Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

...как там можно по нормальному их перевести.

Самый простой вариант — взять оригинальное произношение. С полными именами всё просто, а сокращениями и всякими прозвищами, в принципе, хватит экранизации, где они присутствуют. Там Непко их точно так же зовёт, как в игре.

PS: на тему отсебятины английского перевода

В озвучке она сказала: А! Окаэри, онээ-чан» (С возвращением, сестрёнка.)

 

Spoiler

vLN4qcu.jpg

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да у них качество перевода от части к части катится все ниже и ниже. Кстати аккурат перед этим моментом Нептун назвала Непгир - Nepgear (Вместо Nep Jr) и я уж подумал что они наконец то научились переводить, а тут такой обломище.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кстати, что это значит?

Junior-младший. Младшая Неп.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
качество перевода от части к части катится все ниже и ниже

Это даже не качество перевода, он-то как раз в общих чертах нормальный. Это какие-то странные непонятки с тем, на какую аудиторию они нацеливаются, если само фансообщество (кроме которого Непка, по сути, и не нужна никому) против такого перевода.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это даже не качество перевода, он-то как раз в общих чертах нормальный. Это какие-то странные непонятки с тем, на какую аудиторию они нацеливаются, если само фансообщество (кроме которого Непка, по сути, и не нужна никому) против такого перевода.

да если вспомнить, наш отечественный одноэс тоже славился подобным отношением к локализации. причины, кмк, две: "пипл схавает", ибо нет вариантов, и безнаказанность :glare:

Изменено пользователем Котэ-Трусомаск

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да у них качество перевода от части к части катится все ниже и ниже. Кстати аккурат перед этим моментом Нептун назвала Непгир - Nepgear (Вместо Nep Jr) и я уж подумал что они наконец то научились переводить, а тут такой обломище.

Ты писал что megadimension переводит не будешь потому что она у тебя не идет, а ты пробовал?

А то у нее системки на самом деле гораздо ниже чем в стиме намисано, на моем древнем ящике нормально работает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я пробовал, тормозит по страшному.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

э, да в ней, судя по скриншотам, графон не сильно улучшили в сравнении с первой частью. что там может тормозить, интересно? %) банальный вопрос, но ты пробовал принудительно выставлять параметры 3D приложений в софте видеокарты?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"пипл схавает", ибо нет вариантов

Самое смешное, что эта же контора переводила Fairy Fencer F. И там обошлось без вагонов петросянства — просто перевели как есть, поменяв некоторые термины и понятия на более привычные для англоговорящих.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да я пробовал, тормозит по страшному.

Ясно, это плохо. Если пиратка может таблетка виновата, а что-нибудь слышно о исправленном английском переводе?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Самое смешное, что эта же контора переводила Fairy Fencer F. И там обошлось без вагонов петросянства — просто перевели как есть, поменяв некоторые термины и понятия на более привычные для англоговорящих.

хммм, попахивает заговором маркетололгов? :spiteful:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хмм, а вот где бы достать инструмент(ы) распаковки-запаковки ВСЕГО текста для первой нептунии? расширенный перевод - это, конечно, здорово, но ошибки хочется прям на мониторе исправлять :angry2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже на третью часть вышел перевод на правильный английский. Значит теперь пора ждать русский:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Похоже на третью часть вышел перевод на правильный английский. Значит теперь пора ждать русский:)

А ссылку можешь кинуть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      035% Вставка контента                     040% Меню и интерфейс
      050% Редактирование                       100% Глоссарий
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 109 268,34 / 200 000
      последнее обновление от 01.06.2025
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×