Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Lords of XulimaРусификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_lordsofxulima.jpg

Общая информация:

? Дата выхода: 14 ноября 2014

? Жанр: Turn-based / RPG / Isometric

? Разработчик: Numantian Games

? Издатель: Numantian Games

? Тип издания: Лицензия

? Язык интерфейса: Английский, испанский, французский, немецкий

? Язык озвучки: Английский

Системные требования:

? Операционная система: Windows XP

? Процессор: Dual Core 2Ghz

? Оперативная память: 2 ГБ

? Видеокарта: DirectX 9.0 or OpenGL 2.1 Compatible Card

? Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c

? Свободное место на жестком диске: 1.5 ГБ

Lords of Xulima - это двухмерная классическая пошаговая ролевая игра с огромным открытым миром, большим количеством квестов, противников и локаций.

 

Spoiler

ss_129362d7f1d6ff8f53bb9157cde779306aab39d3.1920x1080.jpg

ss_d40b46ebff77b467b85f27016cdbfebf90d28e3b.600x338.jpg

ss_05ae6f21beab397f526b90c9c4cf7a4372665e2d.600x338.jpg

ss_d56d480ef2fb3e2ab01b04e3eeab21d0230f664c.600x338.jpg

ss_c84feb3c5e882875bcd4460dbdb33df5465d2f07.600x338.jpg

ss_55d748fb3948175afab3c3d076acf57b676c0a42.600x338.jpg

ss_1b42da8baf85510917e0ad388ff185ffeb1182c8.600x338.jpg

 

Spoiler

 

 

Эта игра просто шедевр. Вот как должен был выглядеть Westland 2, красиво, 2d графика, приятная музыка.

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я хочу заняться редактурой, ибо глаз на ошибки и косяки наметан неплохо. Смогу придать продукту товарный вид.

Только добью перевод, осталось чуть-чуть...

А, так вот кто там почти каждый день в поте лица переводил=) Но все равно, а собрать все это воедино и вставить в игру кто сможет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У кого-нибудь есть доступ ко всему переведенному тексту на OpenNota?

Ошибок разнотипных много; с географическими названиями, именами еще хуже картина: различий в их переводе очень много.

Только главный Бог обзывается как минимум тремя разными именами, (это только то, что мне на глаза попалось), да и с другими названиями дела не лучше.

Может в этой теме будем давать ссылки на ошибки. Кто-то сможет редактировать ? Заменять там нормально переведенный текст из-за неправильных окончаний или пропущенных знаков как-то несерьёзно.

Ilyusha87 давно уже не объявляется . Может кроме него кто-то сможет редактировать весь текст? Исправлять найденные ошибки?

Если есть где-то общий список названий, имен (окончательный, те названия которые останутся в игре) ,

чтобы я смог хотя бы свою часть перевода под общую картину подогнать, чтобы в тексте меньше путаницы было?

Как например в divinity original sin было, там что то типа библиотеки названий и имён находилась рядом с текстом.

Изменено пользователем Upper2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Таки да, с именами здесь разброд и шатание. Впрочем не стоит называть ошибками разные варианты их перевода. Просто некоторые варианты более благозвучны, некоторые - менее. Весьма богат на вариативность оказался юго-запад Шулимы.

Varaskel - Вараскел, Вараскель, Варашкель. Варианты с мягким знаком на конце мне нравятся больше (Нашкель из БГ, к примеру, не очень красиво смотрелся бы как Нашкел). С или Ш - это чисто вопрос вкуса редакторов и тех, кто будет вбивать текст в игру.

Pernitia - Пернитиа, Пернития, Пернифия. Опять же, варианты с ИЯ на конце гораздо красивее. Т или Ф - дело вкуса. Меня потянуло перевести это название, как Пернифия (видимо у игрока в Тотал Вар пустыня ассоциируется с Парфией:)). Впрочем, Пернития ошибкой не будет, ибо для перевода с Ф потребуется буквосочетание th, а одинокая t - момент спорный.

Red Pass... Хотел сначала перевести эту местность, как "Красный Проход", но так и не смог отделаться от пошлых ассоциаций, навеваемых этим словосочетанием)) В итоге остановился на варианте "Красный Перевал". Надеюсь, что так игру и войдет, ибо Красный Проход - это же... ладно, остановлюсь, а то еще бан схлопочу со своей извращенной фантазией.

Теперь имена богов... В одном из предыдущих постов указывал на пару косяков. В этом повторюсь по поводу Yul, о котором, видимо, говорил предыдущий переводчик. Даже эти простенькие три буквы имеют вариативность. Есть варианты Юл и Йул. Первый вроде и правильный, но... не могу отделаться от ассоциаций с юлой или Юлей, которые вовсе не к лицу темному божеству, Стражу Душ.

Также для красоты Алнаэту (Alnaet) можно добавить мягкий знак в имя. Вальвету же добавили, Альнаэт тоже смотрится посолиднее...

П.С. Раз уж пошла такая пьянка, то могу набросать библиотеку хотя бы основных и самых часто употребляемых имен и названий и выставить ее на обсуждение форума. Чтобы хотя бы по основным было согласие.

Изменено пользователем Wunderpanzer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно нужно, необязательно всё туда включать. Наверное достаточно только спорные названия.

Тут дело еще в том, что я например могу добраться только до своей части перевода.

Кто-то может не захочет у себя ошибки искать, переименовывать названия, а кто-то совсем давно не заходит.

Потому и интересуюсь: есть у кого-то доступ ко всему тексту?

Под ошибками я подразумевал не разные версии перевода а грамматические ошибки, неправильные склонения, пунктуацию, лишние/нехватающие буквы, текст иногда съезжается, иногда разъезжается там где не надо и . т.д...Их там тоже хватает.

У меня конечно нет нимба над головой, и я не учитель русского. У самого косяки наверное есть.

Я к тому, что стоит немного пробежаться по тексту и то тут , то там натыкаешься глазами на различные грамматические ошибки.

Ошибки я могу поискать и выкладывать сюда на них ссылки. Только вот будет-ли кто-нибудь их исправлять в тексте?

Изменено пользователем Upper2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да попробовать бы собрать для начала все это воедино и вставить в игру, а правки текста и названий можно и после сделать. Тут просто в теме не понятно как вытащить текст, кто сможет сделать установщик=) p/s шрифты хоть есть=)

И еще

Loki

На опенноте не все файлы для перевода. Часть лежит тут в теме. Открываем ещё тему на опенноте и продолжаем переводить. Кто то вставляет, кто то переводит, в конце увидим результат.

Значит есть еще текст к которому даже не приступали.

Изменено пользователем Opechek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

закончили с этим...

кто возьмется накидывать остальное?

за словарь я только за свое все тож отредактирую только составьте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А где оно, остальное-то находится?

У меня например, с английским не очень, а разговорной практики вообще никогда не было.

Поэтому я могу переводить только те фразы, где от меня не ускользает общий смысл текста.

Если оставшийся текст лежит где то на файлообменнике одним файлом , то мне даже смысла браться за это нет - будет очень долго, и переведена только часть текста.

Мне бы непереведенный текст в том виде, как на Опен Ноте был. Тогда бы запросто помог с переводом дальше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, самое основное... При несогласии пишите - обсудим и если что переделаем.

Gaulen the Explorer - Гален Путешественник

Nengorth - Ненгорт

Khornil - Хорнил

Darthenos - Дартенос

Ovengel - Овенгел

Alnaet - Альнаэт (муж)

Golot - Голот (муж)

Taliet - Талиэт (жен)

Nalaet - Налаэт (жен)

Kersket - Керскет (муж)

Valvet - Вэлвет (муж)

Febret - Фебрет (жен)

Raznet - Разнет (жен)

Yul - Йул (муж)

Velegarn - Велегарн

Nabros - Наброс

Sorrentia - Соррентия

Hadiros - Хадирос

Cunavarn - Канаварн

Carraga - Каррага (жен. род)

Geldra - Гельдра

Varaskel - Вараскель

Great Varnalo - Великая Варнало

Red Pass - Красный Перевал

Pernitia - Перниция (ср. Dalmatia - Далмация, Numantia - Нуманция)

Varas Talak - Варас Талак (склоняется лишь второе слово в муж. роде)

Rasmura - Расмура

Devonia - Девония

Vilak - Вилак

Изменено пользователем Wunderpanzer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне - нормально.

Завтра у себя подправлю. Сегодня уже некогда.

Rasmagas , Soniaras я как понял это какие-то существа.

Как их перевести? Единственное число или множественное?

Ovengel - Овенгл - может Овенгел?

Изменено пользователем Upper2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

насчет Вальвет и, как правильно заметил, АпперТу Овенгл - не согласен

Вэлвет и Овенгел - будет правильнее

а еще я вот (лично я) не хотел бы быть "Голен" - вот "Гален" другое дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
насчет Вальвет и, как правильно заметил, АпперТу Овенгл - не согласен

Вэлвет и Овенгел - будет правильнее

а еще я вот (лично я) не хотел бы быть "Голен" - вот "Гален" другое дело.

Поддерживаю вот этот вариант.

p/s А по поводу где еще куски текста это надо makc_ar спрашивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Rasmagas , Soniaras я как понял это какие-то существа.

Как их перевести? Единственное число или множественное?

Ovengel - Овенгл - может Овенгел?

Rasmagas и Soniaras - это такие здоровенные грибы, в единственном числе они, соответственно, Rasmaga и Soniara. Переводить их, возможно, стоит в среднем роде.

Овенгла заменить на Овенгела, равно как и Вальвета на Вэлвета можно. Сейчас поправлю это дело...

Голена поменять на Галена - тоже мысль. Особо об этом не задумывался, шпарил по предыдущим вариантам.

Изменено пользователем Wunderpanzer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можете уже ничего не изменять на опен ноте. Я Wunderpanzerу отправил файлы со всем текстом и оригиналом.

Сейчас нужно чтобы кто нибудь залил оставшийся текст. Там остался текст предметы, навыки, скилы, названия, монстров, короткий текст, пара строчек из патчей. Немного. И в будущем его смог редактировать сразу на опен ноте или на другую платформу зальём?

Вот этот текст из SOL.jxrul Не видели что ли.

https://yadi.sk/d/uCyElukVcn9R7

В этом файле идут слова из которых генерируются новые. Как я понял разрабы изменение окончаний не добавили, так что с русификацией здесь проблемка. И пока разрабы не это не добавят оф локализации не будет.

Например Brass Axe и Brass Mace. Слова идут отдельно Brass, Axe, Mace.

Перевод Brass - Латунь

Получается Латунь Топор, Латунь Булава.

Перевод Brass - Латунный

Получается Латунный Топор, Латунный Булава.

Ну или продумывать и делать всё с чем связана Brass под один род, что мне кажется нерельно.

А таких генераций дофигища.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      LEGO Batman: Legacy of the Dark Knight

      Метки: Открытый мир, Супергерои, Приключенческий экшен, По комиксу, 3D-платформер Платформы: PC XS PS5 SW2 SW Разработчик: TT Games Издатель: Warner Bros. Games Серия: WB Games Дата выхода: 22 мая 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1464 отзывов, 96% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Sherlock Holmes: Crimes and Punishments

      Метки: Детектив, Приключение, Тайна, Расследования, Криминал Платформы: PC XONE X360 PS4 PS3 SW Разработчик: Frogwares Game Development Studio Издатель: Frogwares Серия: Sherlock Holmes Дата выхода: 30 сентября 2014 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 6898 отзывов, 89% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • вранье, в Hades после 40 новых минут появляются кучи новых врагов, новые локации, новые боссы, новые способности, новая музыка, новые персонажи, там контента очень много, что по твоему класс Б? Это средний сегмент бюджета на разработку, мы НЕ графику оцениваем. Так что вполне себе. И игр такого класса, несмотря на то, что ты этого не понимаешь, на самом деле не очень много, игры могут выглядеть очень похоже, но сильно отличаться по содержанию и стоимости. А да и половина метроидваний тоже через ранний доступ вполне себе проходят, очень часто. На самом деле полно игр на таком же качественном уровне — нет, но они определенно есть, и создатели одной из них Ori тоже пользуются РД. Про саму Ori не скажу, но в других играх есть)
    • Группа SnowLabs выпустила полный ручной перевод в общий доступ!
      Переведена графика, текст и видеоролики.
      VK
       
    • Допустим.  И дальше что? Однозначно связано как минимум с одним негативном моментом - в релиз выйдет значительно позднее, чем могло бы выйти без раннего доступа.  Теперь можно сидеть на жопке, никуда особо не торопясь и неспеша подсчитывать какую-никакую денюшку. Наверняка есть исключения, но в большинстве случаев дело обстоит именно так.
    • Здраствуйте, тоже не запускается лаунчер. Папку удалил что делать?  
    • думаю что с автором лаунчера: Dimon485
    • Русификации модов Starsector от Lasplagas Неофициальный репозиторий русификаций модов для Starsector. Здесь я буду выкладывать переводы модов Starsector, которые делаю и постепенно улучшаю.
      Первый крупный проект репозитория — русификация UAF / United Aurora Federation. Важно Это неофициальные переводы.
      Я не являюсь автором оригинальных модов и не претендую на права содержимого. Для работы русификации требуется установленный оригинальный мод соответствующей версии.
      Если перевод распространяется отдельным архивом-патчем, он предназначен для установки поверх оригинального мода. Автор работы над переводом Lasplagas Это мой первый глобальный перевод мода с очень большим объёмом текста.
      Я не претендую на уровень профессиональной студийной локализации, но стараюсь делать перевод не как машинную заготовку, а как живую игровую русификацию с сохранением смысла, контекста, персонажей, юмора и механик. Как выполняется перевод Перевод выполняется мной в паре с ChatGPT, модель GPT-5.5 Thinking, подписка Plus. Важно: это не слепой перевод через обычный чат. Работа строится как длительный проект: сначала разбирается структура мода; отдельно изучаются оригинальные файлы; выстраивается контекст мода, фракций, персонажей, сюжетных сцен и терминологии; создаются и уточняются инструкции проекта; перевод сверяется с оригиналом; проблемные строки редактируются вручную; технические файлы проверяются на сохранность структуры; изменения тестируются в игре насколько это возможно; найденные ошибки исправляются точечными hotfix-обновлениями. AI используется как помощник в анализе, переводе, редактуре и технической проверке, но итоговые решения, проверка в игре и правки выполняются под моим контролем. Статус переводов Переводы могут быть не финальными. Даже если архив помечен как рабочий или финальный, это означает только то, что он прошёл доступную мне проверку и тестирование.
      Некоторые редкие ветки, скрытые события, квестовые варианты, особые условия или hardcoded-строки могут быть не проверены полностью. Если в игре встретился английский текст, странная фраза, ошибка падежа, обрывок строки или техническая проблема — перевод может быть улучшен в следующих версиях. Поддержка и багрепорты Я могу рассматривать сообщения об ошибках перевода, если проблема воспроизводится на понятной сборке. Поддержка не гарантируется, если у пользователя установлены другие моды, которые могут менять те же файлы, диалоги, фракции, рынки, интерфейс, скрипты или поведение игры. Минимально полезный отчёт об ошибке: название перевода и версия архива; версия оригинального мода; версия Starsector; список установленных модов или подтверждение, что проверка была без сторонних конфликтующих модов; скриншот проблемы; по возможности starsector.log; описание, где именно встретился текст или ошибка. Я не могу гарантировать работоспособность перевода в любой сборке с большим количеством других модов. Установка Общий принцип установки: Установить оригинальный мод нужной версии. Установить все обязательные зависимости оригинального мода. Установить архив русификации поверх оригинального мода. Если используется менеджер модов или ручная установка — убедиться, что файлы русификации перезаписывают соответствующие файлы оригинального мода. Запустить игру и проверить загрузку сохранения или новой игры. Для конкретных переводов могут быть отдельные инструкции в папке соответствующего мода. Совместимость Перевод рассчитан на конкретную версию оригинального мода.
      Если автор мода обновил файлы, старый перевод может: не примениться полностью; откатить часть новых строк; вызвать смешение русского и английского текста; в редких случаях сломать загрузку файла, если изменилась структура. https://github.com/Lasplagas32-hub/starsector-mods-ru-localization-by-lasplagas
    • Игры с бюджетом класса Б —  это как раз-таки и есть основной потребитель ранних доступов, сборов предрелизных разнообразных и прочего подобного.
    •  Все предыдущие ролики по игре были великолепны, игрушка однозначно в10ке самых ожидаемых, а что касается раннего доступа то как игроку мне такое не интересно (хотя и у самого в библиотеке стима есть такая игр Титан квест2 и взял я ее скорее из за цены кстати игрушка тоже от Нордиков.) Но говорить что это явление однозначно связанно с какими то негативными моментами в разработке не стану. Возможно это решение в данном случае не разрабов а Нордиков которые так проверяют заинтересованность людей в игре для каких нибудь финансовых решений, ну а если какая нибудь индюшатина что делается на коленке выходит в ранний доступ то тут велика вероятность что самим разрабам просто нужны деньг,. но есть и такое где разрабы постоянно просят фидбэк по поводу как игроки бы хотели что то изменить или добавить вот тут во уже появляются сомнения об уверенности разрабов в своей игре и том чего они хотят сделать.)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×