Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Lords of XulimaРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_lordsofxulima.jpg

Общая информация:

? Дата выхода: 14 ноября 2014

? Жанр: Turn-based / RPG / Isometric

? Разработчик: Numantian Games

? Издатель: Numantian Games

? Тип издания: Лицензия

? Язык интерфейса: Английский, испанский, французский, немецкий

? Язык озвучки: Английский

Системные требования:

? Операционная система: Windows XP

? Процессор: Dual Core 2Ghz

? Оперативная память: 2 ГБ

? Видеокарта: DirectX 9.0 or OpenGL 2.1 Compatible Card

? Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c

? Свободное место на жестком диске: 1.5 ГБ

Lords of Xulima - это двухмерная классическая пошаговая ролевая игра с огромным открытым миром, большим количеством квестов, противников и локаций.

 

Spoiler

ss_129362d7f1d6ff8f53bb9157cde779306aab39d3.1920x1080.jpg

ss_d40b46ebff77b467b85f27016cdbfebf90d28e3b.600x338.jpg

ss_05ae6f21beab397f526b90c9c4cf7a4372665e2d.600x338.jpg

ss_d56d480ef2fb3e2ab01b04e3eeab21d0230f664c.600x338.jpg

ss_c84feb3c5e882875bcd4460dbdb33df5465d2f07.600x338.jpg

ss_55d748fb3948175afab3c3d076acf57b676c0a42.600x338.jpg

ss_1b42da8baf85510917e0ad388ff185ffeb1182c8.600x338.jpg

 

Spoiler

 

 

Эта игра просто шедевр. Вот как должен был выглядеть Westland 2, красиво, 2d графика, приятная музыка.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я хочу заняться редактурой, ибо глаз на ошибки и косяки наметан неплохо. Смогу придать продукту товарный вид.

Только добью перевод, осталось чуть-чуть...

А, так вот кто там почти каждый день в поте лица переводил=) Но все равно, а собрать все это воедино и вставить в игру кто сможет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У кого-нибудь есть доступ ко всему переведенному тексту на OpenNota?

Ошибок разнотипных много; с географическими названиями, именами еще хуже картина: различий в их переводе очень много.

Только главный Бог обзывается как минимум тремя разными именами, (это только то, что мне на глаза попалось), да и с другими названиями дела не лучше.

Может в этой теме будем давать ссылки на ошибки. Кто-то сможет редактировать ? Заменять там нормально переведенный текст из-за неправильных окончаний или пропущенных знаков как-то несерьёзно.

Ilyusha87 давно уже не объявляется . Может кроме него кто-то сможет редактировать весь текст? Исправлять найденные ошибки?

Если есть где-то общий список названий, имен (окончательный, те названия которые останутся в игре) ,

чтобы я смог хотя бы свою часть перевода под общую картину подогнать, чтобы в тексте меньше путаницы было?

Как например в divinity original sin было, там что то типа библиотеки названий и имён находилась рядом с текстом.

Изменено пользователем Upper2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Таки да, с именами здесь разброд и шатание. Впрочем не стоит называть ошибками разные варианты их перевода. Просто некоторые варианты более благозвучны, некоторые - менее. Весьма богат на вариативность оказался юго-запад Шулимы.

Varaskel - Вараскел, Вараскель, Варашкель. Варианты с мягким знаком на конце мне нравятся больше (Нашкель из БГ, к примеру, не очень красиво смотрелся бы как Нашкел). С или Ш - это чисто вопрос вкуса редакторов и тех, кто будет вбивать текст в игру.

Pernitia - Пернитиа, Пернития, Пернифия. Опять же, варианты с ИЯ на конце гораздо красивее. Т или Ф - дело вкуса. Меня потянуло перевести это название, как Пернифия (видимо у игрока в Тотал Вар пустыня ассоциируется с Парфией:)). Впрочем, Пернития ошибкой не будет, ибо для перевода с Ф потребуется буквосочетание th, а одинокая t - момент спорный.

Red Pass... Хотел сначала перевести эту местность, как "Красный Проход", но так и не смог отделаться от пошлых ассоциаций, навеваемых этим словосочетанием)) В итоге остановился на варианте "Красный Перевал". Надеюсь, что так игру и войдет, ибо Красный Проход - это же... ладно, остановлюсь, а то еще бан схлопочу со своей извращенной фантазией.

Теперь имена богов... В одном из предыдущих постов указывал на пару косяков. В этом повторюсь по поводу Yul, о котором, видимо, говорил предыдущий переводчик. Даже эти простенькие три буквы имеют вариативность. Есть варианты Юл и Йул. Первый вроде и правильный, но... не могу отделаться от ассоциаций с юлой или Юлей, которые вовсе не к лицу темному божеству, Стражу Душ.

Также для красоты Алнаэту (Alnaet) можно добавить мягкий знак в имя. Вальвету же добавили, Альнаэт тоже смотрится посолиднее...

П.С. Раз уж пошла такая пьянка, то могу набросать библиотеку хотя бы основных и самых часто употребляемых имен и названий и выставить ее на обсуждение форума. Чтобы хотя бы по основным было согласие.

Изменено пользователем Wunderpanzer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно нужно, необязательно всё туда включать. Наверное достаточно только спорные названия.

Тут дело еще в том, что я например могу добраться только до своей части перевода.

Кто-то может не захочет у себя ошибки искать, переименовывать названия, а кто-то совсем давно не заходит.

Потому и интересуюсь: есть у кого-то доступ ко всему тексту?

Под ошибками я подразумевал не разные версии перевода а грамматические ошибки, неправильные склонения, пунктуацию, лишние/нехватающие буквы, текст иногда съезжается, иногда разъезжается там где не надо и . т.д...Их там тоже хватает.

У меня конечно нет нимба над головой, и я не учитель русского. У самого косяки наверное есть.

Я к тому, что стоит немного пробежаться по тексту и то тут , то там натыкаешься глазами на различные грамматические ошибки.

Ошибки я могу поискать и выкладывать сюда на них ссылки. Только вот будет-ли кто-нибудь их исправлять в тексте?

Изменено пользователем Upper2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да попробовать бы собрать для начала все это воедино и вставить в игру, а правки текста и названий можно и после сделать. Тут просто в теме не понятно как вытащить текст, кто сможет сделать установщик=) p/s шрифты хоть есть=)

И еще

Loki

На опенноте не все файлы для перевода. Часть лежит тут в теме. Открываем ещё тему на опенноте и продолжаем переводить. Кто то вставляет, кто то переводит, в конце увидим результат.

Значит есть еще текст к которому даже не приступали.

Изменено пользователем Opechek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

закончили с этим...

кто возьмется накидывать остальное?

за словарь я только за свое все тож отредактирую только составьте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А где оно, остальное-то находится?

У меня например, с английским не очень, а разговорной практики вообще никогда не было.

Поэтому я могу переводить только те фразы, где от меня не ускользает общий смысл текста.

Если оставшийся текст лежит где то на файлообменнике одним файлом , то мне даже смысла браться за это нет - будет очень долго, и переведена только часть текста.

Мне бы непереведенный текст в том виде, как на Опен Ноте был. Тогда бы запросто помог с переводом дальше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, самое основное... При несогласии пишите - обсудим и если что переделаем.

Gaulen the Explorer - Гален Путешественник

Nengorth - Ненгорт

Khornil - Хорнил

Darthenos - Дартенос

Ovengel - Овенгел

Alnaet - Альнаэт (муж)

Golot - Голот (муж)

Taliet - Талиэт (жен)

Nalaet - Налаэт (жен)

Kersket - Керскет (муж)

Valvet - Вэлвет (муж)

Febret - Фебрет (жен)

Raznet - Разнет (жен)

Yul - Йул (муж)

Velegarn - Велегарн

Nabros - Наброс

Sorrentia - Соррентия

Hadiros - Хадирос

Cunavarn - Канаварн

Carraga - Каррага (жен. род)

Geldra - Гельдра

Varaskel - Вараскель

Great Varnalo - Великая Варнало

Red Pass - Красный Перевал

Pernitia - Перниция (ср. Dalmatia - Далмация, Numantia - Нуманция)

Varas Talak - Варас Талак (склоняется лишь второе слово в муж. роде)

Rasmura - Расмура

Devonia - Девония

Vilak - Вилак

Изменено пользователем Wunderpanzer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне - нормально.

Завтра у себя подправлю. Сегодня уже некогда.

Rasmagas , Soniaras я как понял это какие-то существа.

Как их перевести? Единственное число или множественное?

Ovengel - Овенгл - может Овенгел?

Изменено пользователем Upper2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

насчет Вальвет и, как правильно заметил, АпперТу Овенгл - не согласен

Вэлвет и Овенгел - будет правильнее

а еще я вот (лично я) не хотел бы быть "Голен" - вот "Гален" другое дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
насчет Вальвет и, как правильно заметил, АпперТу Овенгл - не согласен

Вэлвет и Овенгел - будет правильнее

а еще я вот (лично я) не хотел бы быть "Голен" - вот "Гален" другое дело.

Поддерживаю вот этот вариант.

p/s А по поводу где еще куски текста это надо makc_ar спрашивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Rasmagas , Soniaras я как понял это какие-то существа.

Как их перевести? Единственное число или множественное?

Ovengel - Овенгл - может Овенгел?

Rasmagas и Soniaras - это такие здоровенные грибы, в единственном числе они, соответственно, Rasmaga и Soniara. Переводить их, возможно, стоит в среднем роде.

Овенгла заменить на Овенгела, равно как и Вальвета на Вэлвета можно. Сейчас поправлю это дело...

Голена поменять на Галена - тоже мысль. Особо об этом не задумывался, шпарил по предыдущим вариантам.

Изменено пользователем Wunderpanzer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можете уже ничего не изменять на опен ноте. Я Wunderpanzerу отправил файлы со всем текстом и оригиналом.

Сейчас нужно чтобы кто нибудь залил оставшийся текст. Там остался текст предметы, навыки, скилы, названия, монстров, короткий текст, пара строчек из патчей. Немного. И в будущем его смог редактировать сразу на опен ноте или на другую платформу зальём?

Вот этот текст из SOL.jxrul Не видели что ли.

https://yadi.sk/d/uCyElukVcn9R7

В этом файле идут слова из которых генерируются новые. Как я понял разрабы изменение окончаний не добавили, так что с русификацией здесь проблемка. И пока разрабы не это не добавят оф локализации не будет.

Например Brass Axe и Brass Mace. Слова идут отдельно Brass, Axe, Mace.

Перевод Brass - Латунь

Получается Латунь Топор, Латунь Булава.

Перевод Brass - Латунный

Получается Латунный Топор, Латунный Булава.

Ну или продумывать и делать всё с чем связана Brass под один род, что мне кажется нерельно.

А таких генераций дофигища.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      Five Nights at Freddy’s: Secret of the Mimic

      Метки: Хоррор, Приключение, Экшен, От первого лица, Исследования Платформы: PC PS5 Разработчик: Steel Wool Studios Издатель: Steel Wool Studios Серия: Five Nights at Freddy's Дата выхода: 13 июня 2025 года Отзывы Steam: 1267 отзывов, 79% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Return to Krondor

      Метки: Ролевая игра, Классика, 90-е, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: PyroTechnix Издатель: Activision Дата выхода: 30 ноября 1998 года Отзывы Steam: 91 отзывов, 62% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Какие там вторые части? Это жалкие попытки сделать ремейк. При чем бедную Кавказскую пленницу аж два раза пересняли. 
    • Я не спроста сюжет в кавычки взял. 
    • @Welzevul А, понятно. Я так и понял, что пиратка. Я на лицензии проходил — всё нормально. У вас просто, файл, какой-то обновлялся. Нужно было поставить, у него, только чтение. Видимо файл конфигурации. Жаль, что удалили, игра — суперская, но короткая.
    • Еще обновы планируются? Вообще насколько сложно технически переводить? Там просто текстовый файл с текстом или все сложнее? Я то я бы через нейросеть прогнал бы. Недавно просто обнова вышла.
    • Nukitashi the Animation

      Производство: Япония
      Жанр: этти (показ эротических сцен)
      Тип: ТВ (11 эп.), 25 мин.
      Выпуск: 07.2025
      Студия: Passione
      Возрастной рейтинг: 21+ (нагота и сексуальный контент) 
      Сайт / Nukitashi the Animation - трейлер Nukitashi
        Платформы: PC
      Дата выхода: 16 фев. 2024
    • Может кто нибудь подсказать? Пытаюсь вставить автопереводчик в игру “nex jianghu 2”. Успешно закинула в папку с игрой BepInEx и XUnity.AutoTranslator-BepInEx Проблема в том, что игра на китайском без английского языка и переводить на русский нужно с китайского. В строке FromLanguage= ставлю zh-cn или zh-tw (упрощённый или традиционный китайский). И в итоге он ничего даже не пытается переводить. А когда изначально в той строке стоял перевод с японского ja, то он перевёл некоторые из иероглифов. Что получается как бы переводчик сам по себе работает, но не ничего не делает при переводе с китайского. zh-cn или zh-tw это правильные значения для перевода с китайского или нужно что-то другое написать в строку FromLanguage=? И ещё вопрос. Слово, что он перевёл с японского на русский, там в том слове, каждая буква стоит в метре друг от друга. Что надо сделать, чтобы шрифт поменялся на компактный?
    • https://store.steampowered.com/app/1990740/Barro_GT/ раздают
    • Я тоже, не видел. И тоже искал. Да, много, появилось, кто пополняет. Но заметил одно. Все пополняют, через фирму “Анлокифай”. Я понял. Просто когда нужно срочно пополнить, а кода нету, так как потратил, то … сами понимаете. То есть, надо пополнение, планировать заранее. Как-то так.
    • Сбер 7-8, Пейбери 4-5 с кодом 7 без,куча русских контор уже,мтс ещё билайн. Даже у вк есть. Пейбери с промиком бывает меньше промик на дтф кидают ну раз в неделю примерно.. 1 раз вообще 3 процента(промик там же смотреть). 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×