Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Огого, кто ещё допиливает перевод? Удивительно. Шикарно!

Перевод и не начинался в файле chars.dat, не входите в заблуждение.

Пока можно перевести только лишь часть имён и это если наберётся 1/5 из всех имён что не есть хорошо.

Может кто-кто лучше разбирающийся в HEX, и сделает unpacker/packer.

Я пока разбираю код.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler


До правки.
8afdd4008aba1515e3f9303d3e886545.jpg

После правки.
47eef675fb8bc64bce2b5a3671c9f18b.jpg

GUI Туториал
For Steam:Извлечь, и перекинуть в Dead State/art/gui.aod Заранее скопировав оригинальный файл.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler
На данный момент выполнено (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

1) Весь текст в ZRPG.exe (выполнено)
2) Пропущенный текст в *.mis файлах (выполнено)(Имена PC/NPC)
3) Пропущенный текст в *.cs.dso (выполнено)
4) Пропущенный текст в *.gui.dso (выполнено)
5) Текст в chars.dat (выполнено)
6) Текст в items.dat (выполнено)


В планах на ближайшее время (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

1) Выписка текста из всех этих файлов (выполнено)
2) Изменение более 10 *.gui.dso
3) Вставка и сверка текста


О выполнении всех работ буду ставить статус (выполнено) возле каждой части.
Если где-то будет отсутствовать переведённый текст, то вставлю уже после, поскольку всё сразу заметить нельзя.


Spoiler

Coming soon
1) Изменение статов персонажа
2) Добавление любого количества оружия, брони и предметов персонажу в любой слот, в место его первого появления



Spoiler

Поскольку некоторые файлы русификатора имеют различия после обновления до Reanimated. как для Steam версии и GOG версии, то будут два русификатора

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте! Выкладываю ошибки найденные в процессе прохождения игры.

1. Сир Чарльстон. Ошибка в тексте, цитата: А какой одеяние я носил. Смотрим скриншот.

Spoiler

ZRPG_2017_07_01_10_49_18_62.png

2. Тодд.

2.1 Ошибка в тексте, цитата: и голов был прав. Смотрим скриншот.

Spoiler

ZRPG_2017_02_12_23_10_38_71.png

2.2 Тодд говорит о женщине из полиции которая им помогала в мужском лице, смотрим скриншоты!

Spoiler

ZRPG_2017_02_12_23_11_40_23.pngZRPG_2017_02_12_23_12_13_09.pngZRPG_2017_02_12_23_18_37_77.png

3. Собрание.

3.1 Ошибка в тексте, цитата: мне хочется наедятся. Смотрим скриншот.

Spoiler

ZRPG_2017_06_27_16_00_39_60.png

3.2 В имени Пол и Регина квадрат, также вариант ответа не переведен.

Spoiler

ZRPG_2017_07_01_11_00_18_59.png

4.Статистика за сутки. Смотрим скриншоты.

а). Бонус за грибную ферму за место ф квадрат.

б). Свежих продуктов испорчено, нули накладываются на текст.

в). Там где Получена еда в словах фермерства и фермы квадраты.

Spoiler

ZRPG_2017_06_27_15_53_43_65.pngZRPG_2017_06_28_13_16_06_88.png

5. Вылетает игра. В убежище очень часто игра вылетает вот с такой ошибкой.

Spoiler

2017_02_09_214728.jpg

6. Броня конца света, слово света зачеркнуто.

Spoiler

ZRPG_2017_07_01_11_32_22_38.png

7. Форд и Дарлин.

7.1 Приходят к нашему убежищу и говорят цитата: Вы могли бы поставить указатели к нашей школе. Наверное имелось ввиду к вашей?

Spoiler

ZRPG_2017_01_15_16_34_02_85.png

7.2 Ошибка в тексте, цитата: Она спала мне жизнь.

Spoiler

ZRPG_2017_01_15_20_52_38_11.png

7.3 Мы спрашиваем Дарлин так что ты умеешь? Ее ответ смотрим скриншот.

Spoiler

ZRPG_2017_01_15_20_55_38_49.png

7.4 Дарлин говорит цитата: по пятницам они плели ловцы снов. Что это значит?

Spoiler

ZRPG_2017_07_01_10_51_02_44.png

8. Хартц. Ошибка в слове мошейнников.

Spoiler

ZRPG_2017_07_02_00_33_46_97.png

9. В локации где находится квартира диджея Lane, там в первом здании справа нельзя взломать отмычкой дверь (дверь 50), хотя навык у Lane 5, в принципе должно хватать. Кстати замечал такое с другим персонажем. Навык взлома 5 должен взламывать двери с 50? . Также там есть двое солдат и когда они без сознания, они все равно говорят убирайся. Смотрим скриншоты.

Spoiler

ZRPG_2017_01_20_22_34_43_97.pngZRPG_2017_01_20_22_34_27_98.png

10. Davis говорит о записке, в ней написано цитата: припасы скоро буду. Наверное имелось ввиду будут, хотя возможно что тот кто писал записку, не дописал букву из за спешки и собственно так и должно быть, хз.

Spoiler

P_20170110_203528.jpg

11. Локация Окраина Остина. В отеле персонаж появляется в закрытой двери, также вражеский урон проходит через дверь.

Spoiler

ZRPG_2017_01_04_17_23_07_65.png

Версия игры 2.0.2.0002, версия русификатора 1.2.

Изменено пользователем Mexo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Mexo

Spoiler

2.2 В оригинале эти диалоги в мужском лице. И говорит он о полицейском (мужчине)

4. Из-за кода от разработчиков. Правка GUI обеспечена.

5. Возможная ошибка разработчиков, и необходимо долгое исследование кода где идёт ссылка на этот файл, либо не совместимость файлов от Steam версии с GOG версией

ZRPG.exe в Steam 2.0.2.1 ver.

9d2cca1bcc29c8e3_P.hlsl - 3 465 байт

Проверил GOG версию - этих файлов нет изначально, а в Steam они есть, изначально устанавливаются и обновляются по мере прохождения в игре.

6. Из-за кода от разработчиков, буквы налазят друг на друга. Правка GUI обеспечена.

7.4 Ловец снов (амулет)

В оригинале - Божий глаз (Мандала)

Ловец снов - защищает от злых духов.

Мандала (Ojo de Dios) - защита богов

Так что на релизе будет заменено: Ловцы снов на Мандалы, но отдельно файл с Ловцами снов так же останется, чтобы произвести замену файла, вдруг кому-то Ловцы снов по душе.

9. 50/50 - Здоровье двери, и уровень взлома для этой двери, выше чем 5 уровень. (Уже смотрел файл)

Дверь можно и так сломать с помощью огнестрельного или холодного оружия.

На счёт убитых, такой баг и в оригинале, иногда случается поcле убийства, тут причина пока не ясна. (На тесте просмотрю этот файлы с диалогами и сравню с оригиналом, дальше видно будет что делать)

11.Ошибка разработчиков, необходима правка кода для перемещения персонажей (процесс долгий)

(Точка появления персонажей рассчитана в радиусах - около 5, и разницы сколько будет персонажей на этот радиус, 1 / 2 / 3 / 4 человека - нет)

Перемещение поправить может быть возможно, всё зависит от гексагональной сетки - сколько на этот радиус влазит гексов, но есть и другой вход в это здание, и на этот этаж, чтобы избежать такой ситуации.

В английской версии, тоже самое, если переместиться на этот этаж.

Все остальные мелкие ошибки в тексте поправлю

Много текста заканчивается на -, его не трогаю, все имена так же остались как в переводе.

Из правок:

е заменяю на ё - где она должна быть.

ё заменяю на е - где она должна быть.

Пропущенные буквы, часть слов, не те буквы.

Замена не правильной кодировки.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler
Установка chars.dat for Steam (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

707e7854c5a815e0c824a175a07ac086.jpg
Установка:
1.Скопировать оригинальный файл chars.dat из scripts.aod/data/core/ и переместить временно в любую папку
2.Скачать по ссылке chars.dat и заменить в scripts.aod/data/core/
3.Создать нового персонажа (Старые сохранения не будут работать) и пройти до убежища, после пробуждения в убежище поговорить по сюжету, и зайти во вкладку задачи.
(Не обращаем внимание на имя Renee а только на фамилию, поскольку имя берётся из переменной charName другого источника, и пока не было поправлено)
4.Для достоверности, что вас не выкинет с игры с переведённой фамилией, можете походить по локациям.
5.После теста фамилии, возвращаем обратно скопированный оригинальный файл из вашей папки в scripts.aod/data/core/ и ваши старые сохранения снова заработают


Установка ZRPG.exe и папку fonts for Steam (кликните, чтобы развернуть/свернуть)

d00b9ff64c9ba8d5728d5d1c2c8e79a2.jpg
Установка:
1.Скопировать оригинальный файл ZRPG.exe из Dead State/ и переместить временно в любую папку
2.Скопировать всю папку fonts из Dead State/core/ и переместить временно в любую папку
2.Скачать по ссылке ZRPG.exe и fonts, извлечь из архива и заменить в steamapps/common/ согласившись на замену
3.Создать нового персонажа (Старые сохранения под вопросом) и пройти до первого сундука где берём Алюминиевую биту, и зайти во вкладку инвентаря и направить мышку на предмет
4.Для достоверности, что вас не выкинет с игры с переведённым описанием, можете походить по локациям.
5.После теста, возвращаем обратно скопированные оригинальные файлы из вашей папки.


Spoiler


Для адаптации русификатора под последнюю версию Dead State для Steam / GOG, потребуется:
1) Сверка файлов русификатора с английской версией на не переведённый текст.
2) Проверка русификатора на наличие опечаток и ошибок
3) Изменения кода в *.gui.dso *.cs.dso
4) Изменение в chars.dat и items.dat
5) Изменение в *.exe
6) Изменения двух - трёх шрифтов, из-за изменения текста в *.exe-файле
(будет затронута расширенная латиница, и возможно ещё символы выше этой кодировки)
(Не будет затронута Английская и Кириллица)
(Так не делается, но для сохранения размера *.exe-файла это единственный вариант)

Первая на очереди по адаптации перевода - Steam 2.0.2.000
Потом будет адаптация GOG версии. 2.0.2.0002
Обе версии русификатора будут проверены после русификации и выборочно, до отправки.

Полная версию перевода будет на ZOGе а не с других источников.
Все выше установки, это ознакомительные версии.
Больше выкладывания файлов не предвидеться, пока не будет полная версия перевода и его адаптация

Будут постепенно выкладываться скриншоты до и после изменения. (Экраны GUI. Информация о предметах
Если что-то не понравиться, можно будет отписаться в этой ветке форума, с сриншотом под спойлер
и как вы видите исправление желательно его указав на скриншоте, либо описав словами более подробно


Spoiler


Файлы русификатора от ZOG (Проверены на ошибки)]
Диалоги .xml: 691 / 691 (16.8 МБ / 16.8 МБ) (Проверка на ошибки)
Другие .xml: 8 / 8 (278 КБ / 278 КБ) (Проверка на ошибки)
cs.dso: 322 / 322 ( 2.8 МБ / 2.8 МБ) (Проверка на ошибки)
gui.dso: 92 / 92 ( 9 МБ / 9 МБ) (Проверка на ошибки)
mis файлы: 192 / 192 (52 МБ / 52 МБ) (Проверка на ошибки)
(Была произведена сверка соответствия здоровья; дверей/гаражных дверей/калиток с уровнем отмычки, или наоборот и внесены небольшие поправки около 15 элементов из ~ 800)

Сверка файлов оригинала и русификатора для Steam на код (Все файлы были проверены)]
Диалоги .xml: 691 / 691 (16.8 МБ / 16.8 МБ)
Другие .xml: 8 / 8 (278 КБ / 278 КБ)
cs.dso: 322 / 322 (2.72 МБ / 2.72 МБ)
gui.dso: 92 / 92 (8.82 МБ / 8.82 МБ)
mis файлы: 192 / 192 (52 МБ / 52 МБ)


Spoiler


Новый русификатор для Steam
Диалоги .xml: 691 / 691 (Файла)
Другие .xml: 8 / 8 (Файлов)
cs.dso: 463 / 463 (Файлов)
gui.dso: 2 / ? (Файлов)
mis файлы: 192 / 192 (Файлов)
.prefab: 16 / 16 (Файлов)
chars.dat: 382 / 382 (Строк)
items.dat: 107 / 107 (Предметов)
Zrpg.exe: 65 / ? (Строк)
Шрифты: ? / ?

Тест русификатора для Steam
Диалоги .xml выборочно: 1 / 100 (%)
gui.dso: 32 / 100 (%)
items.dat: 100 / 100 (%)
chars.dat: 4 / 100 (%)
Zrpg.exe: 50 / 100 (%)
Шрифты: 20 / 100 (%)

Новый русификатор для GOG в далёком скором будущем
Диалоги .xml: ? / ? (Файла)
Другие .xml: ? / ? (Файлов)
cs.dso: ? / ? (Файлов)
gui.dso: ? / ? (Файлов)
mis файлы: ? / ? (Файлов)
.prefab: ? / ? (Файлов)
chars.dat: ? / ? (Строк)
items.dat: ? / ? (Предметов)
Zrpg.exe: ? / ? (Строк)
Шрифты: ? / ?

Тест русификатора для GOG в далёком скором будущем
Диалоги .xml выборочно: 0 / 100 (%)
gui.dso: 0 / 100 (%)
items.dat: 0 / 100 (%)
chars.dat: 0 / 100 (%)
Zrpg.exe: 0 / 100 (%)
Шрифты: 0 / 100 (%)


Spoiler


Все изображения будут в папке Dropbox
Поскольку изображений будут много, под спойлер разместить будет сложно.
Для каждого GUI будет создана папка, а в ней будут изображения под большую часть доступных широкоформатных разрешений.
1024x768 / 1152x864 / 1280x768 / 1280x800 / 1366x768 / 1440x900 / 1600x900 / 1600x1024 / 1680x1050 / 1920x1080 /

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите пожалуйста, а вы будите переводить свойство оружия, а также будут ли всплывающие окна которыепоясняют какой дебаф получил игрок при ударе ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажите пожалуйста, а вы будите переводить свойство оружия, а также будут ли всплывающие окна которыепоясняют какой дебаф получил игрок при ударе ?

Свойства всех предметов будут полностью переведены.

Насчёт дебафов, можно поконкретнее.

Лучше добавьте несколько изображений под спойлер со всплывающей информацией и желательно обведите в painte красным.

(чтобы потом смог найти в каком файле они вписаны)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Свойства всех предметов будут полностью переведены.

Насчёт дебафов, можно поконкретнее.

Лучше добавьте несколько изображений под спойлер со всплывающей информацией и желательно обведите в painte красным.

(чтобы потом смог найти в каком файле они вписаны)

вот вы бы могли сделать что бы были описание бафов вот тут https://clip2net.com/s/3QFfmcz

Изменено пользователем AlexanderSIBIR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот вы бы могли сделать что бы были описание бафов вот тут https://clip2net.com/s/3QFfmcz[/post]

Данные статусы в этом GUI генерируются, поэтому дописать код нет возможности.

Если изначально, не было всплывающего текста, то дальнейшая работа с такими файлами ни к чему хорошему не приведут.

Но можно добавить на панель PlayGui как на изображении ниже и добавить на статус tooltip = "Описание эффекта"

Spoiler

aed4b6c31dce72887d415ecf5f98e992.jpg или так 08688f3d57971f283f2eeebc399619c5.jpg и в итоге получим такое ffa3eb663402a7dbb29ac490b7b64609.jpg

P.s. Сделано на скорую руку в фотошопе, но сделать такое реально.

Вверху будет панель со всеми изображениями бафов и дебафов, при наведении мышкой на любой баф или дебаф, будет всплывающее окно (tooltip = "Тип бафа/дебафа: Описание бафа/дебафа").

Куда бы вы не пошли, оно будет всегда с вами :lol:

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость ЦЕМЕНТАТОР

А имена персонажей вне диалогов есть возможность перевести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.12.2017 в 16:50, Tericonio сказал:

Данные статусы в этом GUI генерируются, поэтому дописать код нет возможности.

Если изначально, не было всплывающего текста, то дальнейшая работа с такими файлами ни к чему хорошему не приведут.

Но можно добавить на панель PlayGui как на изображении ниже и добавить на статус tooltip = "Описание эффекта"

  Вид GUI с бафами и дебавами (Показать содержимое)

aed4b6c31dce72887d415ecf5f98e992.jpg или так 08688f3d57971f283f2eeebc399619c5.jpg и в итоге получим такое ffa3eb663402a7dbb29ac490b7b64609.jpg

P.s. Сделано на скорую руку в фотошопе, но сделать такое реально.

Вверху будет панель со всеми изображениями бафов и дебафов, при наведении мышкой на любой баф или дебаф, будет всплывающее окно (tooltip = "Тип бафа/дебафа: Описание бафа/дебафа").

Куда бы вы не пошли, оно будет всегда с вами :lol:

а когда вы сделаете ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 4/6/2018 at 12:55 AM, Demitriy42 said:

Работа продолжается?

Пока нет. (но продолжится)

On 2/10/2018 at 1:14 AM, AlexanderSIBIR said:

а когда вы сделаете ?

Когда будет время, на всё про всё.

On 2/2/2018 at 7:51 PM, ЦЕМЕНТАТОР said:

А имена персонажей вне диалогов есть возможность перевести?

Есть.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну так, скорей потому что что-то купить надо было, ведь распродажа, а не потому что прям хотелось (хотя кое-что и хотелось, игру от разраба Шороха например, ASYLUM которая). Ну а фиг ли, сейчас то не продается что-то, то я уже на всякий случай купил сразу, и часто в итоге на распродаже тех же ААА-шных игры и нет почти, то цена не нравится. 

      Восхождение на трон: Валькирия  /  Planet Alcatraz 2  /  Forgotten Hill Mementoes  /  Paper Memories - Comics from Finding Paradise & To the Moon  /  [Platypus Comic Strips+] To the Moon, too!  /  Serious Sam 4  /  Serious Sam: Siberian Mayhem  / Crysis Remastered  /  Crysis 2 Remastered  / Crysis 3 Remastered  /  GRIS  /  ASYLUM  / Twelve Minutes  / Felvidek  / No Case Should Remain Unsolved  /  HIVESWAP: ACT 2

      Ну а это мне подарили за то что я существую в определенном отрезке вечности, потому что мы любим наблюдать за падающими песчинками и обратным отсчетом. Но это только как комп новый будет, не хочу на средних играть. Тоже засчитываем как приобретенное на распродаже, тем не менее.  Black Myth: Wukong
    • Обновил в руководстве инструкции к установке, обновлению и замене русификатора. Инструкция к установке через автоматический установщик Скачиваете файл по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Автоматический установщик» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Запускаете .exe файл; Снизу окна программы нажмите «Далее»; Если установщик неправильно указал путь к вашей игре — нажмите «Обзор» справа от строки с путём к игре и укажите путь к вашей игре; После того, как в строке будет указан правильный путь к вашей игре, нажмите снизу «Далее»; Нажмите снизу окна «Установить»; Русификатор установлен, можете нажать кнопку «Завершить» снизу окна.     Инструкция к установке вручную из архива Скачиваете архив по ссылке из секции «Ссылка на скачивание [версия ****] → Архив для установки вручную» с желаемого источника (рекомендую яндекс диск и гугл диск, там всегда самая новая версия); Переносите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk».     Инструкция к обновлению или замене русификатора (перевода) Если у вас мой перевод и вы хотите его обновить: Если устанавливаете новую версию с помощью автоматического установщика: Скачиваете автоматический установщик с новой версией по ссылкам выше (из раздела «Ссылка на скачивание [версия ****]»; Выполняете по пунктам инструкцию по установке через автоматический установщик (секция «Инструкция к установке через автоматический установщик»); Автоматический установщик сам заменит старую версию новой. Если устанавливаете новую версию вручную из архива: Перенесите папку «TheMidnightWalk» из архива в папку с игрой по пути «...\steamapps\common\The Midnight Walk»; Выполните копирование с заменой новым файлом. Если вы хотите заменить русификатор от другого переводчика моим переводом: Если ставите мой перевод автоматическим установщиком, то у него присутствует встроенное удаление перевода от Chillstream при его нахождении в папке с игрой, если у вас перевод от других переводчиков — смотрите ниже ↓ Выполнить удаление другого перевода по инструкции переводчика этого перевода или ↓ Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит около 16.5 ГБ); Выбрать желаемый способ установки моего перевода (через автоматический установщик или вручную архивом) и следовать инструкции этого способа. Если вы хотите заменить мой русификатор (перевод) другим от других переводчиков: Удалить мой перевод по инструкции из секции «Удаление перевода» (1 и 2 пункты); Установить перевод от других переводчиков по их инструкции.     Удаление перевода У вас мой перевод, который вы установили ручным способом (архивом): Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда файл «RussianLanguage_P.pak» У вас мой перевод, который вы установили через автоматический установщик: Перейти в папку «Удаление русификатора», которая находится в корневой папке с игрой «\steamapps\common\The Midnight Walk\» и запустить файл «unins000.exe» У вас установлен русификатор от других переводчиков: Перейти в папку «Paks» по пути «\steamapps\common\The Midnight Walk\TheMidnightWalk\Content\» и удалить оттуда все файлы и папки КРОМЕ файла «TheMidnightWalk-Windows.pak» (который весит ~16.5 ГБ)
    • Друг Педро прям порадовала,давненько так не прикалывала игра в начале. 
    • @WyccStreams Обратите внимание на ”то я укажу и его в титрах”. То есть, я тогда и подразумевал, что вместе с DjGiza укажу и Kis Kis. Мы с ним списались уже) @minasa Спасибо большое за подсказку о программе. Ваш совет очень помог! Протестировал. Всё работает, запускается. Я тогда и вас в титрах укажу. Вы не против?   Закончил переводить оставшиеся текстуры. Подумываю о том, чтобы сделать exeШник установщик перевода. Нашёл тут одну программу. Попробую разобраться. Но, впрочем, не принципиально, если не получится. Сейчас руководство перевожу, лаунчер и думаю над тем, как организовать комментарии разработчиков в офлайн формате.   В общем, когда закончу, я напишу здесь сообщение.
    • @Tiamx видно по скринам, что шрифт не подрубился, возможно и сам bellinex нажми у себя на стимдеке Alt + 0(ноль) (если там это возможно) при запущенной игре если появится интерфейс значит он задействован
        а если нет надо это как то фиксить.
    • @Chillstream  скрины почему-то вставить не могу, поэтому вложу ссылками. Файл внутри выглядит странно, тоже весь в квадратах: https://disk.yandex.ru/i/xbGaSKleXRvmhw Вот папка с игрой: https://disk.yandex.ru/i/U6wvEafgjvHR3g В игре вот так: https://disk.yandex.ru/i/1mxwsor9Lqvlyg https://disk.yandex.ru/i/W8Cp6zYK1Q5OnQ https://disk.yandex.ru/i/G_DnwXnp1klVUg  
    • Скоро еще пойдут инсайды, что игра была на 99% готова и студия в шоке, что их закрыли прямо перед релизом. Так обычно всегда бывает
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×