Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Огромное спасибо за Ваш труд, словами не могу выразить, как я благодарен!

Теперь о плохом. У кого-нибудь возникали проблемы с установкой? Ставлю по пути Х:\Games\SteamLibrary\steamapps\common\Talisman, синхронизацию со стимклаудом отключил, анинсталлер в папке есть, но язык английский.

UPD: Разобрался, на радостях забыл, что язык выставляется из игры. Еще раз спасибо!

Изменено пользователем Derwing

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему Мировоззрение стало Характером? Я надеюсь часть смыслового перевода будет переосмыслена. Очаровательный гоблин-шаман очаровал меня хоть я и не гоблин и не хобгоблин. T_T честно скажите вы хоть читали что в итоге получилось "Когда Вы встречаетесь с существом, вы можете обвести его." Для тех у кого с английским совсем плохо и кто не видел оригинала пойдет.

character - персонаж исходя из логики не все персонажи тут тянут на героев по мировоззрению особенно те которые его сменить не могут. Некоторые предложения копия английских с исправленными окончаниями.

PS. Надеюсь предвидится литературный перевод.

Изменено пользователем Kilirion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему Мировоззрение стало Характером? Я надеюсь часть смыслового перевода будет переосмыслена. Очаровательный гоблин-шаман очаровал меня хоть я и не гоблин и не хобгоблин.

А почему характер должен быть мировоззрением? Добрый или Злой больше подходит под определение характера, чем мировоззрения. Насчет очарования - исправлю на одурманивание)). Это я уже заметил).

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А почему характер должен быть мировоззрением? Добрый или Злой больше подходит под определение характера, чем мировоззрения. Насчет очарования - исправлю на одурманивание)). Это я уже заметил).

Потому что это давно принято в кругах людей еще с DnD я думаю не стоит придумывать велосипед.

За что вы Перевертыша(превращается в того с кем контактировал) Оборотнем(сам по себе) обозвали?

PS. Это я бегло пробежался по переводу просто ткнул в пару случайных мест, и сразу перевод по фейте не откинулся.

PSS. Глянул, еще перлов нашел и понял что перечислять их можно бесконечно. Хоспаде Иесусе рано в релиз ушло.

Изменено пользователем Kilirion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Потому что это давно принято в кругах людей еще с DnD я думаю не стоит придумывать велосипед.

Подождите-подождите, тогда для чего на этом сайте выкладываются любительские версии переводов, когда есть официальные? Велосипед никто не изобретает, это просто наша версия перевода. И если Вы такой знаток игры, то где же Вы были, когда переводилась игра? Ни один фанат настольной игры что-то не предлагал свою консультацию. Кроме того, должно быть Вы знаете, что существует русская версия этой игры в коробочном издании. По началу некоторые термины использовались в соответствии с этой версией. И, наконец, мы выпустили релиз с расчётом на открытое тестирование, чтобы игроки могли оставлять комментарии и советы по поводу исправлений. Так что мы учтём Ваши пожелания.

За что вы Перевертыша(превращается в того с кем контактировал) Оборотнем(сам по себе) обозвали?

Опять же "Перевёртыш" - это лично ваш вариант. Но мы и его рассмотрим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять же "Перевёртыш" - это лично ваш вариант. Но мы и его рассмотрим.

Ради интереса загуглите Shapeshifting и lycanthrope

PS. послал PM

Изменено пользователем Kilirion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ради интереса загуглите Shapeshifting и lycanthrope

Оборотень в нашем случае, не ликантроп или вервольф, а тот, кто меняет свой облик. Просто на фразу "менять облик" плохо подбирается подходящее существительное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оборотень в нашем случае, не ликантроп или вервольф, а тот, кто меняет свой облик. Просто на фразу "менять облик" плохо подбирается подходящее существительное.

Хорошо когда понимаешь этот самый случай, а что делать остальным? Да забыл упомянуть в игре есть Werewolf и переведен он как Оборотень, 2 оборотня на 1 игру при том что оба разные.

Обойти можно заменить на избежать. Что самое интересно в описание заклинания Невидимость evade перевели как избежать.

Свойства на умения.

Follower все таки последователь. Ну с точки зрения монетизации за фолловеров на ютубе денюжку дают так что в теории они помогают, но все таки они последователи в фентезийной вселенной.

В описания умений пишите Воля у персонажа в карточке Умение характеристика одна названия разные.

За перевод Cast spell отдельное спасибо согрело душу. Кастую вам удачи \^_^/

Pool of life это колодец жизни

Я не совсем понял концепцию перевода, Вы пытались максимально дословно перевести?

И конечно же опять игральные кости стали кубиками.

PS. Если вы заинтересованы в правках напишите мне в ЛС, вместе сядем TS Skype или что предложите и обсудим(благо у меня достаточно много свободного времени), а сидеть и переписывать кучу текста сюда я смысла не вижу это не продуктивно.

Изменено пользователем Kilirion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хорошо когда понимаешь этот самый случай, а что делать остальным?

Извиняюсь за прямоту, но пораскинуть мозгами и вспомнить, что оборотень - это человек, который в кого-то превращается.

И учитывая, что этот спор может продолжаться, я советую не зацикливаться сейчас на этом. Персонаж проблемный и будет доработан.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неожиданно вышло новое обновление. Вечером постараюсь обновить русификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно уже искать Talisman Nether realm девелоперы по секрету сказали что его следующим выпустят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно уже искать Talisman Nether realm девелоперы по секрету сказали что его следующим выпустят.

В игровом тексте пока никаких изменений от разрабов нет, так что будем ждать дальше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые граждане!

А как русский язык включить то? В меню settings русского языка нету, хотя папка с деинсталлятором установилась в директорию с игрой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые граждане!

А как русский язык включить то? В меню settings русского языка нету, хотя папка с деинсталлятором установилась в директорию с игрой.

Русский язык должен заменить итальянскую версию. Да, и первая версия перевода не подойдет, если сегодня вы обновили игру. Обновление перевода в процессе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: hunk1989
      Люди! Подскажите где найти русификатор на Codename: Panzers phase one????
      очень надо


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×