Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Толмачи, я знаю вы проделали огромную работу и спасибо вам огромное за добавление текстур, но я нашёл несколько ошибок. Прошу уделить внимание.

Когда Фиона начинает свой рассказ она произносит "раККи", но на самом деле должно быть одно К.

Слова, которые говорит Вон в пересказе Риза и Фионы отличаются (хотя в первой версии русификатора такого не было).

Во время звонка Васкес отключает, а не "включает" громкую связь.

И когда появляется Боссанова (для пропорциональности) можно написать "Музыкант Мотоциклист МАРОДЁР"

Есть ещё одна пропорциональность "Взломать/СЛОМАТЬ Компьютер"

Share this post


Link to post

Проблема с длинной строки так и осталась? Нашел момент, где сказано больше, чем в сабах написано.

У Вас есть возможность чёткую букву М в шрифт субтитров добавить? Порой кажется не то М, не то Т прописная, т.к. текст быстро исчезает вообще не доставляет его читать.

Share this post


Link to post
Когда Фиона начинает свой рассказ она произносит "раККи", но на самом деле должно быть одно К.

http://ru.borderlands.wikia.com/wiki/%D0%A...%B0%D0%BA%D0%BA

Остальное глянем, спасибо. :)

Edited by Верная

Share this post


Link to post
Потому что это НАШ перевод и мы не хотим, чтобы он выглядел глупо.....?

А по-моему, глупо, когда в диалоге Августа и Риса второй представляется как РиС, а ниже я читаю РиЗ.

Edited by Whiterooms

Share this post


Link to post

Толмачи, вы так и не ответили и не исправили те ошибки, о которых я писал ранее.

Share this post


Link to post

 

А по-моему, глупо, когда в диалоге Августа и Риса второй представляется как РиС, а ниже я читаю РиЗ.
Если бы был Рис, то появилась бы куча шуток про его друга Пшено и подругу Гречу, это же очевидно.

 

  • Haha (+1) 1

Share this post


Link to post
Толмачи, вы так и не ответили и не исправили те ошибки, о которых я писал ранее.

По поводу РаККов:

http://ru.borderlands.wikia.com/wiki/%D0%A...%B0%D0%BA%D0%BA

Остальное глянем, спасибо. :)

Про остальное я не знаю. Увидим в следующей версии.

Share this post


Link to post

17 марта второй эпизод Tales from the Borderlands выйдет, так вроде-бы сказали на PAX East. Вангую перевод до 15 апреля.

Share this post


Link to post
17 марта второй эпизод Tales from the Borderlands выйдет, так вроде-бы сказали на PAX East. Вангую перевод до 15 апреля.

Команда справилась с переводом первого эпизода за 3 недели, включая то, что они еще разбирались с технической частью. На этот раз у них уже подготовлено, и они сразу же примутся за перевод.

А также всё зависит от количества текста в эпизоде, а не его продолжительности :smile:

Share this post


Link to post
Команда справилась с переводом первого эпизода за 3 недели, включая то, что они еще разбирались с технической частью. На этот раз у них уже подготовлено, и они сразу же примутся за перевод.

А также всё зависит от количества текста в эпизоде, а не его продолжительности :smile:

А если и длительность будет большой и текста будет валом? Вон, ко второму эпизоду дримфолла ачивок недавно подкинули, я уже заметил, что там будет несколько подольше первого эпизода (но это чисто я так думаю, может еще и не факт, что так будет).

Share this post


Link to post

Длительность прохождение и размер текста ещё фигня. Вот если в это же время и второй эпизод Life is Strange выйдет, вот это будет жопа...

Share this post


Link to post
Длительность прохождение и размер текста ещё фигня. Вот если в это же время и второй эпизод Life is Strange выйдет, вот это будет жопа...

Думаю, эпизод 2 "LiS" выйдет в последних числах марта, и вы уже успеете перевести 2 эпизод "TFTB", и будете только тестировать, я думаю.

Share this post


Link to post
Думаю, эпизод 2 "LiS" выйдет в последних числах марта, и вы уже успеете перевести 2 эпизод "TFTB", и будете только тестировать, я думаю.

Выйдут игры, там всё и решим.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By DMBidlov

      Жанр: Full Reactive Eyes Entertaiment Платформы: PC Разработчик: Ys Net \ D3T Издатель: Sega Дата выхода на PC: 11 авг. 2018 ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА SHENMUE II
      Шрифты: 100%  | Текстуры: 60% 
      Текст: 49.76% | Редактура: 4.89%
      ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ:
      Скачать русификатор Shenmue I.
      Перевод серии Shenmue ВКонтакте.
      Тема перевода Shenmue III.
    • By demortius
      The Legend of Heroes: Trails in the Sky the 3rd

      Жанр: JRPG / Ролевые Игры Платформы: PC PSP PSV PS3 Разработчик: Nihon Falcom Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc Дата выхода: 3 мая 2017 релиз на западе (PC) Официальная группа команды переводчиков “Trails” https://vk.com/trailsintheskysc
      Мы противники кускового доступа перевода, поэтому перевод по главам будет доступен только донатерам в виде альфа и бета-версий, чтобы люди, потратившие свои кровные на поддержку проекта, могли понять, на что идут их деньги. Релизная версия русификатора будет распространяться бесплатно. Поддержка только по желанию! Если возникли какие-то вопросы — пишите в личку.
      По результатам голосования в группе VK русификатор будет работать только после установки японской озвучки. Вначале устанавливается озвучка, потом русификатор и никак иначе. Возможно, после релиза мы сделаем вторую версию русика, который можно будет установить без озвучки. Но ничего не гарантируем  и не обещаем.


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×