Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

нужен совет от игравших по переводу предмета:

Jar of Acid

A strong acid poured carefully into a glass bottle that can be used as an improvised weapon. This item has been designed to protect the bottle until the liquid works its grisly magic.

Емкость с кислотой (склянка кислоты)

Сильная кислота, аккуратно налитая в стеклянную бутылку, которую можно использовать в качестве импровизированного оружия.

а вот тут начинаются проблемы.

This item - имеется ввиду Jar of Acid.

то есть Емкость с кислотой была сделана таким образом, чтобы защитить бутылку, пока жидкость творит свою ужасную магию?

бредово как-то.

http://notabenoid.org/book/56437/250668?Or...ge=12#o69161333

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это изделие спроектировано таким образом, чтобы защитить емкость от химической реакции. Что-то в таком плане, но смысл, имхо, этот.

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, но в конце как бы шутка, про точ то никто не знает как имеено "работает кислота". Типа, как может летать 100 тонная пашина из метала. не иначе как магия. Ну вы поняли )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток!

Перевёл Дарлин. Некоторые моменты (14,34%) требуют взгляда со стороны - где-то выбрать один из вариантов, либо помочь немного с переводом. Все проблемные фразы я отметил комментами, чтобы было проще ориентироваться среди фраз.

Приступил к переводу Дага.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Доброго времени суток!

Перевёл Дарлин. Некоторые моменты (14,34%) требуют взгляда со стороны - где-то выбрать один из вариантов, либо помочь немного с переводом. Все проблемные фразы я отметил комментами, чтобы было проще ориентироваться среди фраз.

Приступил к переводу Дага.

накоментил малость на ноте)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще раз прошу помощи с фразой:

Ничерта не понятно в каком контексте он это говорит.

http://notabenoid.org/book/56437/250209/69138869#36

И вот еще перл:

http://notabenoid.org/book/56437/250213/69139022#18

вообще вынос мозга.

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще раз прошу помощи с фразой:

Ничерта не понятно в каком контексте он это говорит.

http://notabenoid.org/book/56437/250209/69138869#36

И вот еще перл:

http://notabenoid.org/book/56437/250213/69139022#18

вообще вынос мозга.

А текстом можно? А то немногие могут прочесть закрытую информацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А текстом можно? А то немногие могут прочесть закрытую информацию.
It's about to be slightly used - that alright with you?

Oh, so I'm a thief, huh? Well, what was you doing back there? Suppose you was findin' food -- that it? Rescuin' that shit? Liberatin' the food? That what they said about those white folks in Katrina?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще раз прошу помощи с фразой:

Ничерта не понятно в каком контексте он это говорит.

http://notabenoid.org/book/56437/250209/69138869#36

И вот еще перл:

http://notabenoid.org/book/56437/250213/69139022#18

вообще вынос мозга.

( Речь притесняемого негра, с предрассудками белых американцев к афроамериканцам, что они все воры и преступники )

Насчёт немножко попользоваться - Ты не возражаешь?

Насчёт немного попользоваться - Ты не возражаешь?

О, так я вор, да? Ну, то, что ты делаешь здесь? Предположим, ты найдёшь еду и что? Спасение этого дерьма? Ворованная еда? То, что тебе говорили те белые люди в Катрине?

О, так я вор, да? Вот что ты делаешь здесь? Предположим, ты найдёшь еду и что? Спасение этого дерьма? Ворованная еда? То, что тебе говорили те белые люди в Катрине?

Изменено пользователем Fenixlord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще раз прошу помощи с фразой:

Ничерта не понятно в каком контексте он это говорит.

http://notabenoid.org/book/56437/250209/69138869#36

И вот еще перл:

http://notabenoid.org/book/56437/250213/69139022#18

вообще вынос мозга.

Oh, so I'm a thief, huh? Well, what was you doing back there? Suppose you was findin' food -- that it? Rescuin' that shit? Liberatin' the food? That what they said about those white folks in Katrina?

Значит я теперь вор, да? А что же ты делаешь на вылазках? Кажется еду "ищешь" -- да? "Спасаешь" эту хрень? "Освобождаешь" еду? Кажется так белые парни говорили во время Катрины? ( я не очень разобрался Катрина это населенный пункт или ураган, поэтому оставил как будто он говорит про ураган, но если что, то изменить не сложно)

Кстати, может кто-нибудь поделиться инвайтом? Долгое время не было возможности помогать с переводом, а теперь, когда нота снова существует нужен инвайт. Буду очень благодарен)

Изменено пользователем Rivein

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Oh, so I'm a thief, huh? Well, what was you doing back there? Suppose you was findin' food -- that it? Rescuin' that shit? Liberatin' the food? That what they said about those white folks in Katrina?

Значит я теперь вор, да? А что же ты делаешь на вылазках? Кажется еду "ищешь" -- да? "Спасаешь" эту хрень? "Освобождаешь" еду? Кажется так белые парни говорили во время Катрины? ( я не очень разобрался Катрина это населенный пункт или ураган, поэтому оставил как будто он говорит про ураган, но если что, то изменить не сложно)

Кстати, может кто-нибудь поделиться инвайтом? Долгое время не было возможности помогать с переводом, а теперь, когда нота снова существует нужен инвайт. Буду очень благодарен)

В теории поделится можем... Как планируете переводить и сколько?

Как тест вот этот кусок переведите http://opennota.duckdns.org:9000/#/book/60/997 Если все нормально, вы к нам на долго, а так же собираетесь переводить не менее одного персонажа (500 строк), тогда пригласим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Значит я теперь вор, да? А что же ты делаешь на вылазках? Кажется еду "ищешь" -- да? "Спасаешь" эту хрень? "Освобождаешь" еду? Кажется так белые парни говорили во время Катрины?

Я почти так перевел, только не совсем ясно что за катрина и что там за белые люди... ток последнее предложение - имхо неверно.

That what they said about those white folks in Katrina?

Это то, что они сказали об этих белых (людях) в Катрине/во время Катрины? В общем нужно понять о ем речь, имхо.

Насчёт немножко попользоваться - Ты не возражаешь?

Не уверен, что верны перевод.

slightly used - это типа б/у, а to be slightly used - явно не попользоваться. В этом и сложность фразы - неясн к чему он говорится, чем пользоваться, может речь о том, что хотят использовать его?

Изменено пользователем Iorveth

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я почти так перевел, только не совсем ясно что за катрина и что там за белые люди... ток последнее предложение - имхо неверно.

That what they said about those white folks in Katrina?

Это то, что они сказали об этих белых (людях) в Катрине/во время Катрины? В общем нужно понять о ем речь, имхо.

Это про оправдание преступлений во время урагана Катрины в 200* году "они просто пытались выжить"

белые - используется в качестве оскорбления.

Это то, что они говорили об этих белых во время Катрины?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я почти так перевел, только не совсем ясно что за катрина и что там за белые люди... ток последнее предложение - имхо неверно.

После урагана Катрина начался форменный апокалипздец, особенно яркий на фоне беспомощности/бездеятельности властей.

Началось мародёрство, грабежи и прочие прелести "выживания".

Ну и под шумок постреляли особо наглых негров из местных банд - как никак Юг, всего-то пару поколений прошло как негров вешали без затей.

Да, пожалуй, и те, кто вешал - вполне себе были ещё живы.

СМИ же преподали это так, будто белые сбились в шайки и учинили аццкое огробление корованов по всей Луизианщине с попутным отстрелом всякой нигры - якобы.

Именно на это предерзостный нигга и намекает в своём спиче - поведение "снежков" после урагана.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, более чем докладно.

ЗЫ "снежок" - круто, мне на ум не пришло, думаю можно использовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных
    • Автор: chaose
      Scarface: The World Is Yours
      Разработчик: Radical Entertainment Издатель: Софт Клаб Дата выхода: 8 октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Английский не сложный. Это например не японский, где зеленый лук нужно говорить как голубой лук. Где одно слово например “китэ”, может означать носить, слушать, разрезать, подойти. Где в зависимости от размера иероглифа, он может значить опять же разное. Где в зависимости от состояния обьекта счет идет по разному. Например если нам нужно посчитать голубей, то нужно обязательно уточнять о живых или мертвых мы ведем речь.  Кстати говоря о мертвых и счете, “ши”, означает, и смерть и 4, и поэтому когда считаешь в обратном порядке, например (5,4,3) то это должно быть “го,йон,сан”, но если мы считаем вперед то сейвовый “йон” не нужен, можно считать “сан,ши,го”. А еще когда будем читать что-то. Нужно понимать что хоть и пишется по разному, но значит тоже самое, но произносится...не очень логично. Например  人 —  читается как “хито”. - человек.  人  人  — читается как как “хитобито”(да, не “хитохито” не смотря на то что символ просто повторяется”) — люди.  人  々 —  читается как “хитобито” — люди. Я только начал учить японский, но могу уже сказать, что начало куда сложнее чем английский.
      Базовый английский же, за 100-150 часиков, для игр где и используется в основном школьный уровень, вполне реально. Никто никогда не говорил об идеальном понимании каждого слова в диалогах. Или понимания жаргона по типу jack of all trades. Но понять суть происходящего — этого достаточно будет.  Если у тебя возникают проблемы, значит это твоя индивидуальная особенность обучения. Мне часто люди говорят, что что-то слишком сложно и не реально. Но они за час занятия, 2 раза отойдут покурить, 4 раза зависнут в телефоне в мессенджере и еще пару раз задумаются о чем то своём далеком и прекрасном. Чел залил аудиокнигу на ютуб со статичной картинкой. Всё, теперь это фильм, раз оно в формате видео? Если автор сделал какой-то номинальный уровень геймплея, ахринительно крутой сюжет, и назвал это игрой — я это не буду считать игрой. С чего я должен? Потому что так решил автор, что это игра или кто-то другой? Я могу пойти в юнити сделать сцену 0, с меню “Новая игра, опции, выйти из игры”, и при нажатии новая игра будет воспроизводиться какой нить видосик, после его окончания пойдут титры. Я типо что, игру сделал?   Передвигать фигуры по определенным правилам — это геймплей. А то что, кто-то там гений и может просчитать наперед кучу ходов — это личные способности человека. Это как назвать руки, которые передвигают фигурки частью геймплея. Это твои руки, а не геймплей. Можно так дальше пойти и назвать твое существование — как часть геймплея.  
    • в мафии всегда машинки были полноправными участниками игры, а это все что угодно, но не мафия, игра может и хорошая скорей всего будет, но могли б и новый IP придумать
    • Обновил перевод до v.1.2.19 Добавили стрельбище В прологе более подробное обучение Статистика: урон, отдача, пробитие Маркеры дальности и т.д.
    • Вариативность есть да, однако не настолько большая как может показаться.
    • у меня лежит в “будущих” закачках, но из описания следует, что там сильная вариативность, что сразу отпугивает. я максимум для себя транслятором или нейронкой опробую возможно когда-нибудь.  Разветвленку неблагодарное дело переводить. Был небольшой опыт с изменчивостью диалогов в зависимости от последовательности посещения активных персонажей. Дык игру раз 5-6 раз переигрывал, благо коротенькая. PS Закончил 7 главу без багов и вылетов. Попробовал было еще пару спрайтов поменять, но уж очень много динамических изменений с цветом (типа освещенность объектов), бросил. Мультики перерисовывать заново сильно гемморойно даже если это только тексты.
    • Они ее еще так будут переводить пару лет у  них мало людей и кучу переводов незаконченых
    • @allodernat , связь с кодером игры есть, но он редко отвечает. 
    • @parabelum да уж, жаль обратной связи нет между переводчиками и разработчиками, вот и получается каждый раз какой-то ромхакинг
    • @allodernat ,  Они же не в кустарных условиях создают игру через десяток программ,  всё делается в Unity и при исправлении,  либо добавлении нового контента, при сборке в продукт, идентификаторы могут быть переписаны.
    • @poluyan а что собственно не так, Prometheus Project уже переводят её, по крайней мере так значится в статусе, первую A Golden Wake они перевели, вторая Lamplight City в статусе тест… Если бы кто-то посягнул на неё нейронкой, то они бы пришли и...
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×