобу нашедших русскую бiмбу просто бiмба какое ржачое своей мовой и бомбой которая бiмба ), кiт и кот и прочие перлы мовы включая моё любимое, ділянка, как обозначение спец участка в ралли WRC (в русском делянка — участок в лесу, а в WRC это или этап или спец участок, что как раз один из примеров “узкой специализации” о которой писал @Mertisadon ). Так даже болгары не отжигают со своими обычными словами похожими на наши матерные. Так что неудобно должно тебе стать от прослушивания украинских стендап диалогов жителей западных хуторов украины (вчера как раз видел ролик о том как Мыкола с западного хутора старые жигули продавал, разговаривая на непонятной смеси суржика и мовы, камеди клаб просто отдыхает), а не от моей писанины
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×