Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

к концу следующего года переведем

То есть к концу 2016 года? :shok::russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто ищет, тот всегда найдет...
Если знает что надо искать. Мне, вот, не совсем понятно.
или инвайты просить никто не запрещает. =)
Так вы же не объявляли о недостатке переводчиков. Может у вас закрытая группа и вы просто так не принимаете.

А если не так, то написали, хотя бы, в шапке, что нужны переводчики. Как подавать заявку: в теме или в личку. Условия приема/получения инвайта.

Может больше людей подтянулось бы.

Изменено пользователем Release

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, переводчики и правда очень нужны...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

_ikaR, тебе доступ к бетке второй давали или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно застрелиться... Разрабы еще не выпустили порт второй части, как они заанонсили порт третьей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно застрелиться... Разрабы еще не выпустили порт второй части, как они заанонсили порт третьей.

вторая часть выйдет 19 мая, а третья осенью

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
_ikaR, тебе доступ к бетке второй давали или нет?

Неа, не попал. Хотя регистрировался с 4х почт =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неа, не попал. Хотя регистрировался с 4х почт =)

даже с 4 не попал? :shok:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте.

забегая вперёд, когда перевод завершится на 100%, оставьте пожалуйста возможность русифицировать только диалоги, гайды, непедию и описание предметов и скиллов, а остальное на INT оставить. просто мне, как олдфагу, куда понятней (да и приятней тоже) лицезреть оригинальные иконки и надписи.

С уважением.

UPD: кстати, по поводу Неп-Неп

3a770d6698a2t.jpg

даже сама героиня утверждает, что она "Нептун". хотя, как оно там в оригинале звучит мне не известно.

Изменено пользователем S_Snake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
UPD: кстати, по поводу Неп-Неп

3a770d6698a2t.jpg

даже сама героиня утверждает, что она "Нептун". хотя, как оно там в оригинале звучит мне не известно.

А это можно обыграть и переиначить шутку, сделав ее реверс... Просто "Нептун" и "девушка" - у нас как-то больно будет смотреться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
даже сама героиня утверждает, что она "Нептун". хотя, как оно там в оригинале звучит мне не известно.

Сословно переводится, как Нептун, но так как она девушка, то соответственно будет лучше Нептуна. По поводу Нептунии никто ничего не говорил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если на то уж пошло, то да, "Нептуна" куда правильней, чем "Нептунья" или "Нептуниа".

Изменено пользователем S_Snake

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если следовать из произношения, то "Нептюн". Что больше похоже на аппаратуру, чем "Нептун".

Плюс, большинство персонажей не могут правильно произносить ее имя (т.к. японцы). В диалогах, где это

описывается, можно поменять тему сложности произношения на то, что имя не подходит девушке, например.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно мой вопрос прозвучит глупо, но...

В аниме, Пише часто звала Нептунию, Нептуной, за что та обижалась и поправляла ее. Мол она не Нептуна, а Нептуния.

А исходя из скрина выше я вообще потерялся...

Где правда?

UPD

Интересно то, что если посмотреть имя персонажа на японском на WorldArt и копипастить его в гТранслейт, выходит что она все же Нептуния...

Хотя название с японского "Choujigen Game Neptune", а вот здесь она снова Нептун(-а)

 

Spoiler

ImM_g8GOUc8.jpg

Изменено пользователем AlexNineteen

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: wildrosa
      Люди, помогите! Срочно нужен русик на NOX!!
    • Автор: SerGEAnt
      Студия Mechanics VoiceOver анонсировала русскую озвучку шутера Wolfenstein: The New Order.
      Работа над ней в разгаре, поддержать ее можно на бусти.
      Роли озвучивали:
      Би Джей Бласковиц - Иван Савоськин Аня Олива - Светлана Кузнецова Пробст Вайат - Юрий Романов Кэролайн Беккер - Наталья Казначеева Сет Рот - Никита Прозоровский Фергюс Рид - Филипп Волошин Клаус Кройц - Александр Корвижных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Уже. Но перспективы пока непонятные. Спасибо. Хотя выглядит пока всё сложно. Чуть позже попробую разобраться
    • Это был стимбай, на плати.ру нормально гифтом взял. Кто бы спорил что ключи удобнее, но не всегда они есть в продаже, а даже если и есть то обычно в несколько раз дороже. Чтоб два раза не вставать заодно и вторую часть взял, а то первая есть инквизиция есть, а второй нет, мой внутренний перфекционист негодует.
    • Русификаторы работают с японской версией GOG-а и патчем Classic Rebirth, для этого перед загрузкой нужно выбрать японский язык. Смысла на английскую адаптировать нет, потому что это версия хуже.  
    • это стимбай или плати.ру?  гифтами закупаться тот еще гемор, то бот-отправщик глючит, то профиль закрыт — хотя не закрыт, иногда глючит геодата — описана вами, хотя это редко бывает. Если есть шанс лучше всегда брать ключи, намного удобнее.
    • Деньги мне вернули, но на 11 рублей меньше, я так понимаю там расчеты все в баксах и это из-за курсовой разницы. И в чат мне написали, что не могут мне отправить подарок потому что я живу в Крыму или в ДНР или в ЛНР, хотя я живу совсем не там.
    • Анонс обновления от 28 июня - 【DLC Dev Plan】【Информация о бандлах】
      Приветствуем вас, любители приключений, Сегодня мы выпустим обновление, которое исправит несколько проблем, влияющих на игровой процесс в новой версии игры. Пожалуйста, ознакомьтесь с примечаниями к обновлению, представленными ниже. Если вы столкнетесь с какими-либо проблемами в игре, пожалуйста, присоединяйтесь к нашему официальному Discord, чтобы оставить свой ценный отзыв. Мы незамедлительно устраним сообщенные проблемы. Спасибо за понимание и постоянную поддержку. План разработки DLC
      Мы получили восторженные отзывы от многих игроков о DLC, выпущенных вместе с новой версией. Большое спасибо за то, что поддержали нашу команду за чашкой кофе. Это также придало нам сил и бодрости, чтобы посвятить себя последующей разработке.
      Но все же есть одна вещь, о которой следует упомянуть: "Это DLC - экспериментальный проект, над которым команда работала в свободное время, и не является обязательной покупкой. Это скорее как угостить команду чашкой кофе, если вам нравится геймплей управления сектами. Спасибо!" И, конечно, мы услышали призыв к кастомизации сект и жалобы на отсутствие ощущения виртуальности. Наша команда сразу же начала обсуждение оптимизации DLC, и было определено более четкое направление для корректировок. Еще раз спасибо за поддержку Half Amateur Studio. Несмотря на то, что это несколько произвольная попытка, мы сделаем все возможное, чтобы довести ее до совершенства и оправдать доверие и ожидания, которые вы на нас возложили. Корректировки и исправления [The Great Conquest].
      Исправлены цены на некоторые товары.
      Исправлено название и иконка некоторых лекарств.
      Добавлено получение ресурсов для обороняющейся стороны. Теперь игроки могут получить небольшое количество ресурсов после успешной защиты от вражеской атаки.
      Исправлена проблема, из-за которой одновременное удерживание нескольких фрагментов артефактов не могло вызвать квест "Исправление артефакта" в правильном порядке.
      Исправлена ошибка, из-за которой персонажи, набранные с помощью "Приказа Хао Ран", не могли действовать в один ход.
      Исправлены некоторые текстовые ошибки.
      Исправлена ошибка, из-за которой маркер квеста не отображался корректно в туториале.
      Исправлена ошибка, из-за которой предметы могли отображаться в неправильном порядке после использования.
      Исправлена ошибка, из-за которой два одинаковых предмета могли быть экипированы одновременно.
      Исправлена проблема, из-за которой в журнале могло отображаться неправильное название партии после того, как партия игрока побеждала врагов. Сюжетный режим: После того как вы поиграете в качестве ничейного персонажа в этом Цзянху, вы сможете переключиться на сюжетную линию, связанную с Hero's Adventure, играя за своего персонажа и секту. Функция кастомизации: Свободное создание секты и ее различных аспектов, таких как направления развития, стартовые ученики, боевые искусства, черты характера и стартовые ресурсы. Не нужно беспокоиться о том, что в Цзянху придется вступать с кучкой новичков. В этом обновлении будут выпущены дополнения и исправления для DLC, и мы уже усердно работаем над созданием нового сюжетного режима и функции кастомизации. Скоро вы сможете встретить новое обновление! Текущая скидка на бандл
      Мы также открыли набор с Warm Snow и Wandering Sword с дополнительной скидкой 10% к текущей скидке. Надеемся, что у всех вас будет уникальное и радостное путешествие по Цзянху.
      https://steamcommunity.com/app/1948980/allnews/
    • в фм2 многое непонятно в механиках отключение(о) — отключение огнестрельного?? Power Down (S) 3 Disables enemy's Short computer. Жаль, что имя навыка вверху совпадает со строкой внизу. Но наверное так в оригинале=(
    • описание этого самолёта в нескольких местах: он точно взлетает прямо с воды вертикально? или это аналог истребителей с вертикальным взлётом, но транспортник? нету точки в конце предложения после скш   в весь фм переиграл, ни разу не помню дирижаблей в мире фм   но тут тоже дирижабли??     в местах перечислений не хватает знаков препинания, (тут точек?) (не только в этом месте, а во всех списках, в биографиях например)   не знаю, есть ли термин “планирование наводнений”, если есть, то ок   опечатка в третей строка “город(А)”   Очень просится второе предложение разбить на два (или офис као не просто через запятую а “в том числе офис као”).   содержание форума “под следствием”??      
    • Текст находится в Data\Paks\Text-*.pak файлах. Достать можно этим скриптом для QuickBMS: Русский текст имеет такой вид \P26\\p14\\a34\ \U+1057\\U+1088\\U+1072\\U+1073\\U+1086\\U+1090\\U+1072\\U+1083\\U+1086\. \P26\\p14\\a32\ \U+1040\\U+1081\! \U+1040\-\U+1072\-\U+1088\\U+1075\\U+1093\! \P26\\p14\\a34\ \U+1040\\U+1096\-\U+1044\\U+1074\\U+1072\! \P26\\p14\\a32\ \U+1052\\U+1080\\U+1089\\U+1089\ \U+1044\\U+1078\\U+1077\\U+1081\\U+1076\... Декодировать txt в читаемый вид можно таким скриптом для WinHex: Обратно закодировать текст для импорта, соответственно Импортировать изменённый текст можно тем же скриптом с параметрами -r -w quickBMS.exe -r -w bge20thPAKmod.bms Text-ru.pak  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×