Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

На японском оно записывается как можно ближе к оригиналу, с особенностями, понятное дело, японского языка (и наверняка существуют какие-то правила правильного транскрибирования).

ну а тут как раз переводят как можно ближе к оригиналу, т.е. основа взята с японского, а не в французского. кому как, для себя теперь я чётко определился с произношением - Ноар, и точка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

S_Snake,

Вы понимаете, что оригинал этих имён - французский, а не японский?)

Если хотите, я могу откопать, как на японском будут цвета "чёрный", "белый", "зелёный". И могу заверить, что выглядеть они будут не так (например, 黒い [kuroi] - как вариант слова "чёрный").

В общем, в перевод надо брать так, как будет правильней эти имена произнести с французского.

П.С: и почему Ноар, если в японском Nowaru?

Изменено пользователем DerpX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
S_Snake,

Вы понимаете, что оригинал этих имён - французский, а не японский?)

я понимаю, что русификация проходит с японского, а не французского.

Если хотите, я могу откопать, как на японском будут цвета "чёрный", "белый", "зелёный". И могу заверить, что выглядеть они будут не так (например, 黒い [kuroi] - как вариант слова "чёрный").

может лучше сразу на мёртвом языке? (стёб конечно, но ещё японцев языку поучите) если японцы назвали персонажа Ноар, то оно и должно звучать как задумано. тут уже это объясняли в этой теме. даже у нас, в русском языке, есть правило правописания. астронавта Свенсон (амер.) никто же у нас Лебедев не называют, а говорят как положено - Свенсон.

Изменено пользователем S_Snake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имена будут так, как записано в гуглдоках (там ближе к началу темы я кидал ссылку), единственно наверно момуса сделаю момусом, так как там на слух как раз момус был вроде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
UPD: собственно, "Blanc" (транскрипция [blɑ̃, -ʃ], [blɑ̃] (не знаю, как правильно перевести эти окончания, но на слух вроде н есть. Да и в любом случае, "Бла" на русском как-то совсем не звучит)) и "Vert" (транскрипция [vɛʀ, -t]. Т в транскрипции в наличии, а у Икара в 268 сообщении почему-то отсутствует. Но на слух не слышно.)

С французским я знаком плохо, просто спрашивал у знакомого, который учил этот язык. Транскрипции вообще не писал там, просто транслитерацию написал. Правильных, по звукам, не нашёл тогда.

Верт читается как «вэ:р» (с длинным Э), Бланк читается как... что-то около «блёон». (например)

С полным переводом что-то тема заглохла. Я занялся переводом диалогов - http://notabenoid.org/book/58022

Всего файлов 180, оптимистичный прогноз 3 файла в день.

Можно тоже получить доступ, для редактуры?

момуса сделаю момусом, так как там на слух как раз момус был вроде.

На слух в озвучке в японской он (кстати, не он, а она) Юнимитесу, и на скриншоте, что я кидал, тоже. Момус — это выдумка англолокализаторов.

魔王ユニミテス Maō Yunimitesu → http://i.imgur.com/itPfHf6.png

С остальными спорными именами которые будут в тексте, я тоже планировал сравнить с японской версией игры, когда встретятся.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про момуса еще подумаю(надо найти это место и послушать), хотя мне не нравится этот Юнимитесу слишком длинно - язык сломаешь. А момус мне нравится, коротко и ясно.

Послал тебе инвайт, но переводить и редактировать я буду сам, ты сможешь только советовать. Я все советы приму к сведению, но последнее слово будет моё.

Изменено пользователем jk232431
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Окей. Я больше по стилистике, а не по точности перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, если развивать тему названий (и момуса в частности), то гейминдастри там ведь тоже не так произносится, там говорят гейм-чегототрудновыговариваемое. Так что думаю никто не помрет, если момуса обозвать момусом.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну изначально же задумывалось, что перевод будет приближен к японскому, а не основан на кривой англолокализации.

А по поводу названий я в комментариях к 1му куску написал заметки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы переводить приближенно к японскому, надо людей знающих японский (а у нас то со знающими английский то проблема) и текст на японском, а не английскую подделку.

По поводу замечаний, гейминдастри оставлю как есть, селестию поменяю на небеса, войну консолей на войну богинь, в остальном мне кажется разница несущественна.

edited: не, селестию тоже оставлю как есть, нормальное название.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну те заметки я писал просто для заметки. Не как что-то обязательное.

А текст... У меня есть запись полного прохождения японской версии игры. =_=

UPD:

Про момуса еще подумаю(надо найти это место и послушать)

https://youtu.be/WVkG1VEt7TI?t=28s Фальком (рыжая) произносит имя.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я понимаю, что русификация проходит с японского, а не французского.

может лучше сразу на мёртвом языке? (стёб конечно, но ещё японцев языку поучите) если японцы назвали персонажа Ноар, то оно и должно звучать как задумано. тут уже это объясняли в этой теме. даже у нас, в русском языке, есть правило правописания. астронавта Свенсон (амер.) никто же у нас Лебедев не называют, а говорят как положено - Свенсон.

То-то и оно, что Свенсон - это Свенсон, а не Сурэнусону.

А у вас логика - оригинал Свенсон, но поскольку японцы на свой лад обозвали Сурэнусону (ну не могут они правильней записать!), то и у нас будет Сурэнусону. Браво! Пять баллов!

Впрочем, как хотите, так и переводите.

П.С: а знаете, сколько копий по поводу имён было сломано в теме Финалки 13?

А загляните-ка вот сюда:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Молния_(персонаж)

Сугубо английское прозвище Lightning/Молния у японцев получилось ライトニング [Raitoningu]. Тоже в перевод взяли бы Райтонингу вместо Лайтнинга? И это я ещё не вспоминаю про Хоупа и Сноу (тоже чисто японские имена, что уж там).

Изменено пользователем DerpX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тоже в перевод взяли бы Райтонингу вместо Лайтнинга?

только после народной вече. и не важно, что нравится мне, главное как воспринимают это другие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Любой желающий может сделать свой перевод со своими именами. Программой для запаковки я поделюсь. Правда она не очень юзерфрендли, но как говорится упорство и труд все перетрут.

Изменено пользователем jk232431

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

DerpX, вот я смотрю аниме, всякое разное, и там даберы, основываясь на переводе с японского, крайне редко применяют полный и дословные перевод имён и, особенно, названий. полагаю, и тут не должно быть исключений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SonicSlayer

       
       
      Даты выпуска
      февраль 2020 (Япония),
      февраль 2021 (ост. мир)
      Платформы
      Nintendo Switch, PlayStation 4, PlayStation 5, Microsoft Windows
      Описание
      Вступайте в ряды Фантомных воров и искорените скверну, захватившую города по всей Японии. Летние каникулы с лучшими друзьями приняли неожиданный оборот, когда вокруг изменилась реальность. Раскройте истину и освободите сердца тех, кто оказался в эпицентре этой катастрофы! • Станьте героем новой истории в стильном мире Persona. • Управляйте своей командой в захватывающих сражениях. • Путешествуйте по Японии и сражайтесь.
       
      ВНИМАНИЕ МЫ НЕ FACEOFF МЫ SlayerSquad ПРОДОЛЖАЕМ ИХ РАБОТУ
      Статус :
      Машинный перевод готов на 60%
      Ручной готов на 5% (за авторством команды О, мы из Англии!)
      в общественный доступ выложим только после ручного перевода первой тюрьмы

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тогда уж правильнее будет говорить, не только о национализации Лесты, а что прикрыли источник финансирования ВСУ из России, если судить по материалам судебного дела и его решения на основе выявленных фактов! 
    • “«Сейчас — уникальный момент, когда есть шанс на её перезагрузку и перерождение отечественной игровой индустрии. Именно поэтому мы осознанно отказались от упоминания в названии сессии терминов вроде «ААА». Вместо этого мы попытались описать новый класс российских проектов: необязательно сопоставимых по бюджету с западными блокбастерами, но способных конкурировать за внимание мировой аудитории.” Инди-студия российских игроделов с очень небольшим бюджетом, говорят что не будут делать свою игру  уровня западного “ААА”?       
    • @SerGEAnt Здравствуйте, озвучены новые фразы в зове припяти.
      https://www.playground.ru/stalker_legends_of_the_zone/file/s_t_a_l_k_e_r_call_of_prypiat_enhanced_edition_rusifikator_zvuka_2_0-1771110
    • Так ясно было же Атулс-же(сега)
    • Сужу сугубо по первому их проекту, который был сделан за несколько месяцев и выпущен на всеобщее обозрение, хотя представляет из себя концепт, альфу или ещё что угодно далёкое, но только не полноценную игру. С первого их проекта прошло всего ничего, и вот у нас уже якобы ролёвка, аж от первого лица и бла, бла, бла… А на скринах голые текстуры на ассетах и чьей-то матери с невыразительным дизайном. Чуваки вообще ничему не учатся. Походу ИРИ хорошая кормушка, раз даёт возможности клепать провал за провалом.   Обеими руками “За”! Вы прицепились к поверхностному и почему-то прировняли дёшево — не графонисто. Игра состоит, как вы сами это и отмечаете, из множества аспектов. Разработка и проработка каждого аспекта игры стоит ровно тех же денег, что и графен. В разработке игр главная трата денег — это чисто на человеко часы, а уж на что тратить эти самые часы — выбор огромный. Опять же, от этой конторы есть Сатурн, посмотрите на что в ней ушли деньги/время. Подскажу заранее: на всё сразу и ни на что в итоге. Вроде в игре всё необходимое есть, но абсолютно всё поверхностно, не проработано и словно пришито, чтобы просто было.
    • Достаточно. 1080p, dlss, минимальные настройки - и играй на здоровье, но вот поныть, что "не запускается" уже не получится, а качество процесса это уже другой вопрос.  Это к тому, что не нужно ныть, сидя на 4770, что игры не запускаются из-за отсутствия "инструкций" Я вполне понимаю, что не у всех есть возможность обновиться с 1060 и 4770, но надо ведь понимать, что это личные проблемы, и прогресс под тебя подстраиваться не будет.  

    • Данный товар недоступен в вашем регионе
    • Спящий агент, внедрился 17 лет назад!
    • @Tigra_Spartan Я имел ввиду, что у туристов есть целый ряд ограничений, поэтому турист может с точностью сказать, как там с туризмом, а не как с жизнью простого корейца. Вот даже вы выше написали, что Ким своим друзьям доступ дает куда-то там, но как на самом деле это работает — неизвестно. Т.е. например в ролике, что вы дали ясно говорится, что смогла таки отправить сообщения в телеграмм и ватцап, значит доступ к ним был. Потом, возможно, я ничего не утверждаю, с некоторыми туристами случились определенные казусы (привет роликам про ужасный КНДР, в том числе от российских блоггеров) и туристам полностью ограничили доступ во внешний мир.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×