Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Кроме теста мне еще весь этот текст впихнуть нужно в xml'ки обратно! Там 36+ тысяч строк. Так что вы редактируйте чтоб я понемногу текст вставлял обратно. А не разом(я тогда :russian_roulette: ) А тестировщиков найдется уйма дай только возможность...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кроме теста мне еще весь этот текст впихнуть нужно в xml'ки обратно! Там 36+ тысяч строк. Так что вы редактируйте чтоб я понемногу текст вставлял обратно. А не разом(я тогда :russian_roulette: ) А тестировщиков найдется уйма дай только возможность...

Вот на этом месте остановимся, никому файлы не давать когда переведем и пока не будем уверены что все работает. Иначе сырокачественный перевод облетит весь рунет и нас какашками не закидают, а завалят и ZoG точно спасибо не скажет.

Сам выберешь 3-5 человек, выдашь файлы и на тест. Если нужно помочь будет с вставкой обращайся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну я и не говорил что собираюсь их давать. А сказал что их(тестировщиков) возможна найти уйму если дать возможность. И намекаю что сам все оттестировать просто не смогу это же каждую кнопочку диалога нажать) И если тянуть с редакцией до 100% то я за 5 минут текст назад никак не вставлю.

Да и вообще что-то мы от темы ушли....

Вы главное сообщите какие файлы можно перевести в статус готовых и вставлять текст обратно в файлы. И желательно это писать в личку, чтобы не разводить ненужного флуда на форуме.

Изменено пользователем Silfer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кто нибудь утилиту по .dso файлам юзал?

Да я юзал. В Dead State работает отлично, a в Space Pirates and Zombies и в FrozenSynapse не работает печальненко ((

P.S. В Space Pirates and Zombies вроде нашел лазейку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем, предлагаюсь в виде переводчика либо редактора/корректора. Игра пройдена вдоль и поперёк, участвовал ещё в раннем доступе и бета-тестинге, изучены подводные камни, вобщем хотелось бы посодействовать.

Официальный перевод будет хз когда, знаю что в приоритете у разработчиков русский язык, но опять же не факт что народный перевод не будет лучше, чем «официальный».

Изменено пользователем Rovlad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет всем, предлагаюсь в виде переводчика либо редактора/корректора. Игра пройдена вдоль и поперёк, участвовал ещё в раннем доступе и бета-тестинге, изучены подводные камни, вобщем хотелось бы посодействовать.

Официальный перевод будет хз когда, знаю что в приоритете у разработчиков русский язык, но опять же не факт что народный перевод не будет лучше, чем «официальный».

Тогда лучше в качестве редактора. Перевод идет по-маленьку, а редакторов нет. Проверяй файлы со статусом Editing. К данному моменту также завершен перевод персонажа Clifford.

Кстати с текстом в файле CrisisRape кажется проблема. Там есть диалоги, обсуждающий совсем другой кризис (не про преступление, а про нехватку еды). Можно ли проверить, верно ли залит текст этого кризиса?

P.S. Дорогие товарищи, благодарю всех, кто принимает участие в этом проекте и от души поздравляю с наступающим Новым Годом!

Изменено пользователем KOTZyxel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати с текстом в файле CrisisRape кажется проблема. Там есть диалоги, обсуждающий совсем другой кризис (не про преступление, а про нехватку еды). Можно ли проверить, верно ли залит текст этого кризиса?

Хм, ты про решение:

The decision is to cut all food today, conserve resources for the future, and hopefully secure more food immediately.

У меня тоже оно было в обоих кризисах (Милитари и Адэр), но там обсуждали дать еду другой группировке или нет и я решил, что это одна из опций. Хотя совпадают диалоги точно так, как и у тебя. Может это во всех кризисах доступно? Я такого не помню.

Только что посмотрел кризис Rape (у меня сейв перед ним есть), там нет ничего про голодание. Просто 4 варианта про Clifford. Но у меня куча еды на базе.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хм, ты про решение:

The decision is to cut all food today, conserve resources for the future, and hopefully secure more food immediately.

У меня тоже оно было в обоих кризисах (Милитари и Адэр), но там обсуждали дать еду другой группировке или нет и я решил, что это одна из опций. Хотя совпадают диалоги точно так, как и у тебя. Может это во всех кризисах доступно? Я такого не помню.

Только что посмотрел кризис Rape (у меня сейв перед ним есть), там нет ничего про голодание. Просто 4 варианта про Clifford. Но у меня куча еды на базе.

Вот и я про тоже. В кризис Rape речь идет о наказании Клиффорда. Идет обсуждение возможных вариантов (лишить свободы, приговорить к смерти, изгнать и др.), потом резко кто-то начинает говорить про то, что еды мало, но он не собирается садиться на диету и все в таком духе. Я перевод этого кризиса пока приостановил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я перевод этого кризиса пока приостановил.

Если он все-же окажется нужен - тупо скопируй из любого моего кризиса, там те-же ответы.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если он все-же окажется нужен - тупо скопируй из любого моего кризиса, там те-же ответы.

Без проблем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тогда лучше в качестве редактора. Перевод идет по-маленьку, а редакторов нет. Проверяй файлы со статусом Editing. К данному моменту также завершен перевод персонажа Clifford.

Кстати с текстом в файле CrisisRape кажется проблема. Там есть диалоги, обсуждающий совсем другой кризис (не про преступление, а про нехватку еды). Можно ли проверить, верно ли залит текст этого кризиса?

P.S. Дорогие товарищи, благодарю всех, кто принимает участие в этом проекте и от души поздравляю с наступающим Новым Годом!

Не вопрос, отредактировал (точнее предложил свои варианты) для Adair_End.xml, посмотрите, если всё устраивает, я продолжу (после НГ уже наверное правда).

Правильно кстати будет Эдер (http://www.pronouncenames.com/pronounce/adair), а не Адаир.

Ну и да, всех со стремительно наступающим. 2015 год, самозавязывающиеся шнурки на ботинках, ховерборды, летающие машины и Челюсти 14 ждут нас!

Изменено пользователем Rovlad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вопрос, отредактировал (точнее предложил свои варианты) для Adair_End.xml, посмотрите, если всё устраивает, я продолжу (после НГ уже наверное правда).

Извини, но мне кажется ты слишком далеко отходишь от контекста.

Примеры:

Can you help us?

Ты у меня в долгу. (слишком далеко от контекста, + на это будут отвечать как на вопрос, а ты его не задал.)

You've helped us out in the past. And since we're making preparations to pull out of here as well, it might be possible.

Ты ведь нам раньше помог. Мы сами собираемся отсюда свалить, так что всё возможно. (военные не собираются никуда сваливать, даже в ихней концовке они остаются наводить порядок)

Ну и ты как-то ГГ и Адэра сделал, какими-то пацаватыми что-ли, Адэр ИМХО должен более официально общаться. Но это только мое лично мнение.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Извини, но мне кажется ты слишком далеко отходишь от контекста.

Примеры:

Can you help us?

Ты у меня в долгу. (слишком далеко от контекста, + на это будут отвечать как на вопрос, а ты его не задал.)

Мой косяк, это я из вышестоящих фраз копипастил, промахнулся.

You've helped us out in the past. And since we're making preparations to pull out of here as well, it might be possible.

Ты ведь нам раньше помог. Мы сами собираемся отсюда свалить, так что всё возможно. (военные не собираются никуда сваливать, даже в ихней концовке они остаются наводить порядок)

«Валить отсюда», в смысле из локации где они находятся, pull out это оно и есть. Согласен, лучше переделать на «уходить отсюда».

Ну а насчёт пацаватыми, ну хз, ребята там военные, а ты для них гражданский — они тебе честь отдавать должны? Я именно что старался сделать меньше официоза, больше живого общения.

Хотя самое печальное даже не это, а то что ГГ может быть баба, поэтому всякие «ты мне должен» не катят, кстати. Я переделаю.

Изменено пользователем Rovlad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вопрос, отредактировал (точнее предложил свои варианты) для Adair_End.xml, посмотрите, если всё устраивает, я продолжу (после НГ уже наверное правда).

Правильно кстати будет Эдер (http://www.pronouncenames.com/pronounce/adair), а не Адаир.

Ну и да, всех со стремительно наступающим. 2015 год, самозавязывающиеся шнурки на ботинках, ховерборды, летающие машины и Челюсти 14 ждут нас!

Извини, но мне кажется ты слишком далеко отходишь от контекста.

Примеры:

Can you help us?

Ты у меня в долгу. (слишком далеко от контекста, + на это будут отвечать как на вопрос, а ты его не задал.)

You've helped us out in the past. And since we're making preparations to pull out of here as well, it might be possible.

Ты ведь нам раньше помог. Мы сами собираемся отсюда свалить, так что всё возможно. (военные не собираются никуда сваливать, даже в ихней концовке они остаются наводить порядок)

Ну и ты как-то ГГ и Адэра сделал, какими-то пацаватыми что-ли, Адэр ИМХО должен более официально общаться. Но это только мое лично мнение.

Перевод не плох, НО согласен с Medwedius, у тебя Rovlad получается как будто не офицер, а то пацан, то мужлан говорит. Как то уж очень по простецки выходит.

И еще

You've helped us out in the past. And since we're making preparations to pull out of here as well, it might be possible.

Ты ведь нам раньше помог. Мы сами собираемся отсюда свалить, так что всё возможно. (военные не собираются никуда сваливать, даже в ихней концовке они остаются наводить порядок)

В данном случае you have, а не you had - соответственно четко выраженное прошедшее время не подходит, вариант Medwedius, больше подходит.

В этом и главная задача редактора, учитывать времена, кто кем является из персонажей (wiki в помощь). Если желание не отпало, редактируй дальше, но свой вариант в переведенных файлах ставь, если видишь что неправильно.

P.S. Обращаюсь ко всем еще раз, будьте добры после того как отопьетесь (и я тоже) минералкой, шампанским и пивом числу ко второму, где 100% перевод Adair и Carlton просьба поставить + в комментах напротив понравившегося варианта перевода.

P.S.S. Всех с наступающим 2015!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну то есть лучше просто редактировать то, что откровенно неправильно, грамматически или стилистически, а чисто с переводом сами разберётесь, так я понял? Не вопрос.

Изменено пользователем Rovlad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

       
      Следить за новостями и проектами команды можно также в социальных сетях:
      ВКонтакте Telegram Boosty
    • Автор: SerGEAnt
      Dark and Darker
      Жанр: Action Платформы: PC Разработчик: IRONMACE Дата выхода: 2023

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Так они и в 3050 есть. Если не нужны лучи, вопрос скорее в том, какая сумма на апгрейд выделяется? И уже от суммы выбирать. 
    • Как же будоражила это девушка на обложке GTA: Vice City в детстве  
    • Да, тяжело. Прямо очень тяжело. Ощущение диалога с либералами на полит. форумах когда человек забывает через пару постов что он пишет, что-то вырывает из контекста и так продолжается бесконечно.    Еще раз. Медленно. Вы писали что в вн нет геймплея. Они как книги/кино, где едешь до финала. И в подтверждение своих мыслей кому-то в ответ кинули скрин настроек автовоспроизведения. На что вам сказано следующее: 1. Автовоспроизведение это не скип. Эта функция про комфорт, по сути. Зачем вы мне пытаетесь вернуть эту же мысль, как будто это свежий аргумент в поддержку вашей позиции я хз.
        2. Геймплеем в вн, в общем случае, является выбор вариантов в развилках. Настройки воспроизведения никаким образом не отменяют вн-шный геймплей. Если бы был скип по умолчанию, и нужно за игру, как вы выражаетесь, двадцать раз левую кнопку мыши - можно было попытаться притянуть за уши.
      3. Логика интерактивного кино. Кат-сцена -> выбор. Кат-сцена-> выбор. Выбор происходит на основании информации из кат-сцены. По вашей же логике интерактивное кино - не относится к играм.
      По такой логике можно много чего из игр выписать. Например, многие головоломки. Идл-игры, кликеры. Пароходовские раскраски играют же сами в себя.
      Вы игнорируете эти тезисы из-за очевидной слабости своей изначальной позиции. Вообще самое лучшее определение игр, что я слышал сказал кто-то из разработчиков 90-ых. Игра - последовательность интересных выборов. Интересных, думаю, это в идеале. Можно убрать.  Игра - последовательность решений. Книга/фильма - нет. Разница очевидна.   ЗЫ За последние пару дюжин новелл что видел, скип в новой игре был только в одной. И то мне кажется это был баг движка/сборки. 
    • Ух, жива тема? Если не нужны лучи от слова совсем, на что апгрейдиться с 1050 ti? Большая разница между, например 3050 и 1650?
    • вышел Starfield: Creation Kit The Creation Kit — бесплатный загружаемый редактор, позволяющий создавать модификации для Starfield и делиться ими с другими игроками в Bethesda.net. Именно этот инструмент мы сами используем при работе над игрой, и теперь все его возможности доступны вам. Создавайте новые задания, миры, персонажей, диалоги, оружие и не только. кто ужен тестил его возможности? https://store.steampowered.com/app/2722710/Starfield_Creation_Kit/ а то говорят что на пиратке он не работает “из коробки” и надо танцевать с бубном… https://gamer-mods.ru/load/starfield/utility/starfield_creation_kit/363-1-0-15952
    •    
      Добавил перевод для Стим версии 13465593
      https://forum.zoneofgames.ru/topic/75382-war-hospital/?do=findComment&comment=1195596
    • ELDEN RING — PATCH NOTES VERSION 1.12
    • Появилась дата выхода / состоялся перенос: Deathless. Tales of Old Rus 2024 Jun 18 2024 [Early Access; Card Game; Deckbuilding; Card Battler; Roguelite]     Lost Castle 2 To be announced Jul 24 2024 [Action Roguelike; Multiplayer; Action; Traditional Roguelike; Funny]     CYGNI: All Guns Blazing Coming soon Aug 5 2024 [Action; Indie; Shoot 'Em Up; Arcade; Top-Down Shooter]     Creatures of Ava 2024 Aug 7 2024 [Action-Adventure; Creature Collector; Exploration; Cozy; Adventure]     Total Reload Jul 8 2024 Aug 15 2024 [Adventure; Puzzle; Exploration; 3D; First-Person]     THRONE AND LIBERTY Coming soon Sep 17 2024 [MMORPG; Massively Multiplayer; RPG; Open World; Free to Play]     Candlelight: Lament To be announced 2024 [Adventure; Lovecraftian; Old School; 1980s; 1990's] SOPA - Tale of the Stolen Potato Q3 2024 2024 [Adventure; Narrative; Cinematic; Exploration; Puzzle]     Pirates Republic 2024 To be announced [RPG; Adventure; Action-Adventure; Simulation; Life Sim]
    • Фильм обе части не плохие но по сути полная бредятина а игра вижу пойдёт ещё дальше. Бегают по миру большие ухи и жрут всё что создаёт шум)) Думаю Голливуду пора заканчивать употреблять то что они там употребляют и вернутся к адекватным сценариям))
    • Нет. Просто вы на опыте поймете, что и как правильно/неправильно делать на организации сборов. Ни больше, ни меньше.   А рублем поддерживать готовы?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×